Английский - русский
Перевод слова Arena
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Arena - Области"

Примеры: Arena - Области
United States efforts in the proliferation finance arena are intended to support international cooperative efforts against WMD financing, including with the United States G-8 partners and through the Proliferation Security Initiative. Деятельность Соединенных Штатов в области борьбы с финансированием распространения направлена на поддержку международного сотрудничества в противодействии финансированию создания ОМУ, в том числе с партнерами Соединенных Штатов по Группе 8 и по линии Инициативы по безопасности в борьбе с распространением.
In particular, the human development, or "capabilities" approach to development pioneered by Amartya Sen and Martha Nussbaum appeared against the backdrop of the relative backlash against purely economic models of development that previously dominated this arena. В частности, подход к развитию на основании развития человека или "возможностей", впервые предложенный Амартией Сеном и Мартой Нуссбаум, появился на фоне относительно отрицательной реакции на чисто экономические модели развития, которые ранее доминировали в этой области.
That had started to happen in the development arena, but there was a need for much greater focus on development within the G-20, since goals such as poverty eradication were intertwined with the achievement of economic stability. Это уже становится реальностью в области развития, но Группе двадцати следует уделять намного больше внимания вопросам развития, так как такие цели, как ликвидация нищеты, и задача достижения экономической стабильности тесно связаны между собой.
The gender gap worldwide is still tremendous, and it exists especially in the arena of technology and science, where women are represented in a very small minority. З. Разрыв между положением мужчин и женщин по-прежнему огромен, и он существует, прежде всего, в области науки и техники, где представленность женщин очень незначительна.
What we need to consider is whether the current impasse can be sustained or whether the Conference is indeed able to respond to the serious challenges that remain in the disarmament arena. И нам необходимо выяснить, является ли нынешний затор затяжным, либо Конференция действительно в состоянии откликнуться на серьезные вызовы, обусловленные сохраняющимися проблемами в области разоружения.
The interactive nature of the Internet gave it special power; it should be seen as a necessary element for the exercise of many rights in the socio-economic arena and to promote cultural diversity in the world. Особая сила Интернета заключается в его интерактивном характере, и поэтому его следует воспринимать как необходимый элемент осуществления многих прав в социально-культурной области, а также поощрения культурного разнообразия в мире.
We hope that the Conference will be the beginning of justice in the multilateral arena, helping developing countries to enjoy prosperity, to eradicate poverty and, at the least, to achieve the Millennium Development Goals. Мы надеемся на то, что эта конференция явится началом эры справедливости на многосторонней арене, которая будет способствовать достижению процветания развивающихся стран, искоренению нищеты и, по меньшей мере, достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
As a new participant in the space arena and conscious of the limitations of its resources, Malaysia would actively seek international cooperation and collaboration in all aspects of space activity, while at the same time vigorously nurturing its own indigenous capacity in that important area. Находясь лишь на начальном этапе своей космической деятельности и сознавая ограниченность своих ресурсов, Малайзия будет активно стремиться к международному сотрудничеству и взаимодействию во всех сферах космической деятельности и в то же время энергично развивать свои собственные возможности в этой важной области.
Within the humanitarian arena, there needs to be a stronger capacity to monitor the overall direction and effectiveness of humanitarian operations, including the way in which funding and resource allocation decisions affect the realization of a coherent response. В гуманитарной сфере необходимо укрепить потенциал в области контроля за общей направленностью и эффективностью гуманитарных операций, в том числе за путями влияния решений о финансировании и выделении ресурсов на реализацию последовательных мер реагирования.
We also call on Africa's development partners of the developed world to use the framework of these commitments, to which they are parties, to build consensus in their respective domestic arena for Africa's development. Мы также призываем африканских партнеров в области развития из промышленно развитых стран использовать рамки этих взятых на себя обязательств для создания консенсуса в соответствующих областях в своих странах в целях развития Африки.
While the Special Rapporteur recognizes the important role that the United States is playing in the establishment and monitoring of human rights standards in many countries of the world, he is compelled to note that human rights seem not to be taken seriously enough in the domestic arena. Хотя Специальный докладчик признает важную роль, которую играют Соединенные Штаты в деле восстановления и контроля за соблюдением стандартов в области прав человека во многих странах мира, тем не менее он вынужден отметить, что права человека, как представляется, на национальном уровне воспринимаются недостаточно серьезно.
In the legal arena, one of the most important changes was the passage in 2002 of decentralization legislation that guarantees seats for indigenous representatives in Departmental Development Councils that are the key institutions for development policy and planning at the local level. В юридической сфере одним из самых важных изменений было принятие в 2002 году пакета законов о децентрализации, в соответствии с которыми представители коренных народов гарантировались места в советах по вопросам развития, являющихся ключевыми учреждениями проведения политики в области развития и планирования на местном уровне.
While keeping up the momentum generated by recent developments in the international non-proliferation and disarmament arena, we all have to redouble our efforts, individually and collectively, through the faithful implementation of the 2010 NPT Review Conference outcome to further strengthen the nuclear non-proliferation regime. Сохраняя импульс, порожденный последними событиями на международной арене в области нераспространения и разоружения, нам - каждому в отдельности и всем вместе - надо наращивать наши усилия посредством добросовестного выполнения обязательств согласно итоговому документу Обзорной конференции по ДНЯО 2010 года и впредь укреплять режим ядерного нераспространения.
The Council, which is not part of any hierarchy, is responsible for safeguarding and ensuring the freedom and protection of personnel in the audio-visual sphere while monitoring their respect for the ethics and standards relating to information and pluralism in the audio-visual arena. Совет независим от каких-либо вышестоящих органов, и в его задачи входит обеспечение и гарантирование свободы и защита работников аудиовизуальной сферы в условиях соблюдения этими работниками требований этики и деонтологии в области информации и обеспечения плюрализма в аудиовизуальной сфере.
On accession to the international human rights instruments, the delegate noted that the greatest obstacle here is the selectivity and double standard applied continuously to the country on the United Nations human rights arena. Относительно присоединения к международным договорам по правам человека представитель делегации отметил, что самым большим препятствием в данном случае является избирательность и двойные стандарты, постоянно применяемые к стране в рамках деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека.
Human rights standards established in the international human rights instruments reflect the reality of international community with existence of various idea and system and have the general standards and goals which each country should achieve in the arena of human rights. Критерий прав человека, установленный международными конвенциями о них, будучи отражением реальной действительности международного сообщества, в котором существуют разные идеологии и разные общественные системы, содержит в себе общие нормы, общие ориентиры, которых следует достичь каждой стране в области прав человека.
The seminars and workshops aim to teach partner nations best practices in the WMD arena and generate an open and frank discussion between nations to identify their perspectives concerning the challenges to combating WMD in their respective regions. Эти семинары и практикумы нацелены на ознакомление стран-партнеров с передовой практикой в области ОМУ и на стимулирование открытых и искренних обсуждений между странами в целях выяснений их взглядов в отношении проблем в области борьбы с ОМУ в их соответствующих регионах.
In the arena of justice and the rule of law, the focus was on three independent but complementary platforms, namely, the Ministry of Human Rights; a National Human Rights Committee; and viable, active and sustainable independent human rights non-governmental organizations. В области отправления правосудия и обеспечения правозаконности основное внимание уделялось трем независимым, но взаимодополняющим механизмам: министерству по правам человека, Национальной комиссии по правам человека и активным, жизнеспособным и устойчивым независимым неправительственным организациям, занимающимся защитой прав человека.
The International Vice-General Secretary met with the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Assistant Secretary-General for Human Rights to discuss more effective non-governmental organization participation in the arena of human rights. Заместитель Генерального секретаря по международным вопросам встретился с Верховным Комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека и помощником Генерального секретаря по правам человека для обсуждения возможностей более активного участия неправительственных организаций в области прав человека.
We look to the recommendations of the Secretary-General's Expert Panel on Peace Operations as an important element to be considered in order to ensure the effectiveness of the United Nations in this vital arena. Мы рассматриваем рекомендации Группы экспертов Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира в качестве важного элемента, который следует принимать во внимание с целью обеспечения эффективности Организации Объединенных Наций в этой жизненно важной области;
The Madrid Plan of Action emphasizes the necessity of mainstreaming ageing in global development agendas and encompasses new developments in the social and economic arena that have transpired since the adoption of the International Plan of Action on Ageing, in Vienna in 1982. В Плане действий подчеркнута необходимость учета проблем старения в глобальных повестках дня в области развития и намечены новые тенденции в социально-экономической области, которые сформировались со времени принятия Международного плана действий по проблемам старения в Вене в 1982 году.
The next step in the managerial arena will be to implement a global management network for the Organization, based on a broad delegation of authority and supported by well functioning monitoring systems, management reviews and advisory mechanisms. Следующим шагом в области управления будет внедрение в Организации глобальной сети управления, основанной на широком делегировании полномочий и четко функционирующих системах контроля, обзора управления и консультирования.
In order to position UNICEF firmly in the social policy arena, the Division of Policy and Planning will take the lead in policy advocacy and partnerships, by building staff capacities, networking with centres of excellence and increased data dissemination. Для обеспечения твердой позиции ЮНИСЕФ в области социальной политики Отдел политики и планирования будет играть руководящую роль в области консультирования по вопросам политики и создания партнерских союзов на основе укрепления потенциала сотрудников, развития сетевых связей с центрами передового опыта и расширения распространения данных.
At the corporate level, it is now crucial for UNDP and UNCDF to focus on how a future UNCDF, specializing in pilot projects in local governance, can further advance UNDP corporate goals in the governance arena. На институциональном уровне ПРООН и ФКРООН в настоящее время крайне важно сосредоточиться на том, каким образом будущий ФКРООН, специализирующийся на экспериментальных проектах в области местного самоуправления, сможет еще больше способствовать достижению институциональных целей ПРООН в области административного управления.
IV. For example, in table 9.10, indicator of achievement (a) refers to "closer collaboration" among the actors in the economic and social arena, including the United Nations principal organs, the Bretton Woods institutions and the United Nations funds and programmes. Например, в таблице 9.10 показатель достижения результатов (a) предусматривает «более тесное взаимодействие» между субъектами в социально-экономической области, включая главные органы Организации Объединенных Наций, бреттон-вудские учреждения и фонды и программы Организации Объединенных Наций.