The CFS Act introduced progressive changes in the arena of child protection services. |
Благодаря Закону об УДС постепенно изменился характер деятельности сферы услуг, относящихся к охране детства. |
The space arena is rapidly evolving due to globalization, regionalization and privatization. |
В силу глобализации, регионализации и приватизации происходит быстрая эволюция космической сферы. |
In the economic and social affairs arena, subsequent to a meeting held on 14 December 2010, a Lead Economists Network became operational. |
Что касается социально-экономической сферы, то после состоявшегося 14 декабря 2010 года совещания стала функционировать «Сеть ведущих экономистов». |
Importantly, it also encourages the flow of information from the policy arena back to the scientific community. |
Важно также, что при этом она содействует и обратной связи - притоку информации из сферы политики в научное сообщество. |
First, congratulations are in order because of his new ambassadorial assignment, though he is temporarily moving out of the multilateral arena. |
Во-первых, тут надлежит выразить поздравления в связи с его новым посольским назначением, хотя он и временно уходит из многосторонней сферы. |
The situation is compounded outside the arena of TRIPS because pressure is being exerted on countries to confer IPR protections that are more extensive than those stipulated in the Agreement. |
Ситуация вне сферы действия Соглашения по ТАПИС усугубляется тем, что на страны оказывается давление, чтобы заставить их обеспечить более широкую охрану ПИС, чем это предусмотрено в Соглашении. |
Beyond that, UNDP had been requested to continue to promote efforts in the private sector arena in a variety of ways, which could certainly be reviewed to see if there were joint themes among the programmes. |
Помимо этого, ПРООН было предложено и впредь всячески содействовать усилиям, касающимся сферы частного сектора, которые, разумеется, можно было бы изучить на предмет выявления общих для программ тем. |
Significant work also takes place outside of the arena of social partnership and the Government would like to take this opportunity to acknowledge the role played by non-governmental organizations (NGOs) as important platforms for enabling the participation of minority ethnic groups. |
Существенная работа также ведется за пределами сферы социального партнерства, и правительство хотело бы также воспользоваться данной возможностью, чтобы признать важную роль, которую играют неправительственные организации (НПО) в создании базы для поощрения участия групп этнических меньшинств. |
That request, which was supported by 96 co - sponsors, indicated the international community's increasing responsiveness to the issue which previously had been addressed outside the human rights arena. |
Эта просьба, поддержанная 96 соавторами, свидетельствует о росте внимания международного сообщества к этому вопросу, который ранее рассматривался за пределами правозащитной сферы. |
It is obvious that since the privatization of enterprises transfers them from the public to the private domain, democratic control of their activities is lost, decisions that affect peoples' lives being removed from the public arena to a corporate boardroom. |
Вполне очевидно, что, поскольку приватизация предприятий переводит их из государственного в частное владение, демократический контроль над их деятельностью утрачивается, а решения, которые затрагивают жизнь людей, переносятся из общественной сферы в корпоративные коридоры власти. |
In the humanitarian affairs arena, a compendium of agreed actions was developed and endorsed by the Inter-Agency Standing Committee principals in 2011, which includes the Executive Committee on Humanitarian Affairs. |
Что касается гуманитарной сферы, то в 2011 году ведущими участниками Межучрежденческого постоянного комитета, в состав которого входит Исполнительный комитет по гуманитарным вопросам, был разработан и утвержден «свод согласованных действий». |
With regard to socio-economic development in Timor-Leste, the encouraging news about economic progress and growth and the improvement in health-related aspects is somewhat overshadowed in the social arena by the growth of poverty and unemployment. |
Что касается социально-экономического развития в Тиморе-Лешти, то обнадеживающая информация об экономическом прогрессе и росте, а также об улучшении работы сектора здравоохранения отчасти омрачается сообщениями из социальной сферы о росте показателей нищеты и безработицы. |
Under the yoke of the SAPs that have been in vogue in most African countries since the early 1980s, women whose work is outside the arena of the globalized market in goods and services have been adversely affected. |
ПСП, бывшие в моде в большинстве африканских стран с начала 80 годов, оказали неблагоприятное влияние на женщин, работавших вне сферы глобализированного рынка товаров и услуг. |
In the social arena, we should note improved access to education - which takes up 40 per cent of the national budget - and to health services - which take up 10 per cent - with free care for the elderly. |
Что касается социальной сферы, то мы должны отметить улучшение доступа к образованию, на что уходит до 40 процентов национального бюджета, и к здравоохранению, на которое уходит до 10 процентов; при этом престарелые обслуживаются бесплатно. |
In short, increased responsibility in the arena of self-governance is linked to mature political and civic behaviour, which is not demonstrated by these violent acts. |
В целом расширение сферы ответственности в области самоуправления увязано со зрелым политическим и гражданским поведением, о котором не свидетельствуют эти акты насилия. |
During that period of reshaping geopolitics, the marginalization of the central Axis Powers in the international political arena was the priority objective, along with its equally important corollary: the monopolization of hegemony by the victorious Powers, which generously shared spheres of influence. |
В течение этого периода геополитических изменений оттеснение держав центральной оси с международной политической арены было первоочередной целью вместе с одинаково важным результатом: монополизация власти странами-победительницами, которые щедро делили сферы своего влияния. |
From that point of view, the state of the public sphere, i.e., the institutional arena of discursive interaction where private persons can debate public matters, is of great interest. |
С этой точки зрения большой интерес вызывает состояние сферы публичных отношений, т.е. институциональных форумов, на которых частные лица могут обсуждать широкий круг публичных вопросов. |
My Government considers that it is essential to ensure that outer space, rather than being an arena for war, should be an area for the pursuit of peaceful activities to the benefit of the peoples of the world. |
Мое правительство считает существенно важным обеспечить, чтобы космическое пространство, вместо того чтобы быть театром войны, выступало в качестве сферы развития мирных видов деятельности на благо народов мира. |
The Council, which is not part of any hierarchy, is responsible for safeguarding and ensuring the freedom and protection of personnel in the audio-visual sphere while monitoring their respect for the ethics and standards relating to information and pluralism in the audio-visual arena. |
Совет независим от каких-либо вышестоящих органов, и в его задачи входит обеспечение и гарантирование свободы и защита работников аудиовизуальной сферы в условиях соблюдения этими работниками требований этики и деонтологии в области информации и обеспечения плюрализма в аудиовизуальной сфере. |
Four internationally recognized researchers and experts in the peace and conflict arena who reviewed the terms of reference for the evaluation, including its design and methodology, and the draft evaluation report, provided comments and feedback to OIOS. III. Background |
Четверо пользующихся международным признанием ученых и экспертов по вопросам мира и конфликтов, проводивших обзор сферы охвата оценки, включая ее план и методологию, и обзор проекта доклада об оценке, представили УСВН свои замечания и комментарии. |
(e) It is necessary to maintain a clear focus on the continuity of violence against women and the intersectionality of its diverse forms, from the private sphere of the home to the transnational arena, in order to avoid the normalization of some forms of violence; |
е) необходимо уделять постоянное внимание продолжающемуся насилию в отношении женщин и взаимозависимости его различных форм, начиная от частной сферы домашнего хозяйства и кончая транснациональной ареной для того, чтобы избежать того, чтобы некоторые из видов насилия стали нормой; |
Playa La Arena is one of the largest tourist enclaves in the municipal district of Guía de Isora, where most of the existing buildings are dedicated to the tourist sector, as a result of which there is a lack of residential properties, offices and shopping areas. |
Playa La Arena - это один из крупнейших туристических центров муниципального округа Guía de Isora, где большинство строительных объектов предназначается для сферы туризма, а потому имеется заметный дефицит жилых площадей, офисных помещений и торговых точек. |
This is as true in the peace and security and in the human rights arena as it is in the development arena. |
Это касается не только вопросов развития, но и вопросов обеспечения мира и безопасности и сферы прав человека. |
First, as not all procurement in the defence and national security arena was considered to be sensitive or confidential, the blanket exemption of those sectors from the scope of the 1994 Model Procurement Law had been revisited. |
Во-первых, поскольку не все закупки в области обороны и национальной безопасности были сочтены секретными или конфиденциальными, был еще раз рассмотрен вопрос об общем исключении этих секторов из сферы применения Типового закона о закупках 1994 года. |
But of course, it would be great if we could move some projects out of the pure research sphere and into the commercial arena. |
Но, разумеется, если бы мы смогли из этой чисто исследовательской сферы что-то перенести в область бизнес-интересов, то это имело бы хорошую перспективу. |