Английский - русский
Перевод слова Arena
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Arena - Области"

Примеры: Arena - Области
First, the goals must be localized, that is, the process must evolve from the international arena to the national processes and priorities. Во-первых, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, необходимо адаптировать с учетом местных условий, т.е. на основе деятельности в международных форумах должны сформироваться национальные процессы и приоритеты.
Important but unsettled international legal issues frequently arise in the environmental arena, e.g., ecological threats that transcend national boundaries. В области охраны окружающей среды нередко возникают такие важные и, тем не менее, не нашедшие международно-правового решения вопросы, как, например, угрозы окружающей среде, выходящие за пределы национальных границ.
The Law Commission, under the Development of HIV and AIDS Legislation programme, proposes that HIV and AIDS should be added as a ground on which discrimination is prohibited in the employment arena. Комиссия по правовым вопросам в рамках Программы разработки законодательства по проблеме ВИЧ/СПИДа предлагает запретить дискриминацию в области занятости на основании инфицирования ВИЧ/СПИДом.
Tatyana has in-depth knowledge of the online marketing arena and has been responsible for creating and optimising campaigns for several years. Татьяна обладает глубокими знаниями в области он-лайн маркетинга и в круг ее обязанностей уже несколько лет входит организация и администрирование полного цикла работ с интернет кампаниями от создания до оптимизации.
This valuable role has hitherto been mostly limited to the social and human rights fields, and the security and disarmament arena has been more or less deprived of its contribution and insight. До сих пор они играли эту ценную роль главным образом в социальной области и в области прав человека, тогда как вопросы безопасности и разоружения в основном оказывались в стороне от их сферы деятельности и компетенции.
In that respect, he emphasized that whatever the ultimate result of the deliberations might be, the Institute's role and mandate would continue to hold a very important place in the development arena. В этой связи он подчеркнул, что независимо от того, каким бы ни был конечный результат этих обсуждений, роль и мандат Института будут по-прежнему иметь очень большое значение в области развития.
The Open Broadcast Network (OBN) still remains the main project in this arena, and our commitment to the process is now beginning to bear fruit; OBN has now firmly established itself as a serious contender in the Bosnian media scene. Основным проектом в этой области является создание сети открытого вещания (СОВ), и наша приверженность этому процессу уже начинает приносить первые плоды: в настоящее время СОВ зарекомендовало себя как серьезный конкурент в информационном пространстве Боснии и Герцеговины.
Modalities for such interchanges more generally in the financial arena are being considered in the Financing for Development process, which has itself embarked on a number of business-sector/governmental interactions to help advance thinking in this area. Более общие формы таких взаимообменов в финансовой области рассматриваются в рамках процесса финансирования в целях развития, который уже позволил в ряде случаев наладить взаимодействие между предпринимательским сектором и правительствами в целях содействия концептуальным разработкам в этой области.
In general, CEB members concur with the recommendations put forward in the report and are of the opinion that the report has surveyed the landscape of the many ways in which free and open source software has been deployed in the development arena. Члены КСР в целом согласны с вынесенными в докладе рекомендациями и считают, что доклад дает широкое представление о многочисленных видах использования программного обеспечения со свободными и открытыми исходными кодами в области развития.
The final issue confronting the international community in the arena of cooperation for development, and perhaps the most burning one, is the unsatisfactory recent record of and outlook for ODA as a whole. Последним и, пожалуй, самым жгучим вопросом, с которым сталкивается международное сообщество в области сотрудничества в целях развития, являются плохие показатели и прогноз ОПР в целом.
In the arena of disarmament, some progress, slow though it may have been, has been achieved these last years through the adoption of practical measures, particularly in the area of transparency and verification, pertaining to the elimination of certain categories of arms. В области разоружения за эти последние годы с принятием практических мер, в частности в сфере транспарентности и проверки, связанных с определенными категориями оружия, достигнут, хотя и медленный, но все же прогресс.
Both the donor country/agency and the recipient country, in deciding on a potential technical cooperation project, should consider not only the technical feasibility but also the usefulness of the project in the political and public decision-making arena. З. При принятии решения об осуществлении того или иного возможного проекта в области технического сотрудничества как стране/учреждению-донору, так и стране-получателю помощи следует учитывать не только техническую осуществимость этого проекта, но и его полезность с точки зрения процессов принятия политических и государственных решений.
The September 2010 report of the WHO Regional Office for Europe Regional Committee entitled "Health in foreign policy and development cooperation: public health is global health" is emblematic of the scope of the growing engagement of WHO in this arena. Представленный в сентябре 2010 года доклад Европейского регионального комитета ВОЗ, озаглавленный «Учет интересов здоровья во внешней политике и в сотрудничестве в целях развития: общественное здравоохранение - важнейшее условие здоровья человечества», символизирует масштаб растущего вовлечения ВОЗ в деятельность в этой области.
There have been significant developments in the biological and chemical spheres but not in the nuclear arena, since thousands of nuclear weapons still exist. Even worse, there is no suggestion that an acceptable solution to that problem will be found in the medium term. Большие подвижки достигнуты в биологической и химической сферах, но не в ядерной области, где по-прежнему существуют тысячи единиц ядерного оружия и, что еще хуже, не просматривается удовлетворительного решения этой проблемы в среднесрочном плане.
UNIDO had been able to transform itself into a more efficient, focused and streamlined organization which enjoyed the confidence of the international community and had established its relevance in the international development arena. ЮНИДО удалось стать более эффективной, более целенаправленной и более отлаженной организацией, пользующейся доверием международного сообщества и доказавшей свою незаменимость в области международного развития.
During the meeting of the joint UNIDO/UNDP task force in Vienna on 20 April 2007 the UNIDO PSD team agreed to provide an input by August 2007 in terms of the work that UNIDO is undertaking in the PSD arena to feed into the UNDP PSD strategy process. В ходе совещания совместной целевой группы ЮНИДО/ПРООН в Вене 20 апреля 2007 года группа ЮНИДО по развитию частного сектора согласилась предоставить к августу 2007 года материалы о проводимой ЮНИДО работе в этой области в целях включения их в разрабатываемую стратегию ПРООН по РЧС.
Leadership was critical at all levels, from the local to the global, in the public and in the private arena. В качестве программного документа это исследование значительно повысит потенциал каждого государства, каждого общества и всех их в совокупности, позволяющий добиться прогресса в этой важнейшей области защиты прав человека.
The programme forum would, in concurrence with the discussion of the Council or the special meeting of the Assembly, provide the arena for a substantive review of disaster reduction achievements during the Decade, including their evaluation against the original targets. Программный форум вместе с обсуждениями в Совете или на специальном заседании Ассамблеи мог бы стать ареной для углубленного рассмотрения достижений в области уменьшения опасности стихийных бедствий в ходе Десятилетия, включая их оценку в сравнении с первоначально поставленными целями.
The idea of negotiating a verifiable fissile-material treaty represents an important step in bringing the Conference on Disarmament back to the negotiations arena. Важным шагом, который мог бы позволить Конференции по разоружению вернуться на арену переговоров, является предложение о проведении переговоров по поддающемуся контролю договору в области расщепляющихся материалов.
The overall sector program support approach used by most donor agencies today, including Danish development assistance, tends to place the development dialogue in the ministerial arena. В рамках подхода, касающегося предоставления общей поддержки секторальным программам, который используется в настоящее время большинством донорских организаций и учреждений, включая датские организации по предоставлению помощи в области развития, как правило, наблюдается стремление вести диалог по проблемам развития на уровне министерств.
Compared to the pre-midterm review period, UNFPA, in 2012-2013, was stronger and more effective in positioning the agenda of the International Conference on Population and Development (ICPD) in the global development arena. В 2012 - 2013 годах в отличие от периода, предшествовавшего проведению среднесрочного обзора, ЮНФПА прилагал более активные и эффективные усилия по обеспечению учета в глобальной повестке дня в области развития вопросов, затронутых в ходе Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР).
The five new concerns indicated supplement the priorities of the World Programme of Action so as to keep up with new developments and changes in the world arena. Помощь правительству в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и целей Всемирной программы действий, касающейся молодежи, в конечном итоге состоит в том, чтобы оказывать поддержку нашей молодежи.
With many global health issues becoming highly politicized and moving out of the purely technical arena of global public health, they gain a strategically important place in the agenda of foreign policy and development policies. Поскольку многие проблемы охраны здоровья общемирового масштаба приобретают весьма политизированный характер и выходят из разряда чисто технических вопросов охраны здоровья населения мира, они занимают стратегически важное место в повестке дня в области внешней политики и политики в области развития.
Reputable expert and thought leader in the investment strategies sphere, in the portfolio choice and asset allocation theories, Guy Fraser-Sampson, will give the benefit of his twenty years' experience in the investment arena, particularly in the field of private equity. Мастер-класс "Прямые частные инвестиции" признанного эксперта и идейного лидера в области инвестиционных стратегий, теорий портфельного выбора и распределения активов Гая Фрейзера-Сэмпсона пройдет З октября 2008 года в Москве.
The objectives of sustainable development and the protection of the environment were attainable only if they were integrated into social and economic development policies. There was always the danger, however, that competing claims would arise among the various players in the sustainable development arena. Фактически, если верно, что цели устойчивого развития и охраны окружающей среды могут быть достигнуты только при условии их учета в рамках экономических и социальных аспектов политики в области развития, то возникает опасность появления своего рода соперничества между различными агентами в процессе развития.