Sebastian Bach thus inherited the artistic tradition of a united family whose circumstances had deprived them of the distractions of the century of musical fermentation which in the rest of Europe had destroyed polyphonic music. |
Таким образом Иоганн Себастьян унаследовал богатые музыкальные традиции своей семьи, огороженной внутренними устоями от века музыкального брожения, которое привело в остальной Европе к потере искусства полифонии. |
Much as we appreciate the freedom - considered the right of any artistic community - you must understand that we all share the same social services. |
Несмотря на то, что все мы стремимся к свободе, понятное желание любого деятеля искусства, вы должны понять, что социальная служба одна для всех. |
An artistic slideshow with music and poetry (30 minutes) to promote the artists of I.D.E.A.L. and encourage fund-raising events for humanitarian projects in India, Bangladesh, Mali, and Ghana. |
Слайдовая презентация, сопровождаемая музыкой и чтением стихов (30 минут), в которой будут принимать участие деятели искусства АЙДИАЛ и которая будет содействовать проведению мероприятий по сбору средств на цели реализации гуманитарных проектов в Индии, Бангладеш, Мали и Гане. |
The Hellenic Cultural Centre has two theatres and two areas for various uses: the Hellenic Theatre is a space in which large-scale shows are staged, with actors and directors of artistic renown. |
Кроме того, при этом центре действует четыре исследовательских центра по вопросам театра, изобразительного искусства, музыки и танца. |
At the same time, the Ministry supports dancing and pantomime festivals, featuring ethnic art as their natural part or presenting artistic performance of various ethnic groups. |
Одновременно с этим министерство содействует проведению фестивалей танца и пантомимы, неотъемлемой частью которых являются элементы этнического искусства и на которых выступают артисты различных фольклорных ансамблей. |
The programme of activities for 2009 includes, inter alia, various international and national official, scientific, technical, educational, training, artistic and cultural-touristic events, film festivals, book fairs, projects on the protection of Islamic cultural heritage, and culture days. |
Программа деятельности 2009 года включает проведение различных международных и национальных мероприятий официального, научно-практического, образовательно-обучающего, искусства и культурно-туристического характера, кинофестивалей, книжных ярмарок, проектов по охране исламского культурного наследия, дней культуры. |
The copyright of literary, artistic and scientific activity (art. 11); |
правом пользоваться правами автора произведения литературы, искусства и науки (статья 11); |
In response, within the walls of the Academy of Arts and among Leningrad's artistic community opposition to this deleterious policy for art took shape, also producing resolute criticism of Maslov's regime. |
В ответ в стенах Академии художеств и среди художественной общественности Ленинграда складывалась оппозиция этой разрушительной для искусства политике, отсюда исходила и решительная критика «масловщины». |
The piece was a winner of the Southeastern Center for Contemporary Art's "Awards in the Visual Arts" competition, which was sponsored in part by the National Endowment for the Arts, a United States Government agency that offers support and funding for artistic projects. |
Произведение стало победителем в номинации «Наглядное искусство» на конкурсе Южно-западного центра современного искусства, который частично спонсировался Национальным фондом искусств, агентством правительства США, которое обеспечивает поддержку и финансирование художественных проектов. |
The State offers every assistance for the advancement of science and the arts and also encourages scientific, technical, creative and artistic inventions and protects the fruits thereof. |
Государство делает все возможное, чтобы содействовать развитию науки и искусства, поощряя научно-техническое и художественное творчество и изобретательство и обеспечивая охрану результатов такой деятельности . |
Although the Government ceased to dispatch instructors in artistic and cultural activities, under the scheme for enabling up-and-coming artists to study overseas in 2008, the scheme itself is still in operation. |
Правительство более не занимается организацией командировок преподавателей системы образования в сфере культуры и искусства в рамках программы стажировок перспективных художников за рубежом, но сама программа по-прежнему функционирует. |
In 2012, the Special Rapporteur in the field of cultural rights was concerned that social art activists had reportedly been harassed by the police, and people prosecuted and convicted with criminal offences for provocative artistic expressions. |
В 2012 году Специальный докладчик в области культурных прав выразила обеспокоенность в связи с сообщениями о том, что активисты социального искусства, по сообщениям, преследуются полицией и что людей подвергают судебным преследованиям и осуждают за провокационный характер художественного самовыражения. |
The open access to, and circulation of, artworks through the Internet has increased challenges, with instances of conflicts ignited over artistic expressions made locally, but distributed globally. |
Открытый доступ к произведениям искусства в Интернете и их распространение в этой сети усугубляют проблемы и ведут к возникновению вокруг художественного творчества конфликтов, которые, разжигаясь на местном уровне, распространяются по всему миру. |
An efficient network of artistic and cultural schools, for musicians, choreographers, dancers, figurative arts, etc. operates. |
Действует эффективная сеть учебных заведений культурно-художественной направленности, где готовят музыкантов, хореографов, танцоров, деятелей изобразительного искусства и т.д. |
A more sophisticated approach to the issues raised by the cultural cringe, as felt by artistic practitioners in former colonies around the world, was developed and advanced by the Australian art historian Terry Smith in his essay 'The Provincialism Problem'. |
Более изощренный подход к проблемам, связанными с культурным низкопоклонством и испытываемыми людьми с творческими профессиями в бывших колониях по всему миру, был разработан австралийским историком искусства Терри Смитом в его эссе «Проблема провинциализма». |
Warhol's Factory house band the Velvet Underground was an American group who emulated Warhol's art/pop synthesis, echoing his emphasis on simplicity, and pioneering a modernist avant-garde approach to art rock that ignored the conventional hierarchies of artistic representation. |
Американская группа The Velvet Underground, чьими протеже был Уорхол, подражала синтезу искусства и поп-музыки присуще Уорхолу, вторя его акценту на простоте и новаторскому модернистскому авангардистскому подходу к арт-року, который игнорировал традиционные иерархии художественного представительства. |
Possible explanations include use in shamanistic rituals, totemistic symbols that denoted tribal unity or marked a tribe's territory, a kind of historical record of important events, or even simple artistic pleasure. |
Возможно, они использовались в шаманских обрядах, обозначали границы территорий племен, представляют собой запись важнейших событий в истории племени или даже были простейшей формой искусства, то есть служили эстетической цели. |
Representatives of ethnic groups may develop their artistic skills in drama, painting and music in 130 State-financed music and art schools to which they have equal access alongside with Latvians. |
Представители этнических групп могут заниматься творчеством в сфере театра, изобразительного искусства и музыки в 130 государственных музыкальных и художественных школах, в которые они имеют доступ наравне с латвийцами. |
A total of 75,000 children and teenagers are studying and familiarizing themselves with culture and a range of different artistic forms and genres in 270 conservatoires and art colleges. |
В 270 музыкальных, художественных школах, а также школах искусства учатся и приобщаются к культуре, многим жанрам и видам искусств 75 тыс. детей и подростков. |
The International Cervantes Festival in Guanajuato City continues to offer an important forum for presentation of the arts and culture of some 30 countries which send artistic groups to participate year after year. |
Проводимый в городе Гуанахуато международный фестиваль "Сервантино" продолжает служить важным форумом для сближения искусства и культуры народов свыше 30 стран, из которых ежегодно прибывают творческие коллективы для участия в этом фестивале. |
Cuba encourages the freest possible creativity; this results in intense intellectual activity - reflected in various publications which are regularly available throughout the country and in the diversity of the works produced by Cuba's artistic community. |
На Кубе всячески поощряется полная свобода творчества, обусловливающая подъем интеллектуальной активности, которая находит свое отражение в многочисленных газетах и журналах, регулярно выходящих по всей стране, и в большом количестве произведений самых различных жанров, рождаемых талантом наших деятелей искусства. |
which stipulates that federal funds must be made available to promote artistic creativity in Austria and its mediation. |
Правовой основой для финансирования искусства является Федеральный закон 1988 года о финансировании искусства, в котором предусматривается, что средства на развитие художественной, творческой и рекламной деятельности в Австрии должны выделяться из государственного бюджета. |
Under this policy, the government undertook to create the Conseil des arts et des lettres (Council of Arts and Letters), to promote artistic independence and freedom of expression. |
В рамках этой политики правительство обязалось создать Совет по вопросам искусства и художественной литературы, с тем чтобы содействовать независимости и свободе выражения в артистической среде. |
Formal study in his chosen artistic endeavour came with five years at Campiani's Academy, Mantua's Academy of Arts, from where he graduated in Music Theory. |
Официальное обучение по выбранному направлению искусства он проходил в Campiani's Academy, Mantua's Academy of Arts, которые он окончил по специальности «Теория Музыки». |
From 2007 works as an artistic director and chief conductor of New Era Orchestra., and also occupies the position of art-director of MK Classics project in the center of arts and education Master-Klass since 2009. |
С 2007 г. - музыкальный директор и дирижёр оркестра New Era Orchestra, с 2010 - совмещает позицию художественного руководителя проекта MK Classics в Доме искусства и образования «Мастер Класс». |