Lesotho is a member of the World Intellectual Property Organization (WIPO) and subscribes to the protection of artistic and cultural achievements. |
Лесото является членом Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) и поддерживает принципы охраны произведений в области искусства и культуры. |
13.23 In the arts field, women have not only achieved artistic excellence but gained international renown. |
13.23 В области искусства женщины не только достигли больших вершин внутри страны, но и получили международное признание. |
There are numerous museums with very varied collections on different themes (artistic, scientific, historical, etc.). |
В Княжестве существуют многочисленные музеи, посвященные конкретной тематике, для отражения которой они располагают весьма разнообразными коллекциями (предметами изобразительного искусства, научными, историческими экспонатами и т.д.). |
The export of artistic products has become increasingly attractive and popular to overseas customers. |
Экспортируемые произведения искусства становятся все более привлекательными для иностранных покупателей и пользуются все большей популярностью среди них. |
Similar censorship boards exercise tight control over art, music, film, performance and all other forms of artistic expression. |
Аналогичные органы цензуры осуществляют жесткий контроль в области изобразительного и исполнительского искусства, музыки и кино и во всех других сферах художественного самовыражения. |
The new curricula include periods for the study of music and world artistic culture. |
В новых программах предусмотрены часы на изучение музыкального искусства и мировой художественной культуры. |
Encouraging people to read, through cooperation with associations and artistic institutions |
Развитие интереса к чтению посредством координации усилий с общественными организациями и другими секторами искусства. |
The German-speaking Community encourages international artistic exchanges through major cultural organizations, thereby contributing to the dissemination and understanding of the various cultures. |
Кроме того, немецкоговорящее сообщество поощряет международные обмены в области искусства с помощью эффективных и широко известных культурных структур и, таким образом, содействует распространению и освещению других культур. |
In this respect, it is considered important to have an extensive network of artistic and cultural institutions covering all regions of the country. |
В этой связи важно располагать разветвленной сетью учреждений сферы искусства и культуры, охватывающей все регионы страны. |
He has no taste at all as far as anything artistic goes. |
Он совершенно не разбирается ни в одном из видов искусства. |
Art. 17a of the same Basic Law states that artistic creativity as well as the dissemination of the arts and their teaching are equally free. |
Согласно статье 17а того же самого Основного закона творческая деятельность и распространение произведений искусства и их изучение также являются свободными. |
Open access scholarships, open educational resources and public art and artistic expressions are examples of approaches that treat cultural production as a public endeavour for the benefit of all. |
Открытый доступ к научным знаниям, открытые образовательные ресурсы и открытый доступ к произведениям искусства и художественного творчества являются примерами подходов, в рамках которых создание произведений культуры рассматривается в качестве общественно значимой сферы деятельности, служащей всеобщим интересам. |
Intellectual and artistic property shall also recognized, for periods and in the manner specified by law. |
Признается также интеллектуальная собственность и собственность на произведения искусства на время и в форме, определенные законом. |
The programme enhances cooperation and encourages dialogue between a wide range of partners, including the academic world, non-governmental organizations, municipalities, the artistic community and the media. |
Программа способствует расширению сотрудничества и диалога между большим числом партнеров, включая академические учреждения, неправительственные организации, муниципалитеты, деятелей искусства и средства массовой информации. |
Lastly, the Secretariat should be mindful of the artistic heritage of the Organization and should ensure that all works of art were properly handled during the refurbishment period. |
Наконец, Секретариату следует учитывать художественное наследие Организации и обеспечить надлежащее обращение со всеми произведениями искусства в период проведения ремонта. |
The artistic heritage of Tahir Salahov is an integral part of the art of not only Azerbaijan, but also the entire former Soviet Union. |
Творческое наследие Таира Салахова является неотъемлемой частью изобразительного искусства не только Азербайджана, но и всего бывшего Советского Союза. |
For 15 years the Academy became the arena for an intense struggle over issues of the organization of artistic education and the development of Soviet art. |
На 15 лет Академия стала ареной острой борьбы по вопросам о путях перестройки художественного образования и развития советского искусства. |
His artistic heritage is huge, it is priceless and will never disappear as it appears to be the most important contribution to both Turkmen and world art. |
«Его творческое наследие огромно, оно бесценно и, являясь важнейшим вкладом в сокровища мирового и туркменского искусства, никогда не исчезнет. |
He is part of an artistic movement called Solar Art or Solar Artwork, which incorporates solar energy in artworks. |
Он также является членом художественного объединения под названием Solar Art или Solar Artwork, главным принципом которого является использование солнечной энергии в произведениях искусства. |
In 1960, he established an artistic society named The Group of Eight Artists, in which he acted as the head. |
В 1960 году был одним из основателей Объединения восьми мастеров искусства, в котором действовал как ведущий. |
In 1959, Oleg Minko enrolled into the Department of artistic weaving at the Lviv State Institute of Applied and Decorative Arts (now Lviv National Academy of Arts). |
В 1959 году Минько поступил во Львовский государственный институт прикладного и декоративного искусства на отдел художественного ткачества (сейчас Львовская национальная академия искусств). |
And now for more news of the momentous artistic event |
А теперь новости о значительном событии в мире искусства. |
Every nation is attached to its artistic values, its culture and its creative drive and to everything that contributes to the flowering of its environment. |
Каждая нация привязана к своим произведениям искусства, к своему культурному и созидательному влечению, а также ко всему тому, что способствует процветанию окружающей ее среды. |
It will increase accessibility of the public to the arts and collaborate with local councils, non-governmental organizations and other persons for the promotion of artistic and cultural initiatives. |
Будет обеспечен более широкий доступ общественности к произведениям искусства и налажено сотрудничество с местными советами, неправительственными организациями и другими лицами в целях поощрения творческих и культурных инициатив. |
Freedom of artistic expression is severely restricted and distorted by the National Security Law, often resulting in the arrest of artists. |
Закон о государственной безопасности жестко ограничивает и искажает принцип свободы выражения мнений в искусстве, что приводит к частым арестам деятелей искусства. |