He asked whether the State party would not consider adopting a national plan of action to address traditional rulers' shortcomings in the human rights arena. |
Его интересует, не предполагает ли государство-участник подготовить национальный план действий в этой области в целях борьбы с произволом племенных вождей в сфере прав человека. |
In the multilateral arena, he represented Japan in the trade rule-making negotiations of the Doha Round and headed the Japanese team in several dispute cases before WTO. |
Что касается участия в многосторонних переговорах, то г-н Сугияма представлял Японию на переговорах по разработке правил в области торговли в рамках Дохинского раунда и возглавлял делегацию Японии при рассмотрении ряда спорных дел во Всемирной торговой организации (ВТО). |
The Secretaries-General of the United Nations and the Collective Security Treaty Organization signed a joint declaration on 18 March 2010 committing them to closer collaboration, including in the peacekeeping arena. |
Генеральные секретари Организации Объединенных Наций и Организации Договора о коллективной безопасности подписали 18 марта 2010 года совместную декларацию, в которой они обязались осуществлять более тесное сотрудничество, в том числе в области поддержания мира. |
First, as not all procurement in the defence and national security arena was considered to be sensitive or confidential, the blanket exemption of those sectors from the scope of the 1994 Model Procurement Law had been revisited. |
Во-первых, поскольку не все закупки в области обороны и национальной безопасности были сочтены секретными или конфиденциальными, был еще раз рассмотрен вопрос об общем исключении этих секторов из сферы применения Типового закона о закупках 1994 года. |
8.27 South Africa continues to include the importance of the role of non-state actors in the gender arena, particularly in the areas of health and education. |
8.27 Южная Африка продолжает подчеркивать важность роли, которую играют негосударственные организации в продвижении гендерной проблематики, особенно в области здравоохранения и образования. |
The Eastern Republic of Uruguay rejects any direct or indirect means of imposing unilateral sanctions for sovereign decisions taken by any State in the political, financial, commercial, cultural or any other arena. |
Восточная Республика Уругвай отвергает любой механизм прямого или опосредованного воздействия, на основе которого применяются односторонние санкции в отношении суверенных решений, принятых каким-либо государством в политической, финансовой, коммерческой, культурной или любой другой области. |
However, the degree of positive impact that participation can have on poverty reduction is debated, and depends on what type of participation is being studied and in what arena. |
Вместе с тем степень положительного воздействия, которое участие может оказывать на сокращение масштабов нищеты, неоднозначна и зависит от вида участия и той области, в которой оно обеспечивается. |
If you feel compelled to compete with the kids from the town, you will do it in a different arena. |
Если вам не терпится соперничать с парнями из города, вы будете соперничать в другой области. |
Finally, he said that each Millennium Development Goal was just as important to actors in the humanitarian arena as it was to development actors. |
Наконец, он сказал, что каждая из целей в области развития, содержащихся в Декларации тысячелетия, имеет такое же большое значение для участников деятельности в гуманитарной области, как и для участников деятельности в области развития. |
Participants recognized that while there had been positive strides in improving the lives of millions across the globe, progress was slow and uneven and, in some instances, the accomplishments of the past in the development arena had eroded. |
Участники диалога признали, что сделаны крупные шаги на пути к улучшению жизни миллионов людей по всему миру, но движение в этом направлении медленное и неравномерное, а в некоторых случаях достижения прошлых лет в области развития сведены на нет. |
FAO is now developing an institutional strategy for the achievement of the Millennium Development Goals, considering its mission, vision and role in the development arena. |
В настоящее время ФАО занимается разработкой институциальной стратегии для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с учетом своих задач, концепций и роли в области развития. |
The world is in dire need of such a spirit to face the challenges of globalization and to transform the issue of financing for development from an arena of conflict and confrontation to a realm of participation and cooperation. |
Мир остро нуждается в таком духе для реагирования на вызовы глобализации и перевода вопроса о финансировании в целях развития из области конфликтов и конфронтации в измерение участия и сотрудничества. |
In the social arena, the Fund for National Peace and Reconciliation has supported citizens who have recently been reintegrated into civil society, providing for their basic needs and thereby making it possible for them to participate in the economic and social life of the country. |
В социальной области Фонд мира и национального примирения оказывает поддержку тем гражданам, которые недавно были реинтегрированы в гражданское общество, содействуя удовлетворению их основных потребностей, и тем самым позволяя им принимать участие в социально-экономической жизни страны. |
The recent economic crisis, coupled with the upheaval in the Middle East and North Africa, has brought the global jobs crisis to the forefront of the international arena. |
Недавний экономический кризис в сочетании с волнениями на Ближнем Востоке и в Северной Африке привел к тому, что самым злободневным вопросом на международной арене стал глобальный кризис в области занятости. |
In this complex institutional environment, where different providers are operating side by side, investments for sustainable development can only go to scale with alliances among all the players in the development arena. |
В такой сложной институциональной обстановке, где бок о бок работают самые разные поставщики услуг, крупномасштабные инвестиции на цели деятельности в интересах устойчивого развития могут иметь место лишь тогда, когда все партнеры по деятельности в области развития действуют сообща, образуя единый альянс. |
It will enable the positioning of evaluation in the policy arena, including by raising awareness of the importance of embedding evaluation in the processes associated with the implementation of the forthcoming sustainable development goals at the international and national levels. |
Это позволит включить вопрос оценки в общую систему стратегического планирования, в том числе будет способствовать росту осознания значения использования оценки в процессах, связанных с реализацией будущих целей в области устойчивого развития на международном и национальном уровнях. |
13.11 In order to remain relevant in the dynamic arena of international trade and development cooperation, it is important for organizations such as ITC to be aware of changes in the priorities and needs of developing countries and adjust their goals when relevant. |
13.11 Чтобы оставаться активным участником динамичных событий, происходящих в сфере сотрудничества в области международной торговли и развития, такой организации, как ЦМТ, важно знать об изменениях в приоритетах и потребностях развивающихся стран и при необходимости корректировать свои цели. |
The role of OCHA in coordination is carried out at two distinct levels, first within the global advocacy and policy arena, and second at the level of ongoing country and/or regional humanitarian response operations. |
Роль УКГВ в области координации реализуется на двух различных уровнях: во-первых, в области глобальной пропаганды и политики, а во-вторых, на уровне постоянно проводимых операций гуманитарного реагирования на страновом и/или региональном уровнях. |
In conclusion, he expressed the hope that the current meeting would lead to enhanced international collaboration in the chemicals management arena and that the importance of the Strategic Approach would be noted at the United Nations Conference on Sustainable Development. |
В заключение он выразил надежду на то, что данное совещание позволит улучшить международное сотрудничество в области регулирования химических веществ и что важность Стратегического подхода будет отмечена на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
Given the limitation in the size and outreach of Regional Programme activities, their influence would also be limited without support of appropriate regional or national partners in the policy-making arena or on the ground. |
Учитывая ограниченные масштабы и охват деятельности по Региональной программе, их влияние также будет ограниченным без поддержки соответствующих региональных или национальных партнеров в области разработки стратегии на политической арене или на местах. |
Although the United Nations receives more public and media attention for its efforts in peace and security, its contributions to ideas, policy analysis and policy-making in the economic, social and environment arena stand out as among its more important achievements. |
Хотя внимание широкой общественности и средств массовой информации в основном сосредоточено на усилиях Организации Объединенных Наций в области мира и безопасности, вклад Организации в разработку идей, анализ политики и выработку стратегий в экономической, социальной и экологической областях относится к числу ее важнейших достижений. |
Further capacity-building in transitional economies and countries, such as Croatia itself, is important to support our active engagement in the international development arena and our active participation as shareholders in the Bretton Woods institutions, and not only as borrowers. |
Кроме того, укрепление потенциала стран с переходной экономикой и стран, таких как Хорватия, имеет большое значение для поддержки нашего участия в международной деятельности в области развития, а также активизации нашего участия в работе бреттон-вудских учреждений и не только в качестве получателей кредитов. |
Whether through the proposed working group on peacekeeping or directly, the Security Council can work in close partnership with the TCCs and the Secretariat to tackle major problems in the peacekeeping arena. |
Будь то через рабочую группу по вопросам операций по поддержанию мира или напрямую, Совет Безопасности может работать в тесном контакте со странами, предоставляющими войска, и Секретариатом при решении главных проблем в области поддержания мира. |
Promoting new standards in the human rights and women's human rights arena |
содействие применению новых стандартов в области прав человека и прав человека женщин; |
Given the fundamental changes that have taken place in the human rights arena since 1977, particularly regarding the rights of women and children, it is perhaps time for the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners to be reviewed. |
Учитывая коренные перемены, которые произошли в области прав человека после 1977 года, особенно в отношении прав женщин и детей, видимо, настало время пересмотреть Минимальные стандартные правила обращения с заключенными. |