By letter of 14 December 2005, ARK replied that her case was closed. |
В письме от 14 декабря 2005 года АКУ ответила, что дело заявительницы закрыто. |
The ARK rejected the appeal on 15 September 2004. |
15 сентября 2004 года АКУ отклонила их апелляцию. |
On explicit request from the ARK, she completed her request for revision on 21 October 2004. |
Выполняя конкретную рекомендацию АКУ, она дополнила свою просьбу о пересмотре 21 октября 2004 года. |
In particular, it cannot explain why the complainant did not provide any evidence to the ARK during the revision procedure. |
Так, остается непонятным, почему заявительница не представила АКУ никаких доказательств во время процедуры рассмотрения просьбы о пересмотре. |
According to the complainant, because she was expecting a new interview, she sent this medical report only after reception of the decision of the ARK of 1 December 2004. |
По словам заявительницы, она представила это медицинское заключение лишь после получения решения АКУ от 1 декабря 2004 года, поскольку она ждала нового собеседования. |
By letter dated 15 October 2004, the ARK requested further information on the request for revision because the reasons invoked for the revision of the appeal decision were not sufficient. |
В письме от 15 октября 2004 года АКУ запросила более подробную информацию в связи с просьбой о пересмотре решения, поскольку причины, приведенные в обоснование пересмотра решения по апелляции, были недостаточными. |
For the State party, it is surprising that the complainant did not present this essential piece of evidence in the ordinary procedure, nor in the procedure for revision before ARK. |
Государство-участника удивляет то, что заявительница не представила это важное доказательство во время как обычной процедуры, так и процедуры обжалования в АКУ. |