Doesn't his return defy that arrangement? |
Разве его возвращение не нарушает договор? |
I'm sorry, Bee, but you know FP had some kind of arrangement with my dad. |
Прости, Би, но ты знаешь, что у ЭфПи был какой-то договор с моим папой. |
This arrangement entered into effect on 1 July 2011 for the Rhine and the territories of the seven States involved. |
Этот договор вступил в силу 1 июля 2011 года на Рейне и на территории семи соответствующих стран. |
I know it's not our usual arrangement but it is a two million dollar painting, and Vlad doesn't exactly fit in at an event like that. |
Знаю, это не входит в наш обычный договор, но эта картина стоит 2 миллиона, а Влад не совсем соответствует данному мероприятию. |
The cabinet has also endorsed a comprehensive joint-border arrangement between Indonesia and the Transitional Administration, later signed with Coordinating Minister Yudhoyono - at that time Acting Foreign Minister, since Minister Shihab was here in New York - in Denpasar on 14 September. |
Кабинет также одобрил всеобъемлющий договор о совместной границе между Индонезией и Временной администрацией, который был затем в Денпасаре 14 сентября подписан министром-координатором Юдойоно, исполняющим в то время обязанности министра иностранных дел, поскольку министр Шихаб в тот период находился в Нью-Йорке. |
Thus, we strongly believe that before a comprehensive security arrangement is forged, the countries of the South Caucasus need to commit themselves to the non-use of force in the settlement of unresolved conflicts. |
Таким образом, мы твердо убеждены в том, что до того, как будет разработан всеобъемлющий договор о безопасности, страны Южного Кавказа должны взять на себя обязательство не применять силу при разрешении неурегулированных конфликтов. |
The family business agreement is an arrangement concerning working conditions such as salary and days off and on work sharing, decided after discussions among family members engaged in farm management. |
Соглашение о семейном предприятии - это договор об условиях труда, включая вознаграждение и предоставление выходных дней, и о распределении производственных обязанностей, заключенный по результатам переговоров между членами семьи, работающими на таком предприятии. |
Following the release of Iron Man 2, a conflict between Paramount Pictures, which had distribution rights to certain Marvel properties, and The Walt Disney Company, Marvel Entertainment's then new corporate parent, clouded the timing and the distribution arrangement of a possible third film. |
После выхода «Железного человека 2» на экраны, конфликт между студией Paramount Pictures, имевшей права на распространение определённых имуществ Marvel и The Walt Disney Company, новой материнской компании Marvel Entertainment, затянул сроки и договор о прокате возможного третьего фильма. |
In the view of the Committee, these costs should be presented in a more transparent manner and should include information on the criteria used to determine whether a purchase or lease arrangement is more suitable. |
По мнению Комитета, информация об этих расходах должна представляться на более транспарентной основе и в нее должны включаться данные о критериях, используемых для определения того, что является более подходящим механизмом, т.е. следует ли производить закупки или заключать договор об аренде. |
4.5 With regard to her role at the University, the complainant asserted in her Personal Information Form that she was in charge of purchasing all supplies necessary for the nursing faculty and that the University had an arrangement for six years with the supplier of bones. |
4.5 Что касается ее роли в Университете, то в своем формуляре личной информации жалобщица утверждает, что она отвечала за покупку всех материалов, необходимых для факультета ухода за больными, и что Университет заключил шестилетний договор с поставщиком образцов костных тканей. |
Marriage, that blessed arrangement, that dream within a dream. |
Брак - вот то, что собрало нас сегодня здесь. Брак, это священный договор, |
(b) An implementing partner so selected shall have a signed contract or other written arrangement between UNOPS and the entity or partner concerned, specifying the terms and conditions which govern the UNOPS project activities for which that entity or partner has been selected; |
Ь) избранный таким образом партнер по осуществлению подписывает контракт или другой письменный договор между ЮНОПС и соответствующей структурой или партнером, в котором определяются условия, регулирующие деятельность ЮНОПС по проекту, для осуществления которого избрана данная структура или партнер; |
That was the other half of the arrangement. |
Это тоже входило в договор. |
Cozy arrangement for everyone. |
Удобный договор для всех. |
The arrangement with your mother. |
Договор с вашей матерью. |
I think that's a fair arrangement. |
Думаю, это справедливый договор. |
This is not part of our arrangement. |
Это не входит в наш договор |
We had an arrangement. |
У нас же был договор. |
You will remember our arrangement? |
Вы будете помнить наш договор? |
So it is time to ratify our arrangement. |
Потому пора подтвердить наш договор. |
is it a Saturday-night arrangement? |
Это договор на ночь субботы? |
That's the arrangement. |
Такой уж у нас договор. |
Because that's our arrangement. |
Потому что это наш договор. |
ls it a Saturday-night arrangement? |
Это договор на ночь субботы? |
When did the arrangement go South? |
И когда договор был нарушен? |