| And if the ark not this finished your he will be. | Если ковчег к тому времени не будет закончен, то вам конец. |
| and it wasn't an ark. | И это был ковчег... Лодка... |
| 4 the ark in the seventh month, in the seventeenth day of month, on mountains Ararat Also has stopped. | 4 И остановился ковчег в седьмом месяце, в семнадцатый день месяца, на горах Араратских. |
| Like... where the ark landed exactly? | И не ты привёл ковчег куда надо? - А... |
| Just go home, get some rest and start on that ark. | езжай домой, чуток отдохни и начинай строить ковчег. |
| I bet if I ordered the ark of the covenant, he'd come through. | Думаю, если бы я заказал ковчег Завета, он бы его достал |
| 26 And as was in days Noah so will be and in days of the Son Human: 27 fur-trees, drank, married, married, about that day as has come Noah in an ark, both there has come a flood and has ruined all. | 26 И как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого: 27 ели, пили, женились, выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег, и пришел потоп и погубил всех. |
| Listen, if I was building an ark and they said, "You can only take two people, man and wife," | Слушай, если бы я строил ковчег, и мне бы сказали, что я могу взять только двух человек, мужа и жену, |
| And Costilla forced everyone to add to The work of the house known as "the ark." | А Укушенный вынудил всех пробоваться в представление, известное как "Ковчег." |
| Followed me through the Ark and started to kill everybody. | Потом она прошла вслед за мной через Ковчег, и начала всех убивать. |
| The government finances his Ark of the Arts. | Его Ковчег Искусств на государственном финансировании. |
| We will prepare the Ark for that occasion. | К этому событию мы подготовим ковчег. |
| This is a warning not to disturb the Ark of the Covenant. | Это предупреждение: Ковчег Завета трогать нельзя. |
| For the decision of this complex problem Princes of Russ believe to transform all Russia into the Ark of rescue. | Для решения этой комплексной задачи Князья Руси полагают превратить всю Россию в Ковчег спасения. |
| We must exploit the faith in the Ark for our ends. | Нужно использовать веру в Ковчег в наших целях. |
| I'm going to blow up the Ark, René. | Я намерен уничтожить Ковчег, Рене. |
| Once the tablet is connected, the dish will align itself with the Ark. | Как только планшет подключится, тарелка сама наведется на Ковчег. |
| I have said - you will be allowed to leave the Ark. | Я уже сказал - Вам будет разрешено оставить Ковчег. |
| Life is returning to the Ark and soon to the world. | Жизнь возвращается на Ковчег и скоро вернется в мир. |
| It's actually called the Ark of the Testimony. | М: Вообще-то, Ковчег Откровения. |
| Noah didn't build the Ark when it was raining. | Ной не строил ковчег, когда шел дождь. |
| The people in this room are our best chance to save the Ark. | Люди в этой комнате наша лучшая возможность спасти Ковчег. |
| Sorry if Jasper's an inconvenience to you, but this isn't the Ark. | Извини, если Джаспер причиняет тебе неудобства, но это не ковчег. |
| The Genesis Ark must be protected above all else. | Ковчег Происхождения должен быть защищен прежде всего остального. |
| The Nazis have teams searching for religious artifacts, including the Ark, which is rumored to make an army that carries the Ark before it invincible. | Немецкая группа поиска религиозных артефактов ищут Ковчег, который, по слухам, сделает армию, несущую его перед собой, непобедимой. |