Английский - русский
Перевод слова Arena
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Arena - Области"

Примеры: Arena - Области
In looking to further reform of the Economic and Social Council and the role of the United Nations in the economic and social arena, we believe we should insist on the rigorous application of the following three key principles. Стремясь к продвижению реформы Экономического и Социального Совета и повышению роли Организации Объединенных Наций в экономической и социальной области, мы должны настаивать на строгом соблюдении следующих трех ключевых принципов.
In the economic arena, and despite the world's drive towards a free-market economy we have nevertheless witnessed a deterioration in economic and social infrastructures, especially in the developing countries. В экономической области, и несмотря на стремление мира к рыночной экономике, мы, тем не менее, наблюдаем ухудшение экономической и социальной инфраструктуры, особенно в развивающихся странах.
Today, as the momentum towards peace gathers pace and the need to complement the progress on the political front with similar advances in the economic arena grows more apparent, the role of the United Nations becomes more pertinent than ever. Сегодня, по мере того как движение в направлении к миру набирает темпы и становится все более очевидной необходимость продвижения на политическом фронте с одновременным прогрессом в экономической области, роль Организации Объединенных Наций становится все более необходимой.
With contributions from leaders in development theory, this book helps to reinforce the role of UNDP as an intellectual force within the development arena. Благодаря вкладу лиц, занимающих ведущее положение в области теории развития, эта книга способствует укреплению роли ПРООН как интеллектуальной движущей силы в области развития.
That is why we find it incomprehensible and frustrating that in the nuclear disarmament arena we cannot make greater and faster strides, and considering also that most of the world is practically disarmed. Именно поэтому, мы считаем непостижимым и неудовлетворительным тот факт, что в области ядерного разоружения мы не можем добиться более существенного и быстрого прогресса с учетом того, что в преобладающем числе государств мира практически достигнута цель разоружения.
Service line 1, national ICT for development strategies, represents a key entry point for UNDP - the policy arena, where national ICTD strategies are a critical component. Направление деятельности 1, национальные ИКТ для стратегий в области развития, является ключевым отправным моментом для ПРООН в политической области, где национальные стратегии развития ИКТ являются одним из важнейших компонентов.
It has made remarkable progress, and among its achievements one can cite adopting specific disarmament measures, enacting confidence-building measures and promoting cooperation in the security arena as being the most noteworthy. Он добился примечательного прогресса и среди его самых похвальных достижений можно назвать принятие конкретных мер в области разоружения, осуществление мер по укреплению доверия и содействие сотрудничеству в области безопасности.
As the ICT industry develops, the international community has the obligation not only to spread digital opportunities such as e-commerce and e-government, but also to prevent and counter the misuse of such opportunities in the new arena of cybercrime. По мере развития индустрии ИКТ, международное сообщество обязано не только распространять такие отрасли цифровой технологии, как электронная коммерция и электронное правление, но также и предотвращать злоупотребление такими возможностями и противодействовать ему в новой области кибернетической преступности.
The fact that this concept endorses uncritically the principle of participation by the private sector and other economic agents in the development arena may lead to the promotion of particular choices that are incompatible with the concept of sustainable human development. Тот факт, что в этой концепции некритически признается принцип участия частного сектора и других экономических агентов в деятельности в области развития, может привести к отданию предпочтения решениям, несовместимым с концепцией устойчивого развития человеческого потенциала.
Such an approach would bring the Committee's considerations on the protection of the public interest into the public arena, which would considerably enhance the degree of public knowledge and appreciation of any necessary protection. Подобный подход позволил бы вывести деятельность Комитета в области защиты государственных интересов на общественный уровень, значительно повысив степень общественной осведомленности и осознания необходимости любой формы защиты.
Mr. MAHMOUD (Lebanon) said that peace-keeping was the main activity of the United Nations in the international political arena. It was a practical means of improving the political environment and promoting more positive and productive relations within and among nations. Г-н МАХМУД (Ливан) говорит, что в деятельности Организации Объединенных Наций в области международной политики поддержание мира занимает ведущее место, являясь практическим средством улучшения политической обстановки в интересах налаживания более конструктивных и плодотворных отношений внутри стран и между ними.
Australia welcomed the upcoming expansion of the membership of the Special Committee on Peacekeeping Operations and hoped that it would reinvigorate the Special Committee's work and contribute to a strengthening of trust and cooperation in the peacekeeping arena. Австралия приветствует предстоящее расширение членского состава Специального комитета по операциям по поддержанию мира и надеется, что эта мера позволит активизировать работу Комитета и будет содействовать укреплению доверия и сотрудничества в области поддержания мира.
The economic changes affecting the international arena call for a comprehensive review of the rules of international economic interactions in order to adapt them to those changes and to the development needs of all of humanity. Происходящие на международной арене экономические изменения требуют всеобъемлющего пересмотра правил мирового экономического взаимодействия, с тем чтобы адаптировать их к этим изменениям и к потребностям всего человечества в области развития.
After the cold war, the end of the arms race and of the confrontation of ideologies, the struggle - perhaps we should say "competition" - is shifting to other arenas, particularly the economic arena and ensuring people's happiness. После окончания "холодной войны", прекращения гонки вооружений и идеологической конфронтации борьба - возможно следует сказать "конкуренция" -переходит в другие области, в частности на экономическую арену и в область обеспечения счастливой жизни людей.
In light of this alarming reality, it seems that the most pressing problem in disarmament is to free mankind from the terror for which nuclear weapons stand and which has weighed on us since they entered the international arena. В свете этой тревожной реальности создается впечатление, что самой насущной проблемой в области разоружения является избавление человечества от того ужаса, который представляют собой ядерные вооружения, и который тяжелым бременем лежит на нас с того времени, когда они появились на международной арене.
A brief survey of the current climate prevailing in the disarmament and arms control arena does not inspire much confidence that we, as the Member States, are living up to our obligations contained in the Charter to preserve international peace and security. Краткий обзор текущих условий в области разоружения и контроля над вооружениями не внушает особой уверенности в том, что мы как государства-члены находимся на высоте наших обязательств, которые содержатся в Уставе, в том что касается сохранения международного мира и безопасности.
In the conventional arena, insufficient attention is being paid to the threat to global and regional peace and stability posed by the expansion, proliferation and increasing sophistication of conventional weapons. В области обычных вооружений следует уделять больше внимания угрозе глобальному и региональному миру и стабильности, связанной с ростом, распространением и повышением уровня технического совершенства обычных вооружений.
This poses the question, "Is national security emerging as the new arena for contesting international human rights law?" В связи с этим возникает вопрос: "Становится ли национальная безопасность новой ареной для оспаривания положений международного права в области прав человека?".
Despite the current problems, significant gains have been made in the legislative arena since 1995 with regard to the rights of women, and various policies favouring women have been enacted. Несмотря на нынешние проблемы, имеются серьезные сдвиги, происшедшие в результате принятия законодательных мер после 1995 года в области прав женщин, и были разработаны различные стратегии, способствующие улучшению положения женщин.
The Convention opens a new era in the human rights arena, enabling all persons with disabilities to secure full and equal enjoyment of human rights and participation in society. Конвенция открывает новую эпоху в области прав человека, предоставляя всем инвалидам возможность в полной мере и на равноправной основе пользоваться своими правами человека и принимать участие в общественной жизни.
In reaffirming their strong support for international peace and security, the leaders expressed strong hopes for more significant progress in the disarmament arena, particularly the vital need to eliminate weapons of mass destruction. Подтвердив свою решительную поддержку цели укрепления международного мира и безопасности, главы государств и правительств выразили решительную надежду на достижение более существенного прогресса в области разоружения, особенно в связи с ликвидацией оружия массового уничтожения.
Steps had been taken to strengthen intergovernmental processes for sustainable development, and the Division had also successfully partnered with other United Nations agencies in the sustainable development arena. Были приняты меры в целях укрепления межправительственных процессов в поддержку устойчивого развития, и Отдел также успешно сотрудничал в области устойчивого развития с другими учреждениями Организации Объединенных Наций.
The Director of the Humanitarian Affairs Office will have representative, management and operational responsibility for the functions of the Geneva office, while at the same time building the presence and image of UN-Habitat within the humanitarian arena, and consolidating its areas of responsibility. Директор Канцелярии по гуманитарным вопросам будет нести представительскую, управленческую и оперативную ответственность за функции женевского отделения, одновременно содействую наращиванию присутствия и повышению авторитета ООН-Хабитат в гуманитарной области и замыкая на себя соответствующие цепочки ответственности.
In the light of new developments in the arena of national development planning by both the Government of Moldova and the United Nations in Moldova, the chapter of the Road Map covering the institutional framework for ageing policies was fully redrafted in August 2011. В свете новых изменений в области национального планирования развития, осуществляемого как правительством Молдовы, так и Организацией Объединенных Наций в Молдове, глава "дорожной карты", посвященная институциональной основе политики в области проблем старения, была полностью пересмотрена в августе 2011 года.
To help inform these and other international priorities in the education arena, this paper delivers an assessment of key conceptual and coordination issues surrounding the production of quality education data. З. В интересах освещения этих и других международных приоритетов в области образования в настоящем документе содержится оценка ключевых концептуальных вопросов и вопросов координации, связанных с получением качественных данных об образовании.