| Livni's associates said: The UN is an arena that requires other skills in addition to diplomatic know-how. | Пресс-секретарь Ливни заявил: «ООН - это арена, на которой требуются дополнительные качества в дополнение к дипломатическим know-how. |
| In 1999, the indoor training arena was built behind the Sports Palace. | В 1999 году на месте открытой площадки позади Дворца спорта была построена крытая тренировочная арена. |
| The arena is part of the Bilbao Exhibition Centre (BEC) complex, the Exhibition and Congress Centre of Bilbao and Biscay, inaugurated in April 2004. | Арена является частью комплекса «Выставочный центр Бильбао» (исп. Bilbao Exhibition Centre), открытого в апреле 2004 года. |
| They played in Binghamton, New York, United States at the Broome County Veterans Memorial Arena. | Базировался в городе Бингемтон, штат Нью-Йорк, США, домашние матчи проводил на «Брум Каунти Мемориал Арена». |
| Located near the Amsterdam Arena and the Heineken Music Hall, just 10 minutes away from the city centre, this is an ideal spot for unwinding and exploring. | Расположенный недалеко от стадиона Амстердам Арена и музыкального зала Хейнекен Мьюзик Холл, в 10 минутах на метро от центра города, этот отель подойдёт тем кто собирается в Амстердам, чтобы... |
| As the universality of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) draws near, we should not fail to note with much concern the unique, and even odd, situation currently prevailing in the security arena of the Middle East. | По мере того как Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) постепенно приобретает универсальный характер, мы не должны не заметить с глубокой обеспокоенностью уникальную и даже странную ситуацию, сложившуюся в настоящее время в сфере безопасности на Ближнем Востоке. |
| Similarly, the prerogative of the President to organize informal thematic debates is an effective way to involve the General Assembly in matters of global debate and to ensure an effective working relationship with other players in the arena of global governance. | Кроме того, наделение Председателя полномочиями по организации неофициальных тематических прений представляет собой эффективный способ подключения Генеральной Ассамблеи к обсуждению вопросов, являющихся предметом глобальной дискуссии, и установления эффективных рабочих взаимоотношений с другими субъектами в сфере глобального управления. |
| The issue of peacekeeping constitutes one of the most crucial responsibilities in the multilateral arena. | Вопрос миротворчества представляет собой одну из самых важных тем в сфере многосторонней деятельности. |
| Do not follow the encomiums of US special interests, whether in the corporate or financial arena, because, although they preach free markets, back home they rely on the US government to advance their aims. | Не следует придавать много внимания восхвалениям свободному рынку со стороны отдельных заинтересованных кругов США, будь то в корпоративной или финансовой сфере, потому что хотя они и проповедуют идеологию свободных рынков, у себя дома они полагаются на помощь американского правительства в достижении своих целей. |
| In the pharmaceutical research arena, the Special Programme for Research and Training in Tropical Diseases has continued its work on artemisinin-based combination therapy and has also made substantial progress on rectal artesunate, which is intended for use as an emergency treatment for severe malaria. | В сфере фармацевтических исследований Специальная программа исследований и подготовки специалистов по тропическим болезням продолжила заниматься разработкой основывающейся на артемизинине комбинированной терапии и также добилась значительного прогресса в деле разработки ректального артезуната, предназначающегося для лечения тяжелых случаев малярии при чрезвычайных обстоятельствах. |
| Living in a culture where women are less active in politics than men makes them all the more subjects of suspicion when they do enter the public arena. | Поскольку женщины традиционно менее активны в политике, чем мужчины, к ним относятся с большим подозрением, когда они появляются на арене общественной жизни. |
| I've escaped from justice and almost lost my life in the arena to be finally left in such loneliness! | Я бежал от правосудия и чуть не лишился жизни на арене, чтобы в конце остаться в полном одиночестве. |
| We believe that such an environment can be achieved only through interaction between economic and social development, with the ultimate goal of pursuing the improvement of living standards for all and facilitating full and free participation in the economic, political and social arena without discrimination. | Мы считаем, что такие условия могут быть достигнуты лишь на основе взаимодействия между экономическим и социальным развитием, с конечной целью достижения повышения уровня жизни для всех и содействия свободному и полноценному участию в экономической, политической и социальной областях без дискриминации. |
| It is now in the arena of entrepreneurship, where workers and non-workers engage freely in improving their communities. | Сейчас эта деятельность распространилась на предпринимательскую сферу, где те, кто имеют работу, и те, кто ее не имеет, добровольно занимаются улучшением условий жизни своих общин. |
| The press performs a vital service in a democracy by providing a political arena for debate and the exchange of information and ideas. | Печатные органы играют исключительно важную роль в жизни демократического общества, предоставляя политическую арену для выражения широкого спектра мнений в ходе обсуждений или обмена информацией и идеями. |
| Rostov Arena with a capacity of 45,000 spectators was built on the left bank of the Don River, left of the exit from the city via the Voroshilovsky Bridge. | Стадион «Ростов-Арена» на 45000 зрителей был построен на левом берегу Дона слева при выезде из города по Ворошиловскому мосту. |
| The stadium that was used is called the UMPI Smart Beach Arena. | Стадион, на котором были сыграны все игры, называется УМПИ Смарт Бич Арена (UMPI Smart Beach Arena). |
| AFC Ajax used the Olympic Stadium for international games until 1996, when the Amsterdam Arena was completed. | Матчи европейских кубков «Аякс» проводил на «Олимпийском стадионе», до тех пор пока не был открыт новый стадион «Амстердам АренА» в 1996 год. |
| However, in late September 2012, FIFA announced the list of host cities and venues, which excluded VTB Arena from the host list. | Однако в конце сентября 2012 года ФИФА объявила список городов-организаторов и стадионов, в который ВТБ Арена - Центральный стадион «Динамо» не был включён. |
| The arena was planned to host the opening game of the ice hockey World Championship 2013, but the construction was delayed and the arena was not finished until July 2013, two months after the tournament. | Планировалось, что стадион примет у себя матч открытия чемпионата мира по хоккею с шайбой 2013 года, но из-за задержек в строительстве он был открыт лишь в июле 2013 года, через два месяца после турнира. |
| This "province of mankind" is today under the threat of being transformed into yet another arena for military competition and escalation with the aim of achieving the ultimate instruments for complete global domination. | Сегодня это "достояние человечества" подвергается угрозе превращения еще в одну сферу военного соперничества и эскалации с целью обретения абсолютных средств для полного глобального господства. |
| One of the institutions that, therefore, needs to be revamped and strengthened is the legislature in order that African people may be brought back into the arena of governance and public administration. | С тем чтобы вернуть африканские народы в сферу государственного и административного управления в своих странах, необходимо перестроить и укрепить один из институтов - институт законодательной власти. |
| Those rules also reflect an agenda that serves only to promote dominant corporatist interests that already monopolize the arena of international trade. | Очевидно, несправедливыми и даже вредными являются сами посылки, на которых строятся правила ВТО. Кроме того, в этих правилах нашла отражение программа действий, служащая лишь целям поддержки доминирующих корпоративных интересов, которые уже монополизируют сферу международной торговли35. |
| Desiring to prevent outer space turning into a new area of weapons placement or an arena for military confrontation and thereby to avert a grave danger to international peace and security, | желая не допустить превращения космического пространства в новую сферу размещения оружия и арену военного противоборства и устранить тем самым серьезную угрозу международному миру и безопасности, |
| It is now in the arena of entrepreneurship, where workers and non-workers engage freely in improving their communities. | Сейчас эта деятельность распространилась на предпринимательскую сферу, где те, кто имеют работу, и те, кто ее не имеет, добровольно занимаются улучшением условий жизни своих общин. |
| I should now like to refer to some specific issues that are of particular importance in the international political arena. | Теперь я хотел бы коснуться некоторых конкретных вопросов, имеющих особенно важное значение на международной политической сцене. |
| Twenty-five years of nation-building has given us some experience in the global arena and allowed us to build a foundation for the next 25 years of national development. | Двадцать пять лет национального строительства дали нам некоторый опыт на глобальной сцене и позволили нам заложить фундамент для последующих 25 лет национального развития. |
| They did so in recognition of the need to map out the institutional framework and operational parameters necessary to forge the effectiveness and continued relevance of the United Nations in this ever-changing international arena. | Они сделали это, осознавая необходимость определить институциональные рамки и операционные параметры, требуемые для повышения эффективности и сохранения значимой роли Организации Объединенных Наций на этой постоянно меняющейся международной сцене. |
| I know we have a big showdown coming, so let's just decide on the arena. | Я понимаю, что скоро у нас может выйти конфликт, так что давай решим все на сцене. |
| So they in the morning will do something in arena, then they'll do something in proscenium and so forth. | Поэтому утром они могут показывать представление на круглой сцене, потом на авансцене и т. д. |
| The United Nations is the arena where we can best discuss our future. | Организация Объединенных Наций является форумом, в котором мы можем надлежащим образом обсуждать вопросы, касающиеся нашего будущего. |
| In particular, my delegation is far from convinced that the Conference on Disarmament provides the best arena for developing legally binding disarmament commitments. | В частности, моя делегация вовсе не убеждена в том, что Конференция по разоружению является оптимальным форумом для разработки юридических обязательств в области разоружения. |
| The Committee's meetings provide a formal, international arena for policy discussions among senior bank managers and 26 NGO leaders from around the world. | Совещания Комитета служат официальным международным форумом для дискуссий по вопросам политики между старшими административными сотрудниками Банка и руководителями 26 НПО из различных частей мира. |
| The United Nations is the arena where we can best discuss our future. Secretary-General Kofi Annan has stated that education is a human right. | Организация Объединенных Наций является форумом, в котором мы можем надлежащим образом обсуждать вопросы, касающиеся нашего будущего. |
| Uruguay therefore believes that the eighth Review Conference is the appropriate framework and occasion for transferring the issue of negative security assurances being called for by non-nuclear-weapon States from the political to the legal arena. | В этой связи Уругвай считает, что восьмая Конференция по рассмотрению действия Договора является надлежащим форумом и обеспечивает хорошую возможность для перевода вопроса о негативных гарантиях безопасности, принятия которых требуют неядерные государства, из политической плоскости в правовую. |
| Restructuring was completed by November 1819, from September 1820 the court arena was used. | Перестройка завершилась к ноябрю 1819 года, с сентября 1820 года Придворный манеж стал использоваться. |
| During the Russian Civil War, the arena burned down, and since then the building was empty. | Во время Гражданской войны манеж сгорел, и с тех пор здание пустовало. |
| On September 28, 2008, Bahia's governor Jaques Wagner announced that instead of being demolished, the stadium will be reformed into a multiuse arena with a maximum capacity of 60,000 people seated. | 28 сентября 2008 года губернатор Жак Вагнер сообщил, что вместо сноса, стадион будет преобразован в многофункциональный манеж с максимальной вместимостью 60000 человек. |
| The court arena is an extended one-story building. | Придворный манеж представляет собой протяжённое одноэтажное здание. |
| Now Hannes Kröger, the singing sailor, enters the podium above the arena. | Только что на манеж вышел Ханнес Крёгер, поющий моряк. |
| The members of the Social Forum suggested that the name be maintained as the Social Forum had acquired respect in the human rights arena. | Члены Социального форума предложили сохранить его название, поскольку Социальный форум уже пользуется большим уважением на поприще защиты прав человека. |
| Our recommendations emanate from our collective personal experience in the public and private arena - in government service, in policy-making roles, in the private sector and civil society. | Наши рекомендации вынесены на основе нашего совокупного личного опыта, приобретенного на государственном и частном поприще, - на государственной службе, ответственных постах, в частном секторе и гражданском обществе. |
| The second factor is America's pluralistic public sphere, an arena not without religion but with many religions, which are visible and active in civil life as the basis for institutions, publications, and symbols that influence values and conduct. | Второй фактор - плюралистичная государственная сфера Америки, поприще не без религии, но со многими религиями, которые являются видимыми и активными в гражданской жизни в качестве основы для учреждений, печатных изданий и символов, которые влияют на ценности и поведение. |
| An excerpt from the September 22, 1998 issue of PC Magazine's article on the top 100 companies that are changing the way you compute: Informix is battling rival Oracle in the object/relational arena by extending its flagship Informix Dynamic Server with a Universal Data Option. | В статье из сентябрьского номера журнала РС Magazine за 1998 год среди ста компаний, наиболее влияющих на IT сферу, про Informix говорится: ...Informix бьётся со своим главным оппонентом Oracle на поприще O-R расширением возможностей их флагмана Informix Dynamic Server с помощью Universal Data Option. |
| This morning's tribute has indeed been a genuine recognition of the lifelong achievements and endeavours of the late Ambassador Choudhury, who was a key figure in the arena of diplomacy and politics, both nationally and internationally. | Прозвучавшая сегодня утром дано уважения покойному послу Чоудхури, который был выдающейся фигурой как на дипломатическом, так и на политическом поприще, явилась подлинным признанием его жизненного пути и его достижений как на национальном, так и на международном уровнях. |
| The match took place in the Nokia Arena in Tel Aviv. | Бой проходил на Nokia Arena в Тель-Авиве. |
| Since season 5, TCEC has been sponsored by Chessdom Arena. | Начиная с 5 сезона TCEC спонсируется Chessdom Arena. |
| On March 16, 2002, 13-year-old Brittanie Cecil was struck in the head by a deflected puck during the Blue Jackets' game against the Calgary Flames at Nationwide Arena. | 16 марта 2002 года 13-летняя американская хоккейная болельщица Британи Сесил (Brittanie Cecil) получила травму в височную область во время матча между командами НХЛ «Columbus Blue Jackets» и «Calgary Flames» на стадионе «Nationwide Arena» в Огайо. |
| After college, Bullard played in the Arena Football League from 2003 to 2007 with the Utah Blaze, Tampa Bay Storm, Las Vegas Gladiators, and Carolina Cobras. | По окончании университета он выступал в Arena Football League с 2003 по 2007 год за команды «Юта Блейз», «Тампа Бей Шторм», «Лас-Вегас Гладиаторс» и «Каролина Кобрас». |
| In September, the concert in the Roman amphitheatre Verona Arena in Italy was recorded for the live video Verona, released by Virgin in 1990. | В сентябре того же года состоялся концерт в Италии в древнеримском амфитеатре Verona Arena, это событие было заснято на пленку; фильм был выпущен в продажу фирмой Virgin. |
| The elections - which gave ARENA its fourth consecutive term in office - have had significant repercussions on El Salvador's political system, deepening its polarization. | Выборы, в результате которых НРС четвертый раз подряд остался у власти, оказали значительное влияние на политическую систему Сальвадора, углубив ее поляризацию. |
| At the same time at least three members of the governing party (ARENA) have also been murdered in recent weeks. | Одновременно за последние недели было убито по меньшей мере три члена правящей партии (НРС). |
| In addition, the Electoral Division itself, in monitoring the media, has noticed two pieces of televised publicity by the ARENA party containing elements that may violate article 18 of the electoral propaganda rules. | Кроме того, сам Отдел по выборам, наблюдая за деятельностью средств массовой информации, отметил два телевизионных рекламных ролика НРС, содержащих элементы, которые могут нарушать положения статьи 18 правил о предвыборной пропаганде. |
| Juan Antonio Villalobos, candidate for alternate deputy of ARENA for San Salvador, was shot in the leg when four unknown individuals came to his home in San Salvador on 14 February and tried to steal his vehicle. | Хуан Антонио Вильялобос, кандидат НРС на пост заместителя депутата от Сан-Сальвадора, получил огнестрельное ранение в ногу, когда четыре неизвестных лица прибыли к его дому в Сан-Сальвадоре 14 февраля и пытались угнать его автомобиль. |
| The 84 seats contested in the election for the Legislative Assembly were distributed as follows: ARENA 39, FMLN 21, PDC 18, PCN 4, PMU 1 and CD 1. | Восемьдесят четыре места в Законодательном собрании распределились следующим образом: НРС - 39, ФНОФМ - 21, ХДП - 18, ПНП - 4, ПДЕ - 1 и ДК - 1. |
| In the diplomatic arena, there seem to be promising developments. | В области дипломатии, как представляется, происходят обнадеживающие события. |
| Second, as the notion of resilience gains currency as the central rationale for efforts to bridge humanitarian assistance with the development agenda, the role of OCHA versus that of other actors in the response preparedness and disaster risk reduction arena needs more clarity. | Во-вторых, поскольку понятие противодействия приобретает все большее значение в качестве центрального элемента усилий по согласованию оказания гуманитарной помощи с задачами в области развития, необходимо с большей ясностью разграничить роль УКГВ и роль других участников деятельности по обеспечению готовности к реагированию и уменьшению опасности бедствий. |
| Ms. POLO FLOREZ (Colombia), reiterating her country's support for the Cooperation Agreement, said it would ensure that UNIDO had a more active role to play in the development arena. | Г-жа ПОЛО ФЛОРЕС (Колумбия), вновь зая-вив о поддержке ее страной Соглашения о сотрудни-честве, говорит, что последнее обеспечит ЮНИДО возможность играть более активную роль в области развития. |
| He stressed that China's tremendous progress in the space arena had been entirely the result of its own efforts and also that the task of modernization facing the country remained arduous. | Оратор подчеркивает, что громадные успехи Китая в космической области были целиком и полностью достигнуты с опорой на собственные силы и что перед Китаем по-прежнему стоит трудная задача модернизации страны. |
| Within the humanitarian arena, there needs to be a stronger capacity to monitor the overall direction and effectiveness of humanitarian operations, including the way in which funding and resource allocation decisions affect the realization of a coherent response. | В гуманитарной сфере необходимо укрепить потенциал в области контроля за общей направленностью и эффективностью гуманитарных операций, в том числе за путями влияния решений о финансировании и выделении ресурсов на реализацию последовательных мер реагирования. |
| These programmes should assist in furthering the process of integrating dependent Territories into the global arena. | Эти программы должны способствовать обеспечению дальнейшего процесса интеграции зависимых территорий в деятельность на международном уровне. |
| Such widespread consensus and the inherent merits of the principles themselves would have utility for judges and statesmen to give them effect in domestic and international arena. | Такой широкий консенсус и достоинства самих принципов будут способствовать их применению судьями и государственными деятелями как на национальном, так и на международном уровне. |
| A workforce in which short-term and fixed-term appointees predominate does not make for stability even in the national arena; instead it breeds a sense of insecurity and undermines the professional independence of the staff. | Кадры, большую часть которых составляют лица, работающие на краткосрочных и срочных контрактах, не способствуют обеспечению стабильности даже на национальном уровне; напротив, это порождает ощущение незащищенности и подрывает профессиональную независимость персонала. |
| States are obliged to uphold these human rights within their national jurisdiction and when they act at the international arena, whether individually, bilaterally or multilaterally. | Государства обязаны соблюдать эти права человека как на своей территории, так и тогда, когда они действуют на международной арене, будь то в индивидуальном порядке, на двустороннем или многостороннем уровне. |
| At the regional level, the Africa Union and its New Partnership for Africa's Development represent renewed hope for a more favourable place in the global arena of development in the twenty-first century. | На региональном уровне Африканский союз и его программа «Новое партнерство в интересах развития Африки» вселяют новую надежду на создание более благоприятных условий на глобальной арене развития в XXI веке. |
| (a) Actors in the space arena; | а) субъекты в сфере космической деятельности; |
| The intersessional work programme of the Convention constitutes an important arena for discussions related to mine action. | Межсессионная программа работы Конвенции предоставляет важную возможность проведения обсуждений по вопросам деятельности, связанной с разминированием. |
| On the international arena, Kenya has long been a major troop-contributing country in peacekeeping operations and will continue to actively participate with other nations under the aegis of the United Nations. | На международном уровне Кения уже давно является одной из основных стран, предоставляющих войска для операций по поддержанию мира и будет и впредь активно участвовать вместе с другими странами в этой деятельности под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| The pillars of the work of the Organization are converging: events in the peace and security arena are having a lasting impact on progress in development and human rights and vice versa. | З. Основные направления деятельности Организации тесно связаны между собой: события, происходящие в сфере обеспечения мира и безопасности, оказывают долгосрочное воздействие на развитие событий в областях развития и прав человека, и наоборот. |
| Spurred by citizen dissatisfaction with government performance, endemic fiscal problems and seemingly successful restructuring in the private arena, calls for public sector reform and reinventing Government became rampant. | Призывы к осуществлению реформы государственного сектора и переосмыслению функций правительства, порожденные недовольством граждан результатами деятельности правительства, хроническими проблемами государственного бюджета и успешной, на первый взгляд, реорганизацией частного сектора, приобрели массовый характер. |
| The CFS Act introduced progressive changes in the arena of child protection services. | Благодаря Закону об УДС постепенно изменился характер деятельности сферы услуг, относящихся к охране детства. |
| Beyond that, UNDP had been requested to continue to promote efforts in the private sector arena in a variety of ways, which could certainly be reviewed to see if there were joint themes among the programmes. | Помимо этого, ПРООН было предложено и впредь всячески содействовать усилиям, касающимся сферы частного сектора, которые, разумеется, можно было бы изучить на предмет выявления общих для программ тем. |
| It is obvious that since the privatization of enterprises transfers them from the public to the private domain, democratic control of their activities is lost, decisions that affect peoples' lives being removed from the public arena to a corporate boardroom. | Вполне очевидно, что, поскольку приватизация предприятий переводит их из государственного в частное владение, демократический контроль над их деятельностью утрачивается, а решения, которые затрагивают жизнь людей, переносятся из общественной сферы в корпоративные коридоры власти. |
| During that period of reshaping geopolitics, the marginalization of the central Axis Powers in the international political arena was the priority objective, along with its equally important corollary: the monopolization of hegemony by the victorious Powers, which generously shared spheres of influence. | В течение этого периода геополитических изменений оттеснение держав центральной оси с международной политической арены было первоочередной целью вместе с одинаково важным результатом: монополизация власти странами-победительницами, которые щедро делили сферы своего влияния. |
| From that point of view, the state of the public sphere, i.e., the institutional arena of discursive interaction where private persons can debate public matters, is of great interest. | С этой точки зрения большой интерес вызывает состояние сферы публичных отношений, т.е. институциональных форумов, на которых частные лица могут обсуждать широкий круг публичных вопросов. |