Women are also subjected to violence in the public arena. |
Женщины также подвергаются насилию в общественной жизни. |
Following his dialect, the Organization reinforces the important role of women in the social arena. |
Следуя его указаниям, наша организация добивается активизации важной роли женщин в социальной жизни. |
LGW accordingly reinforces the important role of women in the social arena. |
Следуя этому, Легион стремится усилить ту важную роль, которую играют женщины в общественной жизни. |
The most substantial achievement has been the significant increase in the participation of women in Croatia's political arena. |
Наиболее существенным достижением стало значительное расширение возможностей участия женщин в политической жизни Хорватии. |
Another key area featuring women in the public arena was undertaken by women as civil society actors. |
Еще одной важной сферой участия женщин в общественной жизни является гражданское общество. |
7.1 Government has embarked on supporting women in the public arena through the adoption of the Nine Benchmarks to give visibility to women in decision making. |
В целях повышения роли женщин в принятии решений правительство утвердило Девять целевых показателей, встав тем самым на путь оказания женщинам поддержки в участии в общественной жизни. |
If we wish the General Assembly to be a vigorous actor in the international political arena, we should take time to reflect on its modus operandi. |
Если мы хотим, чтобы Генеральная Ассамблея была активным участником международной политической жизни, мы должны подвергнуть анализу характер ее деятельности. |
Inequality in the public arena can often start with discriminatory attitudes and practices and unequal power relations between women and men within the family, as defined in paragraph 29 above. |
Неравенство в общественной жизни нередко начинается с дискриминационных подходов и практики и неравных властных отношений между женщинами и мужчинами в семье, как описывается в пункте 29 выше. |
While often silenced by formal as well as informal cultural pressure, women are emerging as a new factor in the public arena. |
Хотя зачастую женщины вынуждены молчать под давлением официальных и неофициальных общественных устоев, они постепенно начинают заявлять о себе как о новой силе в жизни общества. |
There must be a concerted regional and international effort to promote African resources and capabilities so that the continent can take its proper place in the world economic and political arena. |
Требуются согласованные региональные и международные усилия по развитию африканских ресурсов и возможностей, с тем чтобы этот континент мог занять надлежащее место в мировой экономической и политической жизни. |
The KPCS has now been in operation for nearly five years, and is maturing into an established part of the international arena. |
ССКП действует уже в течение почти пяти лет, и превращается в состоявшееся явление международной жизни. |
Identification of those groups who found it most difficult to participate in the public arena should be a key consideration in efforts to promote child participation. |
Определение групп, которые сталкиваются с наибольшими трудностями при участии в жизни общества, должно быть главным соображением в усилиях по поощрению участия детей. |
Currently, as can be seen from the unemployment and poverty rates, women in Swaziland do not participate as much as men in the country's economic arena. |
В настоящий момент, как показывают уровни безработицы и нищеты, женщины Свазиленда не участвуют в экономической жизни страны в той же мере, как мужчины. |
At the start of this century and in all areas of society, women are still strongly determined to fight for and towards a reduction in the inequality they experience compared with men in the social, political and economic arena, among others. |
На заре нового столетия женщины, представляющие все слои общества, по-прежнему полны решимости бороться за ликвидацию неравенства с мужчинами в социальной, политической, экономической и других сферах жизни. |
It is time to recognize that they are among the youngest nations of the world, with special requirements for assistance in assuming their proper place in the global arena. |
Пора признать, что они относятся к группе самых молодых государств мира и что у них имеются особые потребности в помощи в процессе обретения своей надлежащей позиции в международной жизни. |
Like most Caribbean States, Barbados had a dark colonial past. Yet, it had emerged as a society where cultural diversity was recognized and ethnic groups were encouraged to participate in the public arena. |
Как и большинство государств Карибского бассейна, Барбадос имеет тяжелое колониальное наследие, но он является обществом, где культурное многообразие признано, а участие этнических групп в общественной жизни поощряется. |
With the end of cold war in the early 1990s, most African countries entered a new era of multiparty democracy, which has allowed large participation of civil society in the African political arena, thus giving new hope for overall stability and economic development. |
С прекращением «холодной войны» в начале 90-х годов большинство африканских стран вступило в новую эпоху многопартийной демократии, которая позволила гражданскому обществу принять активное участие в африканской политической жизни, что породило новые надежды на установление общей стабильности и экономического развития. |
Men's role is fundamental for actual reconciliation to occur, and men must be adequately informed of the strengths inherent in adopting measures which cater for the sustainability not only of the work sphere, but also of the familial arena. |
Мужчины играют основную роль в процессе реального совмещения семейных и профессиональных обязанностей, и мужчины должны быть надлежащим образом осведомлены о преимуществах, сопряженных с принятием мер, направленных на обеспечение устойчивости не только в сфере профессиональной деятельности, но и в семейной жизни. |
Virginia Woolf called the ideal of womanhood in this period "The Angel in the House": a retiring, fragile creature who could not withstand the rigors of the public arena. |
Вирджиния Вулф описывает идеал женщины в этот период в «Ангеле в доме»: застенчивое, хрупкое существо, которое не могло выдержать строгости общественной жизни. |
The tenth anniversary of the adoption of Security Council resolution 1325 (2000), on women and peace and security, should provide us with an opportunity to enhance gender equality in the public arena, in institutions and in the economic, social and cultural spheres. |
Десятая годовщина принятия резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, о женщинах и мире и безопасности, должна предоставить нам хорошую возможность для поощрения гендерного равенства в общественной жизни, в государственных учреждениях и в экономической, социальной и культурной сферах. |
Although the patriarchal value system found in southern Bhutan may particularly discourage women's presence in the public arena with strong cultural inhibitions against discussing issues in public with men, this is generally not the case in northern Bhutan. |
Несмотря на то, что патриархальная система ценностей, существующая в южных районах Бутана, может особенно препятствовать участию женщин в общественной жизни, в связи со строгими культурными запретами на прилюдное обсуждение проблем с мужчинами, в северном Бутане положение в целом иное. |
Stimulate women's participation in the public arena so that they grasp the importance of having a voice in all national forums, especially Congress; |
Шире привлекать женщин к участию в государственной жизни, чтобы помочь им осознать значимость своего участия во всех сферах жизни страны, прежде всего, представительства в конгрессе. |
In this context, gender-sensitive language was used in the Constitution and since then, any law, public policy or other national legislation incorporates this gender-sensitive language, which ensures that women are fully visible in the public arena. |
В этой связи Политическая конституция Государства содержит гендерные формулировки, и в этой связи все законы, государственная политика и другие национальные нормативные акты включают такие гендерные формулировки, которые позволяют женщинам играть заметную роль в государственной жизни. |
In the recent past, a number of NGOs and associations for the defence of women's rights have emerged in the political and public arena, engaging in social mobilization for the participation of women in public life. |
В последнее время для политической и общественной жизни страны характерно появление новых НПО и ассоциаций по защите прав женщин, которые ведут активную работу по социальной мобилизации, направленной на поддержку участия женщин в общественной жизни. |
Although there were no formal legal barriers preventing women from becoming matai and participating in the political and public arena, in reality only a few women achieve matai status. |
Хотя на пути получения женщинами статуса матая и их участия в политической и общественной жизни какие-либо формальные правовые барьеры отсутствуют, матаями в реальности стали лишь немногие женщины. |