But the role and core competencies of the Office need to be firmly established before one can sensibly assess performance in mainstreaming. |
Однако прежде всего надо четко определить роль и основные задачи этого подразделения, и только после этого можно будет делать какие-то обоснованные выводы относительно его вклада в учет женской проблематики. |
Human rights provide a universally accepted set of standards and principles that can help identify and assess economic growth policies in terms of whether they will lead to an equitable and sustainable reduction of poverty. |
Права человека представляют собой принятый набор норм и принципов, которые позволяют определить и дать оценку стратегиям экономического роста с точки зрения обеспечения равномерного и устойчивого сокращения масштабов нищеты. |
I am confident that the Assembly will seize this opportunity to review and assess the work undertaken thus far by the Peacebuilding Commission and to provide it with a strategic vision of the way forward. |
Я убежден, что Ассамблея воспользуется этой возможностью, чтобы рассмотреть и проанализировать уже проделанную Комиссией по миростроительству работу и определить стратегию ее дальнейшей деятельности. |
Departments should be encouraged to systematically assess the satisfaction of users as part of self-evaluation mechanisms; |
Следует поощрять департаменты систематически проводить оценку, позволяющую определить степень удовлеторенности потребителей публикациями, в рамках механизмов самооценки; и |
Given the limited resources of some organizations - and UNIDO in particular at present - it would be important to know some of the cost implications for putting a coherent policy framework for revenue-producing activities into place in order to best assess its beneficial impact on individual organizations. |
С учетом огра-ниченности ресурсов некоторых организаций - а ЮНИДО сейчас особенно - важно определить неко-торые финансовые последствия применения согласо-ванных программных рамок в отношении принося-щих доход видов деятельности, с тем чтобы оценить их благоприятное воздействие на отдельные органи-зации. |
Independent Monitoring Group investigations, including interviews with trainers and trainees from Manyani, have confirmed that all of these practices did indeed take place, but the Group cannot assess the scale of the irregularities. |
Независимые расследования, проведенные Группой контроля, в том числе собеседования с инструкторами и лицами, проходящими подготовку из Маньяни, подтвердили, что все это действительно имело место, однако определить масштабы этих нарушений не представляется возможным. |
This process enabled data to be assembled and analysed to answer the key evaluation questions and assess the performance of "Delivering as one" against the evaluation criteria. |
Этот процесс позволил собрать и проанализировать данные для ответа на ключевые вопросы оценки и определить эффективность деятельности в рамках инициативы «Единство действий» с использованием критериев оценки. |
He recalled that when the Committee had considered the 1988 report of the Philippines it had requested statistics so that it could assess the extent to which the provisions of article 5 were put into practice. |
Г-н€Диакону напоминает о том, что в ходе рассмотрения доклада Филиппин за 1988€год Комитет просил представить статистические данные, с тем чтобы он мог определить, в какой мере положения статьи€5 были осуществлены на практике. |
The fluidity of the movement back makes it almost impossible for the humanitarian organizations to accurately assess the number of people returning at present, but it appears that the number of returnees is growing and that the number living with host families will continue to decrease. |
В силу неустойчивого характера процесса возвращения гуманитарным организациям почти не представляется возможным точно определить число возвращающихся в настоящее время людей, однако их число, как представляется, увеличивается, а число тех, кто проживает в приютивших их семьях, будет и далее сокращаться. |
In a second step, Turkmenistan seeks to better assess the benefits of the various adaptation measures and to investigate their cost-effectiveness (i.e. cost/m3 water saved). |
На втором этапе этой деятельности Туркменистан стремится облегчить доступ к выгодам, которые приносят различные адаптационные меры, и проанализировать их затратоэффективность (т.е. определить затраты на каждый кубометр сэкономленной воды). |
Such consultations assess their needs, vulnerabilities and capacities, the form of assistance and protection they need and the role they can play in programming. |
Такие опросы позволяют определить их потребности, влияющие на их положение факторы уязвимости, их возможности, виды помощи и защиты, в которых они нуждаются, и ту роль, которую они могут сыграть в разработке и осуществлении программ. |
Once specific cases are selected, my Office will again assess whether or not those cases are, or have been, the subject of genuine national investigations or prosecutions. |
После того как будут отобраны конкретные дела, моя Канцелярия вновь изучит материалы для того, чтобы определить, являются ли или были ли в прошлом эти дела предметом подлинного расследования или судебного преследования со стороны национальных властей. |
Indicators type E. The following scenario-specific indicators assess the amount by which critical indicator values violate critical limits, or related time or area. |
Показатели типа Е. Эти показатели, специфичные для конкретных сценариев, позволяют оценить, насколько значения критических показателей превышают их критические предельные уровни, либо определить время или район превышения. |
For example, a large-scale environmental audit of the Burabai national park is currently being carried out; it will determine the park's recreational potential and assess the environmental risks. |
К примеру, в настоящее время осуществляется крупный проект по экологическому аудиту национального парка "Бурабай", что позволит определить его рекреационный потенциал, оценить риск для природных систем. |
The main objectives of OIOS were to: (a) assess the Department's ability to guide and manage special political missions; (b) review the appropriateness of related policies and procedures; and (c) determine the sufficiency of internal controls. |
Основные задачи УСВН заключались в том, чтобы: а) оценить способность Департамента надлежащим образом управлять и руководить специальными политическими миссиями; Ь) проанализировать, являются ли соответствующие принципы и процедуры надлежащими; и с) определить, являются ли достаточными имеющиеся механизмы внутреннего контроля. |
The Bureau also felt that, in order to better assess the individual actions to be undertaken by the ITC, each subsidiary body should determine a priority ranking 1,2,3 for each of the work elements under "work to be undertaken" in their respective Programmes of Work. |
Бюро также высказало мнение, что в целях улучшения оценки конкретных мероприятий, которые будут осуществляться КВТ, каждому вспомогательному органу следует определить степень приоритетности 1, 2, 3 для каждого элемента работы в разделе "Планируемая работа" в своих соответствующих программах работы. |
In each area of focus, the study seeks to identify and discuss specific issues that may be relevant to the consideration of Governments; assess the implications of the Fukushima accident and the impact of major nuclear accidents; discuss trends and developments; and provide recommendations. |
В каждой из рассматриваемых областей исследования ставились задачи определить и обсудить конкретные вопросы, которые, возможно, должны быть рассмотрены правительствами; оценить последствия аварии на АЭС «Фукусима» и воздействие крупных ядерных аварий; обсудить тенденции и последние события; и сформулировать рекомендации. |
The study is intended to provide advice on the scope of the proposed regulatory framework, as well as a review of commercial norms and precedents found in existing and proposed regulatory regimes for land-based and marine mining and to define and assess the impact of application economic issues. |
Это исследование призвано дать рекомендации в отношении охвата предлагаемых регламентационных рамок и сделать обзор коммерческих норм и прецедентов, которые обнаруживаются в существующих и предлагаемых режимах, регламентирующих добычную деятельность на суше и на море, а также определить и оценить влияние прикладных экономических вопросов. |
(b) Identify priority areas for investment and assess domestic capacity, resources and the extent of international investment needed to encourage public-private partnerships, particularly for infrastructure investments; |
Ь) определить приоритетные области инвестирования и провести оценку национального потенциала, ресурсов и объема международных инвестиций, необходимых для поощрения партнерских отношений между государственным и частным секторами, прежде всего для целей инвестирования в инфраструктуру; |
Now that we have broached the five-yearly process of considering and evaluating the implementation of the Copenhagen decisions and commitments, how should we assess what we have achieved, and how much remains to be done to attain the goals we set ourselves? |
Приступив к процессу обзора прогресса, достигнутого за пять лет в осуществлении копенгагенских решений и обязательств, мы должны теперь дать оценку достигнутому и определить, что еще остается сделать, чтобы добиться поставленных нами целей? |
Analysis: It is crucial to define and assess the policy dimensions of achieving the MDGs based on a consensus among partners on necessary policy and institutional reforms and investments, financing options and strategies for scaling up their efforts, through the implementation of the Millennium Project. |
Ь) анализ: крайне важно определить и проанализировать аспекты политики, касающиеся достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия на основе консенсуса между партнерами в отношении необходимых директивных и институциональных реформ и инвестиций, вариантов финансирования и стратегий активизации их усилий в рамках осуществления Проекта тысячелетия; |
To compile, compare and assess information on the availability and scope of intellectual property protection for traditional knowledge within the scope of subject matter which was delimited under Task B. and to identify any elements of the agreed subject matter which require additional protection. |
собрать, сопоставить и проанализировать информацию о наличии и пределах возможностей защиты интеллектуальной собственности в виде традиционных знаний в рамках тематики, намеченной в связи с Задачей B., и определить в ее рамках те аспекты, по которым необходимы дополнительные меры защиты; |
Such drug information systems assess the drug abuse situation and monitor trends, providing useful information to aid in setting priorities, driving the development of policy and targeting budget development in response to emerging drug abuse problems. |
Полученная таким образом ценная информация позволяет определить приоритеты, стимулировать разработку политики и выделять из бюджета целевые ассигнования для решения обостряющейся проблемы злоупотребления наркотиками. |
A third image assessment project, known as "Valued images", began on June 1, 2008 with the purpose of recognizing "the most valued illustration of its kind", in contrast to the other two processes which assess images mainly on technical quality. |
Третий проект оценки изображений, называемый «ценные изображения», стартовал 1 июня 2008 года с целью определить «наиболее значимые изображения своего вида». |