Women represented a powerful force for change and development in all spheres of life, particularly in the economic arena. |
Женщины являются мощной силой, стоящей за переменами и развитием во всех сферах жизни, особенно в области экономики. |
There have been repeated efforts to make human rights a cross-cutting issue, particularly in the development arena. |
Уже неоднократно предпринимались попытки применить междисциплинарный подход к проблеме прав человека, особенно в области развития. |
The main avenues for international cooperation in the financial arena are IMF and the Bank for International Settlements (BIS). |
Основными механизмами для обеспечения международного сотрудничества в финансовой области являются МВФ и Банк международных расчетов (БМР). |
Those non-profit organizations must be given more opportunities to closely coordinate with Government agencies and international organizations in raising public awareness and continuously campaigning in that arena. |
Необходимо предоставить больше возможностей этим некоммерческим организациям, с тем чтобы они могли тесно координировать с правительственными учреждениями и международными организациями деятельность по повышению информированности общественности и организацию постоянных кампаний в этой области. |
Cuba is opposed to having measures in the disarmament arena and arms control focus exclusively on non-proliferation. |
Куба выступает против того, чтобы меры в области разоружения и контроля над вооружением были ориентированы исключительно на нераспространение. |
In our remaining months, we look forward to participating in a revitalized effort in this entire arena. |
В течение остающихся месяцев мы полны решимости участвовать в более энергичных усилиях в этой области. |
The strategy is effectively a blueprint to understanding the industry drivers and creating a competitive advantage in the European coal marketing arena. |
Такая стратегия по своей сути является программой обеспечения понимания движущих сил отрасли и создания конкурентных преимуществ в области маркетинга угля в Европе. |
The international community has achieved some meaningful progress, particularly in the nuclear arena. |
Международное сообщество добилось определенного прогресса, особенно в ядерной области. |
The Republic of Korea considers this a meaningful cornerstone in the disarmament arena and appreciates the efforts made by the two countries. |
Республика Корея считает данный Договор значимым краеугольным камнем в области разоружения и высоко оценивает усилия, предпринимаемые этими двумя странами. |
I would also like to draw attention to the important work of the International Atomic Energy Agency in that arena. |
Я хотел бы также обратить внимание на большое значение деятельности Международного агентства по атомной энергии в этой области. |
Abandoning the consensus tradition could thus be a setback in the development arena. |
Отход от традиции консенсуса может привести к регрессу в области развития. |
With the absence of specific data or information, it difficult to know the extent of inequality between men and women in the employment arena. |
В отсутствие конкретных данных или информации трудно определить степень неравенства между мужчинами и женщинами в области занятости. |
I've never excelled in that arena. |
Я никогда не была хороша в этой области. |
Its presence in 48 countries establishes mutual bilateral cooperation in the counter-proliferation arena and enlarges United States enforcement and compliance efforts worldwide through training, formal exchanges and liaison. |
Благодаря его присутствию в 48 странах укрепляется взаимовыгодное двустороннее сотрудничество в области борьбы с распространением и расширяются масштабы прилагаемых Соединенными Штатами усилий по правоприменению и соблюдению во всем мире на основе мероприятий по учебной подготовке, официальных обменов и развития контактов. |
In the economic arena, the Afghan national economy has experienced stable growth and a steady rise in projected gross national product for four consecutive years. |
В экономической области на протяжении уже четырех лет подряд национальная экономика Афганистана переживает стабильный рост, устойчивыми темпами растет также и показатель валового национального продукта. |
The Government remains committed to further increasing the importance of human rights in the foreign and security policy arena. |
Правительство сохраняет свою приверженность дальнейшему повышению значения прав человека в области внешней политики и политики в области безопасности. |
UNICEF continued its expansion in the technical cooperation arena with an increase of 11.2 per cent in 2004, surpassing the $1.0 billion level for the fourth straight year. |
ЮНИСЕФ продолжал расширение своей деятельности в области оказания технической помощи, увеличив ее объем в 2004 году на 11,2 процента, и четвертый год подряд превышал уровень 1 млрд. долл. США. |
We reiterate that the elimination of nuclear weapons must continue to be considered as a top priority in the disarmament arena by the international community. |
Мы вновь заявляем, что ликвидация ядерного оружия должна по-прежнему рассматриваться международным сообществом в качестве одной из первоочередных задач в области разоружения. |
Special attention must be given to developments in the international trading arena and building capacity in developing countries to effectively participate in international trade and related forums. |
Необходимо уделить особое внимание положению в области международной торговли и созданию в развивающихся странах потенциала для эффективного участия в международных торговых и сопутствующих форумах. |
The continued paralysis of the Conference on Disarmament is an eloquent example of a gradual disengagement by key States and of the disappearance of the motivation needed to promote coordinated action in the disarmament arena. |
Бездеятельность Конференции по разоружению является красноречивым примером постепенного отхода от процесса ключевых государств и утраты целеустремленности, необходимой для содействия согласованным действиям в области разоружения. |
Basically I'm coming to you despite what you did to my best friend because I have a question kind of in the female arena. |
Я подошел к тебе, несмотря на то, как ты поступила с моим лучшим другом, потому что у меня есть вопрос вроде как из женской области. |
This new direction represents a rapid internal evolution for the organization and is a decisive response to the far-reaching changes taking place in the development arena. |
Этот новый курс означает быструю внутреннюю эволюцию в организации и является решительной мерой реагирования на грандиозные перемены, происходящие в области развития. |
The recent groundswell of non-governmental and community-based organizations active in the development arena is creating its own momentum towards pragmatic and people-oriented approaches and development strategies. |
Возникшие в последнее время многочисленные неправительственные и общинные организации, действующие в области развития, придают свой собственный импульс разработке прагматических и ориентированных на людей подходов и стратегий развития. |
The Russian Federation considered that the Collective Security Treaty Organization and the Shanghai Cooperation Organization offered good possibilities for the development of partnerships in the peacekeeping arena. |
Российская Федерация считает, что Организация договора о коллективной безопасности и Шанхайская организация сотрудничества предлагают хорошие возможности для налаживания партнерских отношений в области миротворческой деятельности. |
The achievement of military objectives must be linked to progress in the political and human rights arena. |
Достижение военных целей должно быть связано с прогрессом на политической арене и в области прав человека. |