The connection between the operational and strategic objectives needs to be more carefully defined for the remaining years of the implementation of The Strategy, in order to enable Parties to better assess the impact of the implementation of The Strategy. |
С тем чтобы Стороны имели возможность лучше оценить эффект, достигнутый в результате осуществления Стратегии, на оставшиеся годы осуществления Стратегии необходимо более четко определить связь между оперативными и стратегическими целями. |
On this basis, the United Nations and the African Union conducted a joint mission to Somalia to establish benchmarks for the deployment of a United Nations peacekeeping operation and assess AMISOM. |
На этой основе Организация Объединенных Наций и Африканский союз предприняли совместную миссию в Сомали, чтобы определить контрольные критерии для развертывания операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и провести оценку АМИСОМ. |
The Global Fund and the World Bank to institute all steps to improve communications, assess current status of joint implementation processes and identify challenges to expanding the use joint approaches by September 2005. |
Глобальный фонд и Всемирный банк должны предпринять все шаги по улучшению коммуникации, дать оценку нынешнего состояния дел в рамках совместных процессов осуществления и определить задачи по более широкому использованию совместных подходов к сентябрю 2005 года; |
While each country must assess its own situation and determine the best ways to promote participatory and transparent governance, all actors in societies should work together to expand and promote participatory and transparent governance for the benefit of their people. |
Хотя каждая страна сама должна дать оценку существующей в ней ситуации и определить наилучшие пути поощрения основанного на широком участии транспарентного управления, все общественные структуры должны сообща добиваться расширения и поощрения основанного на широком участии транспарентного управления в интересах своих членов. |
To this end, it is necessary to establish the cost and quality of the security system, assess its installation in terms of risk, identify high-risk applications, quantify the impact of the suspension of services, and formulate the required security measures. |
Для этого необходимо определить стоимость и качество системы безопасности, оценить ее с точки зрения рисков, выявить сферы применения, связанные с большой степенью риска, оценить количественный ущерб в случае прекращения предоставления услуг и разработать необходимые меры безопасности. |
Investigators must assess all relevant material for inclusion in the brief, ensuring that all relevant evidence has been assembled and included in the brief to establish each element of each charge, as well as prepare the actual brief for the Prosecutor. |
Следователи должны оценивать все относящиеся к делу материалы на предмет включения в резюме, добиваясь того, чтобы все относящиеся к делу доказательства были собраны и включены в дело, что позволило бы определить каждый пункт каждого обвинения, а также готовить фактическое резюме дела для Обвинителя. |
Such a consultative process will enable Governments and communities to consider how the Guidelines are specifically relevant in their country, assess priority issues presented by the Guidelines and devise effective ways to implement the Guidelines in their respective contexts. |
Такой консультативный процесс позволит правительствам и общинам определить конкретную значимость Руководящих принципов для их стран, оценить приоритетные вопросы, изложенные в Руководящих принципах, и разработать эффективные механизмы применения Руководящих принципов в конкретных условиях, присущих каждой стране. |
(c) That the Commission on Science and Technology for Development should assess at its fifth session the desirability of continuing the work of the Board and the potential for obtaining external resources to do so. |
с) постановляет, что Комиссии по науке и технике в целях развития следует провести на своей пятой сессии оценку желательности продолжения работы Совета, а также определить потенциальные возможности получения внешних ресурсов для этой цели. |
Thus, the study should first assess both the positive and the negative effects of fragmentation on the efficiency of international law; subsequently, the Commission should identify ways of encouraging its positive results and counterbalancing its negative effects. |
Поэтому начать ее изучение нужно с оценки как положительных, так и отрицательных последствий фрагментации для эффективности международного права, после чего Комиссии следует определить пути содействия достижению положительных результатов и нейтрализации отрицательных последствий фрагментации. |
It also noted that for countries to monitor and assess the implementation of proposals for action effectively, there needed to be the identification of linkages between existing policies, programmes and strategies for sustainable forest management and the proposals for action. |
Было также отмечено, что в целях обеспечения эффективного контроля и оценки хода осуществления практических предложений странам необходимо определить связи между существующими политикой, программами и стратегиями, направленными на обеспечение рационального лесопользования, и осуществлением практических предложений. |
Looking at the value of education and compare it to the harmful effects of poverty and assess what can realistically be done to eradicate hardships and create success for young girls |
проанализировать важную роль образования, сравнив ее с пагубными последствиями нищеты, и определить, что в реальности может быть сделано для облегчения тяжелого положения и создания возможностей для успешного получения образования девочками. |
Assess whether the decreasing share of implementing partners in operational projects expenditure is in line with its statute; |
Определить, соответствует ли сокращение доли партнеров-исполнителей в расходах по оперативным проектам уставу Управления. |
(a) Assess the feasibility of incorporating short-lived climate forcers (SLCFs) into instruments such as the revised Gothenburg Protocol. |
а) определить возможность включения короткоживущих факторов изменения климата (КФИК) в такие инструменты, как пересмотренный Гётеборгский протокол. |
Assess the impact of the closure of the border between Chad and the Sudan on the operation of United Nations humanitarian agencies and non-governmental organizations. |
определить последствия закрытия границы между Чадом и Суданом для деятельности гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
OIOS conducted an activity-level risk assessment to identify and assess specific risk exposures and to confirm the relevance of the selected key controls in mitigating associated risks. |
УСВН провело оценку рисков по видам деятельности, с тем чтобы выявить конкретные риски, определить степень подверженности им и подтвердить соответствие отдельных механизмов контроля в части уменьшения тех или иных рисков. |
Without a sound assessment of the timber-generated revenue base, the Panel could not assess how much revenue could have been used from this industry for assisting sanctions-busting. |
Без точной оценки основы доходов, получаемых за счет леса, Группа не в состоянии определить объем поступлений, которые, возможно, используются благодаря этой отрасли в целях оказания содействия в нарушении санкций. |
Its senior management should assess if this can be achieved in the current UNOV/UNODC format of the Excom or via a UNODC-dedicated mechanism. |
Его старшее руководство должно определить, можно ли достичь этой цели в существующем формате Исполнительного комитета в рамках ЮНОВ/ЮНОДК или с помощью специального механизма, занимающегося проблемами ЮНОДК. |
Stock exchanges and regulators should assess the degree to which existing rules are meeting investors' information needs and where the exchange might fill a disclosure gap or help facilitate or enhance investor access to such disclosures. |
Фондовым биржам и регулирующим органам необходимо определить, в какой степени действующие нормы обеспечивают удовлетворение информационных потребностей инвесторов, в каких областях еще имеются пробелы, которые следует восполнить, и каким образом они могли бы содействовать получению или расширению доступа инвесторов к необходимой им информации. |
Such amounts of biological agent may also be produced in dedicated clandestine laboratories and the monitoring authority can, upon finding such laboratories, assess their capabilities and identify whether a particular laboratory was involved in the production of biological agent. |
Такие количества биологического агента могут также быть произведены в специально созданных для этого тайных лабораториях, и при обнаружении таких лабораторий контрольный орган может оценить их возможности и определить, была ли та или иная конкретная лаборатория причастна к производству биологического агента. |
With the Ad Hoc Advisory Group on Guinea-Bissau of the Economic and Social Council, assess the priority needs of the Government and identify what further steps can be taken to strengthen the partnership between the Government and the international community and to encourage increased donor support |
Вместе со Специальной консультативной группой Экономического и Социального Совета по Гвинее-Бисау оценить первоочередные потребности правительства и определить, какие дальнейшие шаги можно предпринять для упрочения партнерских отношений между правительством и международным сообществом и для активизации поддержки со стороны доноров |
To request the Technology and Economic Assessment Panel to collect data and assess the portion of the refrigeration service sector made up by chillers and identify incentives and impediments to the transition to non-CFC equipment and prepare a report; |
Просить Группу по техническому обзору и экономической оценке собрать данные и оценить долю хладагентов, используемых в секторе обслуживания холодильного оборудования, а также определить стимулы и проблемы в области перехода на оборудование без ХФУ и подготовить соответствующий доклад; |
(a) Invited the Office of the High Commissioner for Human Rights, in collaboration with the Government of South Sudan, to identify and assess areas of assistance and, upon its request, to assist the Government in its efforts to promote and protect human rights; |
а) предложил Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в сотрудничестве с правительством Южного Судана определить те области, в которых необходима помощь, и оценить положение в них и при получении соответствующей просьбы помочь правительству в его усилиях по поощрению и защите прав человека; |
Assess progress towards building long-term security and sustainable development, identifying areas for priority attention by the Government and donors |
Оценить прогресс в деле обеспечения долгосрочной безопасности и устойчивого развития и определить области, требующие первоочередного внимания со стороны правительства и доноров |
(b) Assess the impact of global economic crises on migrant remittances, which constituted an important source of capital inflow for many developing countries, and identification of potential remedies to the problem. |
Ь) оценить воздействие глобальных экономических кризисов на денежные переводы мигрантов, которые составляют важный источник притока капитала для многих развивающихся стран, и определить потенциальные средства решения этой проблемы. |
Assess corporate policies and practices to determine if they facilitate and prioritize the adoption of South-South cooperation approaches to development as mandated |
Анализ корпоративных стратегий и практики с целью определить, содействуют ли они применению подходов к процессу развития, действующих в рамках сотрудничества Юг-Юг, а также уделяется ли этому вопросу приоритетное внимание в соответствии с мандатами |