Thanks to the people-oriented policy, writers and artists produce many cultural pieces of high ideological and artistic value, which are national in genre and socialist in content, thus letting people take part in literary and cultural activities. |
Государство предпринимает различные народные меры, чтобы творческие работники и деятели искусства создавали больше национальных по форме и социалистических по содержанию произведений с высокой идейностью и художественностью, чтобы широкие массы активно участвовали в литературной и художественной деятельности. |
The Foundation works on creation of its own collection of various distaffs, it is planned to demonstrate them on exhibitions of arts and crafts, perhaps, the Foundation will establish a museum of distaffs and other folk life articles of artistic and historical value. |
Фонд ведёт работу по созданию собственной коллекции и реставрации прялок различных типов, планируется их демонстрация на выставках декоративно-прикладного искусства, в перспективе возможно создание музея прялок и других предметов народного быта, представляющих художественную и историческую ценность. |
The museum, which reflects national colour and character, also holds other works of decorative, folk and fine arts - artistic embroidery, national costumes, gold and silver jewellery, examples of steel weaponry and works in wood and stone. |
В музее кроме ковров и ковровых изделий, вобравших в себя национальный колорит и характер, также хранятся другие изделия декоративного и народно-прикладного искусства - художественное шитье, национальная одежда, ювелирные украшения из золота и серебра, образцы холодного оружия, изделия из камня и дерева. |
The tropical-print shirts for men and sundresses for women became standard and sometimes tacky souvenirs for travelers, but Shaheen raised the garments to the level of high fashion with artistic prints, high-grade materials and quality construction. |
Рубашки с тропическими рисунками для мужчин и открытые женские платья без рукавов (англ. sundress) стали стандартным (и временами безвкусным) сувениром для туристов, но Шахин поднял их производство до уровня искусства высокой моды с артистичными рисунками, высококачественными материалами и аккуратным шитьём. |
It posited that there were inherent qualities specific to each different artistic medium, and part of the Modernist project involved creating artworks that were more and more committed to their particular medium. |
Он утверждал, что существуют определенные качества присущие тому или иному художественному медиуму и одной из характерных черт модернистского искусства является то, что произведения все больше и больше становятся посвящены выявлению этих качеств определенных медиумов. |
Following a lengthy judicial process, the United States Court of Appeal confirmed that the mosaics before it were of great intrinsic beauty, that they were the virtually unique remnants of an earlier artistic period and that they should be returned to their homeland and their rightful owner. |
После длительного судебного процесса апелляционный суд Соединенных Штатов подтвердил, что мозаики, о которых идет речь, это истинные шедевры, что они действительно являются уникальными примерами раннего периода развития искусства и что они должны быть возвращены на родину и их законному владельцу. |
In order to promote artistic expression and strengthen cultural expression at the community level, the following projects have been prepared: Centro de Memoria, Ecuador Profundo, Semilleros de Arte, Riqueza Mestiza, and Production of Cultural and Educational Videos. |
С целью стимулирования художественного творчества и содействия культурной деятельности в общинах разработаны такие проекты, как Центр памяти, Эквадор в глубинке, Питомники искусства, Богатство метисов, и Производство видеофильмов, посвященных культуре и образованию. |
Mr. Vuth remarked on how investors aimed to modernize and privatize The Phnom Penh Post and argued that interlinking rights-based development and artistic freedom in an experimental and participatory approach allowed identity to be explored and space to be created to enable artists to look at Cambodian culture. |
Г-н Вут отметил стремление инвесторов модернизировать и приватизировать газету "Пномпень пост" и заявил, что сочетание основанного на правах развития и творческой свободы в рамках экспериментального и основанного на участии подхода создает условия для самовыражения и привлекает внимание деятелей искусства к культуре Камбоджи. |
The National Fund for Culture and the Arts, as the financial arm of the National Council for Culture and the Arts, has during the period 1998-2003 channelled resources towards stimulating artistic creation and cultural development in the country amounting to 843.3 million pesos. |
Национальный фонд культуры и искусства как механизм финансирования Национального совета культуры и искусства в период 1998-2003 годов выделил на развитие художественного творчества и культуры страны порядка 843,3 млн. песо. |
In practice, aesthetic judgement refers to the sensory contemplation or appreciation of an object (not necessarily an art object), while artistic judgement refers to the recognition, appreciation or criticism of art or an art work. |
На практике же, эстетические суждения отсылают к чувственному созерцанию и/или оценочному выражению по отношению к объекту (не обязательно, что объекту искусства), в то время как художественное суждение ссылается к распознаванию, оценке и критике искусства или его произведения. |
Others protect the right to "artistic/creative expression", "freedom of creation" or of "artistic endeavour", or of "cultural creativity", or make reference to "freedom of the arts". |
В конституциях других стран защищается право на "художественное/творческое самовыражение", "свободу творчества", "художественное творчество" или "культурное творчество" или упоминается "свобода искусства". |
In 1980, he founded the Sutradhar Puppet Theatre at the puppetry division at the Shri Ram Centre for Performing Arts in New Delhi and was its artistic director until 1986, after which he set up his own puppet company, The Ishara Puppet Theatre Trust. |
В 1980 создал кукольный театр Сутрадхар при Центре культуры и искусства Шри Рам в Нью-Дели и был его художественным руководителем до 1986, после чего создал свой кукольный театр - The Ishara Puppet Theatre Trust... |
Barrowman's high school music and English teachers changed the future course of his life, with his music tutor instilling in him the love of performing, and his English teacher encouraging Barrowman to rise to his true artistic potential. |
Его учителя музыки и английского изменили его будущее - преподаватель искусства привил ему любовь к выступлениям, а учитель английского вдохновил Джона на реализацию его творческого потенциала. |
The Ministry of Culture, Arts and Sports must be made fully operational as the agency responsible for improving the coordination between artistic education and research in a fruitful inter-relationship, whose results will mark the beginning of far-reaching measures of educational and cultural policy. |
Вся деятельность министерств культуры, искусства и спорта в качестве учреждения, содействующего обеспечению взаимосвязи между процессом образования и художественным творчеством, представляет собой целый комплекс мероприятий, результатом которых являются широкомасштабные инициативы, касающиеся государственной политики в области просвещения и культуры. |
With regard to artistic activities, the goals are the democratization of culture, a culture of peace, support for art and national artists and recovery of the national heritage with a view to cultural tourism and ecotourism. |
В культурной сфере намечены следующие задачи: демократизация культуры, развитие культуры мира, оказывая при этом поддержку национальной культуре и деятелям искусства. |
Under article 16.8 of the Constitution, Mongolia guarantees equal social rights and "the right to engage in creative work in cultural, artistic and scientific fields and to benefit thereof" will be protected by law; copyrights and patents shall also be protected by law. |
В соответствии с пунктом 8 статьи 16 Конституции в Монголии гарантируются равные социальные права, а "право на участие в творческой деятельности в сфере культуры, искусства и науки и право пользоваться ее результатами"обеспечивается законом; кроме того, законом обеспечивается защита авторских прав и патентов. |
g) Through public/private partnerships, foster the creation of varied local and national content, including that available in the language of users, and give recognition and support to ICT-based work in all artistic fields. |
Посредством установления партнерских отношений между государственным и частным секторами ускорять создание разнообразного местного и национального контента, в том числе доступного на языках пользователей, а также признавать и поддерживать работу на базе ИКТ во всех областях искусства. |
(a) Artistic creator. |
а) деятель искусства. |
A multitude of the most interesting and significant artistic and cultural sites in the province provide fascinating insights into the culture and history of South Tyrol - why not follow in the footsteps of Empress "Sissi" of Austria? |
Мноочисленные центр искусства и культуры, значение которых трудно переоценить, гарантируют полное погружение в культуру и историю Южного Тироля слдам императрицы Сисси. |
The only other prof. I liked was to 'Artistic commercial' in the first and fourth. |
А еще я обожал учителя искусства в старших классах он меня поддерживал. |
He held the Medal and Metal Sculpture Chair in the National Artistic School in Poznań from 1947, and was the chairman of Poznań district of the Association of Polish Artists and Designers (ZPAP) for two terms of office. |
С 1947 года руководил кафедрой медальерного искусства и скульптуры на факультете Государственной школы искусства в Познани, в течение двох сроков полномочия исполнял там обязанность председателя Окружного управления Союза польских художников (СПХ). |
This lack of detail in the BOP was identified in the reports of both the 2002 OECD Software Task Force Task Force on Entertainment, Literary and Artistic Originals). |
Такая недостаточная детализация в ПБ была отмечена в докладах Целевой группы по программному обеспечению ОЭСР 2002 года и Целевой группой Европейского союза по оригинальным произведениям жанра развлечений, литературы и искусства. |
Examples are the inauguration of the first satellite network of Francophone community radio stations in Canada, and the Multipartite Cooperation Agreement on the Artistic and Cultural Development of Canada's Francophone and Acadian communities. |
Одним из примеров является создание первой спутниковой сети местных радиостанций, вещающих на французском языке, а также заключение многостороннего соглашения о сотрудничестве в области развития искусства и культуры между общинами, говорящими на французском языке и акадском диалекте французского языка. |
For example, "useful Arts" does not refer to artistic endeavors, but rather to the work of artisans, people skilled in a manufacturing craft; "Sciences" refers not only to fields of modern scientific inquiry but rather to all knowledge. |
Например, «полезные искусства» не относится к художественной деятельности, а к работе ремесленников; «Наук» относится не только к областям современного научного исследования, а скорее ко всему знанию в целом. |
This link will develop, most of all, from the direct and indirect concatenation with political practices and social movements, but without dispensing with artistic competences and strategies, without dispensing with resources of and effects in the art field. |
Эта связь разовьется главным образом из прямого и непрямого сцепления с политическими практиками и общественными движениями, но так, что при этом не будут отбрасываться художественные способности и стратегии, не будут отбрасываться средства и эффекты, возникающие в поле искусства. |