In 2009 State grants were awarded to eminent personalities in culture and the arts in Russia as part of a programme to support artistic creativity which was carried out in conjunction with 20 associations of artists. |
В рамках программы социальной поддержки профессионального творчества совместно с двадцатью творческими союзами России в 2009 г. были осуществлены мероприятия по присуждению государственных стипендий для выдающихся деятелей культуры и искусства России. |
International law has recognized a woman and girl child's right to benefit from artistic and literary endeavours, and to pursue interests in science or other forms of creative expression. |
Международное право признает права женщин и девочек иметь доступ к произведениям искусства и литературы и преследовать свои интересы в научной деятельности или в других видах творческого самовыражения. |
The Acting President (spoke in French): On behalf of the United Nations, I would like to thank the authorities of Cameroon for having so kindly enriched the beautiful collection of artistic and cultural works of our common house. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-французски): От имени Организации Объединенных Наций позвольте мне поблагодарить власти Камеруна за любезно преподнесенный им дар, который обогатит прекрасную коллекцию предметов искусства и культуры, собранную в нашем общем доме. |
Its purpose is to secure the people's participation in creative activities and the appreciation of works of art and literature by organizing artistic and cultural events. |
Цель программы заключается в том, чтобы расширить участие населения в творческой деятельности, повысить понимание людьми художественных и литературных ценностей, а также произведений искусства и культуры. |
The policy program for art and actors in artistic life aims to ensure the availability of services provided by institutions of art and culture and people's access to them. |
Базовая программа для искусства и творческой деятельности артистов преследует цель обеспечить наличие услуг, оказываемых учреждениями искусства и культуры, и доступ к ним населения. |
Besides these events, an Ivorian concert and several exhibitions were also organized as a contribution to women's artistic expressions, creativity and performances; |
Помимо этих мероприятий в рамках вклада в деятельность по линии артистического самовыражения, творческого начала и исполнительского искусства женщин были организованы иворианский концерт и несколько выставок; |
Literary works, films and artistic productions in general that deal with the theme of violence against women; |
литературные произведения, работы в области кинематографии и изобразительного искусства по тематике насилия в отношении женщин; |
The Fijian Government is committed to enhancing social and cultural cohesion at all levels of society through the budgetary allocation for cultural and arts festivals to showcase artistic creation and allow for the cross pollination of cultural values. |
Правительство Фиджи стремится к повышению социальной и культурной сплоченности на всех уровнях общества посредством выделения бюджетных средств на проведение фестивалей культуры и искусства с целью продемонстрировать художественное творчество и создать условия для взаимного обогащения культурными ценностями. |
In 2008 "Assistance to Cultural Education" Foundation was established, which provides educational and methodological and practical assistance to students of music, art and artistic schools in 11 methodological centres in Yerevan and in Marzes. |
В 2008 году был создан Фонд содействия образованию в области культуры, который оказывает учебно-методическую и практическую помощь учащимся музыкальных и художественных школ, а также школ изобразительного искусства в 11 методических центрах, расположенных в Ереване и марзах. |
This concerns various kinds of artistic expressions and creations, from street theatre performances to graffiti, reciting poems or shooting films in open spaces, street dancing, to displaying commissioned visual art in city plazas and streets. |
Это касается самых разнообразных видов художественного самовыражения и творчества: уличных театральных представлений, граффити, чтения стихов или съемок фильмов на открытых площадках, уличных танцев, демонстрации выполненных по заказу произведений изобразительного искусства на городских площадях и улицах. |
Responses to the questionnaire indicate that many States have adopted various ways of supporting the arts, including financial support to cultural institutions or artistic projects, bursaries, prizes and support for training and international exchange. |
Из ответов на вопросник следует, что во многих государствах приняты различные способы поддержки искусства, в том числе финансовая поддержка, оказываемая учреждениям культуры или художественным проектам, стипендии, премии и поддержка обучения и международного обмена. |
While some artists and arts organizations call for legislation enabling private (and corporate) sponsorship of the arts, others fear a reduced scope for contemporary, experimental and provocative artistic expressions. |
Одни творческие работники и творческие организации призывают принять законодательство, делающее возможным частное (и корпоративное) субсидирование искусства, тогда как другие опасаются, что в результате уменьшится создание современных, экспериментальных и провокационных произведений творческого самовыражения. |
(e) Support the establishment of non-profit collective societies mandated to collect and distribute income from artistic creations and performances, with a majority of artists sitting on their board; |
е) поддерживать создание некоммерческих коллективных обществ, которым были бы поручены сбор и распределение доходов от демонстраций художественных произведений и исполнительского искусства и в которых большинство членов правления составляли бы художественные работники; |
We didn't only discuss cinema, we exchanged ideas on other artistic fields, it was the late 1950s and through the 1960s, |
Мы обсуждали не только кино, мы обменивались идеями и о других сферах искусства, это было в конце 1950х и в течение 60х годов, |
But these works didn't examine artistic features of archaeological materials, they didn't trace development of artistic forms and influence of concrete religious ideas of ancient epochs on them and they hadn't analyzed issues of periodization of development of arts of Caucasian Albania and other issues. |
Однако эти работы не рассматривают художественных особенностей археологических материалов, в них не прослежено развитие художественных форм и влияние на них конкретных религиозных воззрений древних эпох, не проанализированы вопросы периодизации развития искусства Кавказской Албании и другие важные вопросы. |
As provided for in article 50 of the Constitution, individuals and groups of individuals have the right to create, produce and disseminate scientific, literary or artistic works, provided that they do not conflict with the promotion of social progress. |
Данная свобода предоставляет отдельным лицам или группам лиц право создавать, тиражировать и распространять произведения науки, литературы и искусства; реализация этой свободы предусмотрена статьей 50 КРГБ при условии, что она не должна препятствовать стимулированию социального прогресса. |
Assistance to authors or their successors in connection with the transfer of rights to the use of the scientific, literary and artistic works they have produced as individuals; and |
содействие авторам или их правопреемникам в передаче прав на использование произведений науки, литературы и искусства на индивидуальной основе; |
There shall be no expropriation of whatever has been gained by way of livelihood - property, land, invention or manual, scientific, literary or artistic production - without fair compensation. |
Любая собственность и права, приобретенные законным путем, будь то частная собственность, земля, изобретения или научные труды, произведения литературы или искусства, не подлежат отчуждению без справедливой компенсации. |
In that connection, the programme of support for interpreters and performers was devised to establish conditions favourable to the professionalization, promotion and curricular updating of interpreters and for the propagation and dissemination of working artists' and creators' artistic knowledge and technical skills. |
Кроме того, для создания благоприятных условий профессионализации пропаганды творчества и профессионального роста исполнителей и для распространения и широкого использования специальных знаний и приемов, используемых современными художниками и творческими работниками, была создана программа поддержки исполнительского искусства. |
The Forum is to contribute to a deeper awareness of history through exhibitions and other forms of artistic expression, such as music, works of art, dance, theatre, films and literature, and via courses, lectures and debates. |
Форум призван содействовать более глубокому осознанию истории за счет экспозиций и других форм художественного выражения, таких как музыка, произведения искусства, танцы, театр, кино и литература, а также за счет курсов, лекций и дискуссий. |
The State party wishes to report that Section 31 of the 1994 National Arts Council Act provides for the establishment of arts associations, cultural associations and other interest groups to promote participation in artistic and cultural life by all. |
Государство-участник хотело бы сообщить, что статья 31 Закона о Совете по национальному искусству от 1994 года предусматривает создание ассоциаций по охране и развитию искусства, культурных ассоциаций и других заинтересованных групп, призванных содействовать участию всех лиц в творческой и культурной жизни. |
They include distance learning, support and promotion of the Spanish language, cultural products, exhibitions of Uruguayan art and artists in the various Uruguayan communities abroad and, in particular, encouraging travel by highly qualified Uruguayans in academic, artistic and business circles. |
Среди них дистанционное образование, поддержка и развитие испанского языка, культурные продукты, организация в уругвайских общинах за границей выставок уругвайского искусства и уругвайских художников, а также стимулирование визитов со стороны высококвалифицированных представителей уругвайских научных, художественных и деловых кругов. |
The number and artistic quality of historical monuments obtained during the first campaign (1936) enabled the organisation of an exhibition in the Gallery of Ancient Art in the National Museum in Warsaw, which was opened already in June 1937. |
Количество и художественное качество находок, обнаруженных во время первой кампании (1936 год), позволила создать экспозицию в галерее древнего искусства Национального музея в Варшаве (открытой в июне 1937 года). |
In the 1930s the development of fine art and artistic education was accompanied by arguments and debates about the course and methods of training young artists, about genres, about the attitude to tendencies in European art and about the method of Socialist Realism. |
В 1930-е годы развитие изобразительного искусства и художественного образования сопровождалось спорами и дискуссиями о путях и методах воспитания молодых художников, о жанрах, об отношении к тенденциям в европейском искусстве, о методе социалистического реализма. |
The crystallization of the abstract nature of Dov Feigin's sculpture, was part of a process of an artistic search that was influenced by international sculpture, particularly that of Julio González, Constantin Brâncuși, and Alexander Calder. |
Формирование характера в произведениях абстрактной скульптуры Дова Фейгина было частью процесса художественного поиска под влиянием международного искусства скульптуры, в особенности, произведений Хулио Гонсалеса, Константина Бранкузи и Александра Колдера. |