Английский - русский
Перевод слова Arena
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Arena - Области"

Примеры: Arena - Области
Taiwan is not an insignificant player in the world production and trade arena. Тайвань является значительным субъектом в области мирового производства и торговли.
There are a number of principles in the human rights arena that are important and need to be mainstream in economic decision-making. В области прав человека существует целый ряд принципов, которые имеют важное значение и требуют их учета при принятии экономических решений.
Over the last few years, the world has seen significant progress in the disarmament and non-proliferation arena. За прошедшие несколько лет мир стал свидетелем значительного прогресса в области разоружения и нераспространения.
In the human rights arena in particular, the United Nations system has played a critical role and made good progress. В частности, система Организации Объединенных Наций играет ключевую роль в области прав человека и добивается хорошего прогресса.
At the same time, differences in the human rights arena should be addressed on the basis of mutual respect, taking into account individual environments and religious backgrounds. В то же время различия в области прав человека должны разрешаться на основе взаимного уважения с учетом индивидуальных условий и религиозной принадлежности.
In the nuclear arena, Algeria has voluntarily submitted its two radioisotope research and production reactors to the International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards regime. Что касается ядерной области, Алжир добровольно поставил свои два реактора для исследования и производства радиоизотопов под режим гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ).
These were negotiations which, above all, highlighted the interest Member States have in consolidating the work of the Organization in the disarmament arena. В ходе этих переговоров, прежде всего, проявилась заинтересованность государств-членов в консолидации работы Организации в области разоружения.
We are mindful of the important role that these Centres play and true institutional memory that they represent for the United Nations in this arena. Мы осознаем ту важную роль, которую играют эти центры, и ту «институциональную память», которой они являются для Организации Объединенных Наций в этой области.
This has no doubt also contributed to much of the progress in the political, social and economic arena we have witnessed in recent years. Это, безусловно, в значительной степени способствует также прогрессу в политической и социально-экономической области, свидетелями которого мы являемся в последние годы.
In this regard, the 2001 conference should look into elaborating measures for strengthening the regulation of small-arms transfer and for increasing transparency in this arena. В этой связи на конференции 2001 года необходимо будет разработать меры по укреплению регулирования передачи стрелкового оружия и повышению транспарентности в этой области.
In conclusion, it is clear that despite the prevailing problems, Guatemala has achieved progress in the social arena and in fulfilling the Peace Agreements. И последнее: ясно, что, несмотря на сохраняющиеся проблемы, Гватемала добилась успеха в социальной области и в выполнении мирных соглашений.
In short, increased responsibility in the arena of self-governance is linked to mature political and civic behaviour, which is not demonstrated by these violent acts. В целом расширение сферы ответственности в области самоуправления увязано со зрелым политическим и гражданским поведением, о котором не свидетельствуют эти акты насилия.
UNAMA has an important role to play in that arena as well, not least in assisting the Afghan authorities in speeding up reforms. МООНСА также должна сыграть важную роль в этой области и, не в последнюю очередь, в содействии усилиям афганских властей по ускорению процесса реформ.
In the complex arena of multilateral trade negotiations, the outcome would affect the lives of people economically and socially and the fate of Governments politically. В сложной области многосторонних торговых переговоров их итоги затронут жизни людей в экономическом и социальном плане, как и судьбу правительств - в политическом.
The risks of proliferation require the constant vigilance of all Member States, coupled with renewed dedication to keep up momentum in the disarmament arena. Угрозы распространения требуют от всех государств-членов постоянной бдительности, а также подтверждения их приверженности продвижению вперед в области разоружения.
ISU contributed to the development of professionals required in the international space arena, such as creators, innovators, managers and leaders. МКУ оказывает содействие подготовке необходимых специалистов в области международной космической деятельности, например, разработчиков, изобретателей, менеджеров и руководителей.
This perspective has recently been expanded more forcefully into the emergency arena, where gender differences have usually been ignored in situations of crisis. В последнее время эти идеи все более широко применяются в области оказания чрезвычайной помощи, где гендерные различия в кризисных ситуациях обычно игнорировались.
The Director-General's experience in industry and trade goes back well before his entry into the international arena. Генеральный директор приобрел опыт работы в области промышленности и торговли задолго до того, как он начал свою деятельность на международной арене.
(c) Heightened visibility for field-based innovations for gender equality in the intergovernmental arena. с) более весомый вклад в осуществляемые на местах нововведения в области гендерного равенства на межправительственном уровне.
As an important arena for advocating international cooperation and maintaining world peace, the United Nations undoubtedly has a tremendous role to play in that area. Будучи важной ареной для развития международного сотрудничества и поддержания международного мира, Организация Объединенных Наций, несомненно, должна сыграть огромную роль в этой области.
The phenomenon of globalization adds greater complexities to this quest, particularly in the economic arena, but also within the context of culture and politics. Явление глобализации еще больше усложняет движение к поставленной цели, особенно в экономической сфере, а также в области культуры и политики.
Accordingly, our foreign policy is guided by human rights considerations indicating the kind of influence we wish to exert on the global arena. Соответственно наша внешняя политика определяется концепцией в области прав человека, что свидетельствует о том влиянии, которое мы хотели бы оказывать на международной арене.
The United Nations system is a promising arena for the creation of new concepts and philosophies, particularly on development. Система Организации Объединенных Наций предоставляет прекрасные возможности для разработки новых концепций и новых философий, в частности в области развития.
Since the International Conference on Population and Development, the roles, responsibilities and supportive participation of civil society in the population and reproductive health arena have dramatically increased. Со времени проведения Международной конференции по народонаселению и развитию функции, обязанности и степень участия гражданского общества в деятельности в области народонаселения и охраны репродуктивного здоровья заметно выросли.
The long march of the United Nations has, particularly during the last two decades, witnessed valuable achievements in the human rights arena. На протяжении своей долгой истории, особенно в течение двух последних десятилетий, Организация Объединенных Наций добилась важных достижений в области прав человека.