However, NGOs cannot, for example, argue that a project not subject to an EIA procedure should have been. |
Вместе с тем НПО не могут, к примеру, настаивать на том, чтобы в отношении проекта, не подпадающего под процедуру ОВОС, такая оценка должна быть проведена. |
The Prosecutor has no discretion to offer a lesser sentence, although the prosecution will argue mitigating circumstances. |
Обвинитель не вправе предложить более мягкий приговор, однако может настаивать на рассмотрении смягчающих обстоятельств. |
And that's what we'll argue in court. |
Именно на этом мы и будем настаивать в суде. |
They will argue that she acted in concert. |
Они будут настаивать, что вы сообщники. |
The Palipehutu-FNL nonetheless continued to argue for an arrangement that would be defined by what they called a forces technical agreement. |
Тем не менее ПОНХ-НОС продолжало настаивать на принятии решения, которое определялось бы тем, что они называли техническим соглашением о вооруженных силах. |
The major proponents continued to argue that all Agreement-specific proposals be treated as a package. |
Основные сторонники продолжают настаивать на том, чтобы все предложения в рамках конкретных соглашений рассматривались в качестве единого пакета. |
The Division would argue that this should be the case. |
Отдел, вероятно, будет настаивать именно на этом. |
Alternatively critics may argue for assimilation of different ethnic and cultural groups to a single national identity. |
Помимо этого, критики могут настаивать на ассимиляции различных этнических и культурных групп, приводящей в итоге к единой национальной идентичности. |
We will continue to argue for measures regarding verification, transparency, predictability and irreversibility to form part of any ensuing agreement. |
Мы будем продолжать настаивать на том, чтобы любая последующая договоренность предусматривала принятие мер в отношении контроля, транспарентности, предсказуемости и необратимости. |
You're facing 20 years in jail for felony kidnapping, and since you're not dying, I can't argue compassionate release. |
Тебе светит 20 лет тюрьмы за похищение человека, и раз ты не умираешь, я не могу настаивать на освобождении по гуманным соображениям. |
But we can argue that given your financial situation, especially in relation to Ada's, that you should get half. |
Но мы можем настаивать, что исходя из твоего финансового положения, особенно по сравнению с Адой, ты должна получить половину. |
The fact that such use is theoretically possible will lead some States to continue to argue forcefully that these weapons are not prohibited under existing principles of IHL and should not be subject to a specific treaty ban. |
Тот факт, что такое применение теоретически возможно, побудит некоторые государства и впредь настаивать на том, что это оружие не запрещено по существующим принципам МГП и не должно подлежать конкретному договорному запрету. |
In the 1970s, the results of these gravitational wave experiments were largely discredited, although Weber continued to argue that he had detected gravitational waves. |
В 1970-х годах результаты этих экспериментов были опровергнуты практически всеми другими исследователями, хотя Вебер продолжал настаивать на действительности детектирования им гравитационных волн. |
The financiers, however, will argue for caution: let's see how the economy does, and if it needs more money, we can give it. |
Однако финансисты будут настаивать на осторожности: давайте посмотрим, в каком состоянии будет экономика, и, если окажется, что ей необходимо больше средств, мы их выделим. |
Your DNA was all over her body, and given her injuries I dare your defense attorney to argue that it was consensual. |
Ваша ДНК покрывала все ее тело, и это вы нанесли ей все те травмы, и я уверена, ваш адвокат будет настаивать, что это было по обоюдному согласию. |
Ethiopia has indeed declared war on Eritrea and I am sure that the Ethiopian Government will argue that it can derogate from the human rights provisions in the Constitution and penal code in the name of national security. |
Эфиопия фактически объявила войну Эритрее, и я уверен, что эфиопское правительство будет настаивать на своем праве частично отменить положения о правах человека в своих конституции и уголовном кодексе по соображениям национальной безопасности. |
It was difficult to argue in favour of continuing to invest time and financial resources in what had already turned out to be lengthy and fruitless negotiations, especially when there had apparently been no change in positions. |
Трудно настаивать на дальнейшем инвестировании времени и финансовых ресурсов в то, что уже превратилось в затянувшиеся и бесплодные переговоры, особенно когда, как представляется, нет никаких изменений в позициях. |
INTERPOL has continued to argue for a Committee enquiry point that could help its members when they need to take quick decisions based on the special notices, in cases where the identity of a listed person is not clear. |
Интерпол продолжал настаивать на том, чтобы Комитет создал справочное бюро, которое могло бы оказывать его членам помощь в тех случаях, когда им необходимо быстро принять решение по тому или иному специальному уведомлению, однако личность включенного в перечень субъекта неясна. |
In light of this jurisprudence, the author argues it would be futile to pursue an appeal to the Supreme Court to argue for the meaning that he contends in this communication. |
С учетом этого судебного решения автор утверждает, что было бы бесполезно подавать апелляцию в Верховный суд, чтобы настаивать на толковании, которое он излагает в настоящем сообщении. |
However, if the negotiations moved in the direction of favouring a definition, Fiji would argue strongly for a definition which was flexible and all-inclusive rather than one based on the historical and colonial experience of only some indigenous peoples. |
Вместе с тем, если участники переговорного процесса сойдутся во мнении о необходимости разработки такого определения, Фиджи будет настаивать на принятии более гибкого и всеобъемлющего определения в противовес определению, отражающему исторический и колониальный опыт лишь некоторых коренных народов. |
For our part, we will continue to insist on further reductions in strategic and non-strategic nuclear arsenals and will continue to argue that nuclear disarmament measures must incorporate the essential elements of irreversibility, verification and transparency, in order to guarantee the confidence of the international community. |
Со своей стороны мы будем по-прежнему настаивать на дальнейшем сокращении стратегических и нестратегических ядерных арсеналов и будем настаивать на том, чтобы меры в области ядерного разоружения включали такие важнейшие элементы, как необратимость, контроль и транспарентность, с тем чтобы гарантировать доверие со стороны международного сообщества. |
The state's going to argue that a week after you went on TV and told the world how much you hate Victoria Grayson, you terrorized her in a parking garage, broke into her penthouse, attacked her, |
Штат будет настаивать на том, что неделю спустя после твоего выступления по ТВ когда ты сказала, как сильно ты ненавидишь Викторию Грейсон, ты напала на нее на парковке вломилась в ее пентхаус, напала на нее затем ты заперла ее в своем доме |
If he thinks she's a bulls fan who lost her way, he'll argue 50 times harder and invest 50 times more in convincing her than if he thinks she just hates the team, so his defenses will be totally spent |
Если он подумает, что она заблудший фанат "Буллз", то будет настаивать в 50 раз сильнее и приложит в 50 раз больше усилий, чтобы ее переубедить, чем если бы считал, что она просто ненавидит команду, |
I could argue emotional stress. |
Я мог бы настаивать на эмоциональном стрессе. |
The hearing is scheduled to resume this weekend, with prosecutors expected to argue that the detention conditions were warranted. |
Возобновление слушаний запланировано на эти выходные, ожидается, что сторона обвинения будет настаивать на том, что условия содержания под стражей были оправданы. |