The Copyright law of Nepal governs copyright, the right to control the use and distribution of artistic and creative works in Nepal and also encourages the creation of art and culture by rewarding authors and artists with a set of exclusive rights. |
В авторском праве Непала регулируется авторское право, право контроля использования и распространения художественных и творческих работ в Непале, а также поощряется создание произведения искусства и культуры, вознаграждая авторов и художников с комплексом исключительных прав. |
This collection contains a variety of artistic, cultural and ethnographic exhibits such as gold treasures and precious stones, mother of pearl inlay, royal emblems and insignia, costumes and textiles, ceramics, carved ivory, old royal transportation, old weapons and musical instruments. |
В коллекцию входят различные предметы искусства, культурные и этнографические экспонаты, такие как изделия из золота и драгоценных камней, перламутровые инкрустации, королевские эмблемы и знаки различия, костюмы, ткани, керамика, резная кость, королевский транспорт, старинное оружие и музыкальные инструменты. |
With 7,000 minority artistic troupes regularly performing in its cities and rural communities as well as in Latin America, Europe and North America, Guizhou has earned the reputation of being a "new home for song and dance". |
Провинция Гуйчжоу, где создано около 7000 художественных коллективов национальных меньшинств, которые регулярно выступают с концертами в различных городах и сельских районах этой провинции, а также в Латинской Америке, Европе и Северной Америке, завоевала репутацию "новой арены песенного и танцевального искусства". |
It states that works of science, literature or art resulting from creative activity are copyright, irrespective of their purpose, artistic value or means of expression (art. 6, para. 1). |
В соответствии с ним объектами авторского права являются произведения науки, литературы и искусства, являющиеся результатом творческой деятельности, независимо от назначения и достоинства произведения, а также от способа его выражения (статья 6(1)). |
The objective of the programme was to promote and integrate multicultural forms of expression under previously established schemes in the field of art and culture, and to enhance the opportunities for minorities to develop and participate in artistic and cultural life on their own terms. |
Цель программы состоит в поощрении и интеграции многокультурных форм творчества в рамках ранее разработанных схем в области искусства и культуры и в расширении возможностей меньшинств развивать художественное и культурное творчество и участвовать в нем на собственных условиях. |
We believe that the restitution of art objects, monuments, museum pieces, archives, manuscripts, documents and any other cultural or artistic treasures to the countries of origin contributes to the strengthening of international cooperation by preserving and promoting universal cultural values. |
Мы считаем, что реституция предметов искусства, памятников, музейных экспонатов, архивов, рукописей, документов и любых других культурных или художественных ценностей странам их происхождения способствует укреплению международного сотрудничества путем сохранения и пропаганды всеобщих культурных ценностей. |
The programme was set up to implement Report to the Storting No. 47 The Artists, and is intended to strengthen the status of artists with minority backgrounds in the art community, and to support artistic exchanges. |
Данная программа, разработанная в порядке выполнения рекомендаций, высказанных в подготовленном для Стортинга Докладе Nº 47 о деятелях культуры, призвана укрепить престиж деятелей культуры из числа представителей меньшинств в кругах работников искусства и способствовать культурным обменам. |
Developing scientific research on matters of history and theory of modern art and modern artistic creation; and |
развитие научных исследований в области истории и теории современного искусства и современного художественного творчества; |
d) What form should a new system of protection take that also allows artistic freedom and the sharing of knowledge and culture? |
d) Какую форму должна иметь новая система охраны, чтобы она обеспечивала также свободу артистического искусства и возможность обмена знаниями и культурным достоянием? |
Copyright grants authors and other artistic creators of works of the mind (literature, music, art) rights to authorize or prohibit, for a specific limited time, often 99 years, use made of their works. |
Авторское право предоставляет авторам и другим создателям художественных произведений (в области литературы, музыки, искусства) право разрешать или запрещать, обычно в течение конкретного ограниченного времени, часто в течение 99 лет, использование их работ. |
This right to own property is not confined to money but also extends to the right to intellectual property and scientific, literary and artistic works. |
Право на владение собственностью не ограничивается владением денежных средств и включает также право на интеллектуальную собственность и авторские права на научные работы, произведения литературы и искусства. |
Scholarships of the Minister of Culture and Art for artistic attainments; |
стипендия министерства культуры и искусства за достижения в области искусства; |
These specific funds are intended to attract resources for various cultural projects, including individual creative projects, publicity for artistic events, preservation of archaeological sites and restoration of works of art. |
Создание этих специальных фондов преследует цель получения финансовых средств для реализации различных проектов в сфере культуры, которые включают индивидуальное творчество, распространение искусства, сохранение зон археологических раскопок и реставрацию произведений искусства. |
Egyptian women also participate freely and fully in recreational activities, games, sports and cultural life, with girls taking physical education and artistic training as part of their basic education at all levels. |
Кроме того, египетские женщины свободно и полностью участвуют в рекреационных мероприятиях, играх, спортивных состязаниях и культурных мероприятиях, при этом девочки проходят физическую подготовку и подготовку по различным видам искусства в рамках их основного обучения на всех уровнях. |
Action to link the images of well-known personalities (especially women) from the political, artistic and sports worlds with efforts to disseminate the Convention |
привлечение известных лиц (в первую очередь женщин) из мира политики, искусства и спорта к пропаганде Конвенции. |
Under the Copyright and Neighbouring Rights Act, copyright is extended to scientific, literary and artistic works which are the result of creative activity, irrespective of their purpose or value or means of expression. |
Согласно Закону "Об авторском праве и смежных правах" авторское право распространяется на произведения науки, литературы и искусства, являющиеся результатом творческой деятельности, независимо от назначения и достоинства, а также от способа выражения произведения. |
With regard to the allocation of state subsidies to artistic and cultural institutions in future, the Ministry of Education intends to pay more attention to the de facto access to the services provided by the institutions in question. |
Что касается выделения государственных субсидий на деятельность учреждений сферы искусства и культуры в будущем, то министерство просвещения намеревается уделять более пристальное внимание фактическому доступу к услугам, оказываемым этими учреждениями. |
Measures are being taken to ensure the conservation and proper maintenance of all the country's music schools, art schools, children's libraries and children's theatres; new artistic bodies are also being established. |
Принимаются меры по сохранению и поддержанию на надлежащем уровне численности детских музыкальных школ, школ искусств, детских библиотек, детских театров; организуются новые учреждения искусства. |
Many artistic and cultural events are also organized to ensure the promotion of all aspects of cultural heritage, and include the International Day for the Remembrance of the Slave Trade and its Abolition, World Theatre Day and World Book Day. |
Также проводится большое число мероприятий в области культуры и искусства в целях пропаганды всех аспектов культурного наследия, включая Международный день памяти о работорговле и ликвидации ее, Всемирный день театра и Всемирный день книги. |
The national system of creative workers represents a major effort and a determined response by the Mexican State to support the creative vocation of persons working in artistic fields for the benefit of Mexico and to provide them with more favourable working conditions. |
Создание национального союза творческих работников является отражением значительных усилий правительства Мексики по оказанию содействия тем работникам искусства, деятельность которых направлена на развитие национальной культуры, и по созданию им наиболее благоприятных условий для творчества. |
It also organizes international book and art exhibitions, participates in those held abroad, hosts foreign artistic delegations and organizes Egyptian weeks for the display of local art and literature in foreign States. |
Он также проводит международные книжные и художественные выставки, участвует в выставках, которые проводятся за границей, принимает иностранные делегации деятелей искусства и организует египетские недели местного творчества и литературы в иностранных государствах. |
Works of art used in industry shall be protected as works of art when their artistic content is separable from the industrial product (art. 13). |
Статья 13: произведения искусства, используемые в промышленности, охраняются в качестве произведений искусства в том случае, если их художественное содержание может быть отделено от промышленного товара. |
Their activities are mainly connected to learning about the art, culture and history of their peoples, and they organize seminars, festivals, exhibits, conferences and celebrations, and establish artistic ties with their countries of origin. |
Их деятельность связана прежде всего с изучением истории, культуры, искусства своих народов, проведением встреч, семинаров, праздников, фестивалей, выставок, конференций и налаживанием творческих связей со странами происхождения. |
As for the millions of movable artefacts, each is classified with reference to its historical, scientific or artistic value as a first, second or third-grade cultural object, and they are all generally designated as cultural treasures. |
Что касается миллионов произведений искусства, то каждый из них классифицируется по своей исторической, научной или художественной ценности как культурный памятник первой, второй или третьей категории, и все они, как правило, считаются культурными сокровищами. |
Article 5, paragraph 3, of the Basic Law contains first of all a right to freedom for all artists and all those who participate in the performance and dissemination of works of art from intervention by public power in the artistic sphere. |
Пункт З статьи 5 предусматривает в первую очередь право всех лиц творческих профессий и всех, кто задействован в исполнении и распространении произведений искусства, на невмешательство государственной власти в сферу искусств. |