Since arriving here, I haven't had any altercations with any of my fellow prisoners or guards. |
С момента моего прибытия сюда у меня не было никаких конфликтов с другими заключенными или охраной. |
You might be able to see the passengers arriving. |
Вы сможете просмотреть момент прибытия пассажиров. |
Why? There's some VIPs arriving. |
Ну, ждем прибытия очень важных гостей. |
Foreigners arriving in Benin must report to the immigration services within 48 hours of their entry into the country. |
Иностранцы, прибывающие на национальную территорию, должны в течение 48 часов с момента их прибытия в Бенин явиться для регистрации в иммиграционную службу. |
Australia's announcement in May 2008 that it was ending its Temporary Protection Visa regime meant that refugees arriving independently in Australia would be granted permanent residency, regardless of mode of arrival, with access to family reunion and travel rights. |
Сделанное Австралией в мае 2008 года заявление об отмене режима выдачи временных виз для получения защиты означает, что отныне беженцам, прибывающим в страну независимо, будет предоставляться постоянный вид на жительство, несмотря на способ прибытия, с доступом к воссоединению семьи и правам на передвижение. |
The large inflatable tent structures can be deployed in minutes after arriving in a disaster zone, allowing its medics to concentrate on providing immediate triage and emergency medical care. |
Большие палатки передвижных госпиталей могут быть развернуты в считанные минуты после прибытия в зону бедствия, что позволяет медикам сосредоточиться на неотложной медицинской помощи. |
Shortly after arriving Yale was admitted to the bar (he had been studying law in his spare time for several years) and began a law firm with William B. Mitchell. |
Вскоре после прибытия, он был принят в коллегию адвокатов (изучал право в свободное от работы время уже несколько лет) и стал работать в юридической фирме вместе Уильямом Б. Митчеллом. |
Algerian authorities confirmed that she gave birth to her fourth child, a baby girl, on 30 August 2011, shortly after arriving there after fleeing Libya with other members of the Gaddafi family. |
Алжирские власти подтвердили, что она родила своего четвёртого ребёнка, девочку, 30 августа 2011 года, вскоре после прибытия в эту страну после бегства из Ливии с другими членами семьи Каддафи. |
Prior to arriving in the city in 2001, Love was residing in the Caribbean and lived on a private yacht. |
До прибытия в город в 2001-м, Лав находился в Карибском море и жил на частной яхте. |
Soon after arriving, Kayser made a business deal with Procter & Gamble, and presented the company with two processes to hydrogenate cottonseed oil, with the intent of creating a raw material for soap. |
Вскоре после прибытия, Кайзер заключил коммерческую сделку с Procter & Gamble и предоставил на рассмотрение компании две технологии гидрогенизации хлопкового масла с целью создания сырьевого материала для производства мыла. |
Before arriving to Sahrani, Lambowski believes there is something fishy about the Queen who is unable to quell the insurgency despite having well-trained armed forces at hand. |
До прибытия в Сахрани Ламбовски полагает, что есть что-то подозрительное в отношении королевы, которая неспособна подавить мятеж, несмотря на наличие хорошо подготовленных вооружённых сил. |
After arriving in New York City, the Hulk saves the life of Rick Jones, a teenager who had been captured by soldiers working for an organization called the Enclave. |
После прибытия в город Халк сталкивается и спасает жизнь Рика Джонса, подростка, который был захвачен солдатами, работающими в организации под названием анклав. |
I read that the gnostics believe when we are born we are forced to forget where we have come from in order to deal with the trauma of arriving in this life. |
Я читал, что гностики верят, что когда мы рождаемся, нам приходится забыть откуда мы пришли, чтобы справиться с травмой прибытия в этот мир. |
So no-one exited or entered this building between Stephen leaving and Mayor Richards arriving this morning? |
Значит, никто не выходил и не входил в помещение после ухода Стивена и до прибытия мэра Ричардса? |
In this context, many receiving States have taken steps, during the past decade, to prevent or deter asylum-seekers from arriving on their territory and to accelerate the procedures employed to examine their claims to refugee status. |
В этом контексте многие принимающие государства приняли в ходе истекшего десятилетия меры по предотвращению или сдерживанию прибытия на их территорию лиц, ищущих убежища, и более оперативному рассмотрению их ходатайств о предоставлении статуса беженца. |
In a further attempt to promote repatriation, UNHCR proposed the expansion of "safe houses" which serve as transit centres for returnees who are hesitant to return to their villages of origin immediately after arriving in East Timor. |
В качестве еще одного шага в направлении содействия репатриации УВКБ предложило расширить пропускную способность "безопасных жилищ", которые служат транзитными центрами для беженцев, опасающихся возвращаться в свои населенные пункты сразу же после прибытия в Восточный Тимор. |
In effect, the methodology of submitting information at the earliest possible stage will allow Governments to have access to an early warning system to protect their borders against dangerous or harmful cargo arriving, departing or moving through their territories. |
Методология представления информации на как можно более раннем этапе откроет правительствам доступ к системе раннего предупреждения в целях защиты своих национальных границ в контексте прибытия, отправки или перемещения через их территории опасных или вредных грузов. |
arriving from any other part, not later than 24 hours before arrival |
в случае прибытия из любого другого места - не позднее чем за 24 часа до прибытия. |
For the first time since arriving in this awful place, I felt amongst equals, and knew from now on I would be treated with respect. |
Впервые за время прибытия в этот ужасный мир, я почувствовал себя рядом с равными и понял, что отныне ко мне будут обращаться с уважением. |
In the light of these circumstances, the State party concludes that it is evident that the complainant had been abroad several times before arriving in Sweden in late 2006 to ask for protection, contrary to what she has stated in her asylum application. |
В свете этих обстоятельств государство-участник заключает, что заявительница явно выезжала за границу несколько раз до прибытия в Швецию в конце 2006 года для подачи ходатайства о предоставлении защиты, что противоречит информации, указанной ею в ходатайстве о предоставлении убежища. |
Furthermore, the Department was in the process of implementing a mission readiness programme that would provide an opportunity for new staff to complete the course before arriving in the mission area. |
Кроме того, Департамент занимается осуществлением программы обеспечения готовности к работе в составе миссии, которая предоставит новым сотрудникам возможность пройти учебный курс «Основы безопасности на местах» до прибытия в район миссии. |
Notwithstanding the difficulties encountered by the Italian authorities due to the high numbers of migrants arriving in Lampedusa, the Committee is concerned that some asylum-seekers may have been denied the right to apply for asylum. |
Какими бы ни были трудности, с которыми сталкиваются итальянские власти в результате прибытия в Лампедузу большого количества мигрантов, Комитет озабочен тем, что некоторые лица, ищущие убежища, могут оказаться лишенными права подавать ходатайства о предоставлении убежища. |
Who was present, before arriving in Turkmenistan, in a State in which he or she could obtain asylum or official refugee status, in accordance with the established procedure. |
находившемуся до прибытия в Туркменистан в государстве, где оно могло в установленном порядке получить убежище или оформить статус беженца. |
When the Dutch lost Sint Maarten (and Anguilla where they had built a fort shortly after arriving in Sint Maarten) to the Spanish, they settled Curaçao and Sint Eustatius. |
Когда голландцы потеряли Синт-Маартин (и Ангилью, где они вскоре после прибытия на Синт-Маартин построили форт) в пользу испанцев, они поселились на Кюрасао и Синт-Эстатиусе. |
Barnett was then transferred from the Philippine Islands to Washington, D.C. in April 1905, and shortly after arriving in the United States received a promotion to lieutenant colonel. |
В апреле 1905 года Барнетт был переведён с Филиппин в Вашингтон и вскоре после прибытия в США был произведён в подполковники. |