Empirical evidence shows that local associations and networks are very effective in bringing people's needs into the public arena. |
Эмпирические данные свидетельствуют о том, что местные ассоциации и сети являются очень эффективными с точки зрения освещения потребностей людей на общественном уровне. |
We believe that the conditions are ripe for reform in the political and institutional arena. |
Мы считаем, что назрели условия для проведения реформы на политической арене и на организационном уровне. |
Anti-minority sentiment expressed in the public arena strains internal relations within nation states and threatens international peace and security. |
Вражда к меньшинствам, демонстрируемая на государственном уровне, обостряет отношения внутри многонациональных государств и угрожает международному миру и безопасности. |
One agent of this change in the global arena is the transnational corporation (TNC). |
Одним из факторов, влияющих на этот процесс изменений на глобальном уровне, является деятельность транснациональных корпораций (ТНК). |
Nevertheless, Japan is taking it to the international arena like the United Nations. |
Тем не менее Япония выносит его на обсуждение на международном уровне, например в Организации Объединенных Наций. |
These programmes should assist in furthering the process of integrating dependent Territories into the global arena. |
Эти программы должны способствовать обеспечению дальнейшего процесса интеграции зависимых территорий в деятельность на международном уровне. |
Greater coherence will be needed therefore between policy-making in the national arena and global economic governance. |
Поэтому необходимо добиваться большей согласованности действий руководства на национальном уровне и механизмов управления мировой экономикой. |
In the inter-governmental arena, the Commission on the Status of Women continues to be a key venue in which UNIFEM seeks to connect the normative process with operational realities. |
На межправительственном уровне Комиссия по положению женщин по-прежнему является одним из ключевых органов, где ЮНИФЕМ может увязывать нормативные процессы с оперативными реалиями. |
We will do this guided by our traditional policy in the multilateral arena: by encouraging dialogue, consensus, and unrestricted respect for international law. |
Мы будем добиваться этого, руководствуясь своей традиционной политикой на многостороннем уровне политикой поощрения диалога, консенсуса и неограниченного уважения к международному праву. |
(c) Heightened visibility for field-based innovations for gender equality in the intergovernmental arena. |
с) более весомый вклад в осуществляемые на местах нововведения в области гендерного равенства на межправительственном уровне. |
From the field to the international policy arena, it reinforces the influence of forest peoples over decisions that affect them. |
На международном уровне Фонд предпринимает действия по укреплению роли жителей лесных районов в принятии затрагивающих их решений. |
Thus Guyana's concerted efforts at the international arena on climate change and global warming is not an academic exercise it is about the survival of a nation and the planet earth. |
Поэтому согласованные усилия Гайаны на международном уровне в вопросах изменения климата и глобального потепления не носят характер теоретических изысканий, а являются вопросом выживания любой страны и планеты Земля. |
China was following with great interest the progress of UNIDO's cooperation with UNDP in its move towards decentralization, which would enable the Organization to emerge as a key player in the international development arena. |
Китай с большим интересом следит за развитием сотрудничества ЮНИДО с ПРООН в рамках движе-ния в направлении децентрализации, которая позво-лит Организации стать одним из ключевых партнеров в области развития на международном уровне. |
At the close of a vibrant round of discussions, we established a core group of parliamentarians who will be entrusted with carrying forward AIDS-related work nationally, within parliaments, as well as in the international parliamentary arena. |
По результатам состоявшегося активного обмена мнениями мы учредили основную группу парламентариев, которые будут наделены мандатом, чтобы продолжить работу по борьбе со СПИДом на национальном уровне в парламентах, а также на международном парламентском уровне. |
Such widespread consensus and the inherent merits of the principles themselves would have utility for judges and statesmen to give them effect in domestic and international arena. |
Такой широкий консенсус и достоинства самих принципов будут способствовать их применению судьями и государственными деятелями как на национальном, так и на международном уровне. |
In the domestic arena, and with the initial support of the United States Department of Energy, we have established a technical group to provide training in the identification of sensitive goods, and entrusted it with training national and foreign invited experts in relevant technologies. |
На внутреннем уровне, при первоначальной поддержке Департамента энергетики Соединенных Штатов, мы создали техническую группу по обучению специалистов в области определения товаров стратегического назначения, которой поручено обучение национальных и приглашенных иностранных экспертов соответствующим технологиям. |
As a general point, he believed it was often difficult to create autonomy at the local level as well as ensure meaningful participation in the national arena. |
В целом, как он полагает, нередко бывает трудно создать автономию на местном уровне, а также обеспечить значимое участие на национальном уровне. |
On the international arena, Kenya has long been a major troop-contributing country in peacekeeping operations and will continue to actively participate with other nations under the aegis of the United Nations. |
На международном уровне Кения уже давно является одной из основных стран, предоставляющих войска для операций по поддержанию мира и будет и впредь активно участвовать вместе с другими странами в этой деятельности под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The Executive Director will continue to: represent UNIFEM and lead advocacy work for strong and coherent action on gender equality and women's rights in development; build partnerships; and ensure strategic engagement with key constituencies, including in the intergovernmental arena. |
Директор-исполнитель будет продолжать представлять ЮНИФЕМ и направлять пропагандистские усилия в интересах решительных и согласованных действий по достижению гендерного равенства и реализации прав женщин в процессе развития; действовать в интересах формирования партнерских связей; и обеспечивать стратегическое взаимодействие с ключевыми участниками, в том числе на межправительственном уровне. |
Besides the ratification of treaties and their optional protocols, priority should be given to ensuring the effective application of treaties in the domestic arena, drawing on awareness-raising, training and information-sharing. |
Помимо ратификации договоров и факультативных протоколов к ним, приоритетное значение имеет обеспечение эффективного осуществления договоров на национальном уровне благодаря усилиям, направленным на разъяснение, подготовку и информирование. |
AI indicated that in the domestic arena, the US has many laws, mechanisms and institutions to protect human rights and provide remedy for violations of the US Constitution. |
МА указала, что на внутригосударственном уровне в США существуют многочисленные законы, механизмы и институты, охраняющие права человека и обеспечивающие правовую защиту в случае нарушения Конституции США. |
This enables them to induce the creation of a closely knit financial network of great efficiency and productivity, maintain high levels of employment and ensure a competitive edge in the global arena. |
Эти связи являются предпосылкой процесса формирования плотной финансовой сети, обладающей большой эффективностью и производительностью, позволяют поддерживать высокие уровни занятости и обеспечивать конкурентные преимущества на глобальном уровне. |
The European Union is convinced that now is the time again to focus the attention of the international community on security risks related to climate change in the multilateral arena. |
Европейский союз убежден в том, что настало время вновь сосредоточить внимание международного сообщества на опасности, создаваемой для безопасности изменением климата на многостороннем уровне. |
A workforce in which short-term and fixed-term appointees predominate does not make for stability even in the national arena; instead it breeds a sense of insecurity and undermines the professional independence of the staff. |
Кадры, большую часть которых составляют лица, работающие на краткосрочных и срочных контрактах, не способствуют обеспечению стабильности даже на национальном уровне; напротив, это порождает ощущение незащищенности и подрывает профессиональную независимость персонала. |
We are disappointed that we have yet to report any significant progress, or indeed any noteworthy movement, on the key issues of disarmament and non-proliferation in the multilateral arena. |
Мы разочарованы тем, что не можем пока сообщить о сколько-нибудь заметном прогрессе или даже более или менее успешном продвижении вперед по ключевым вопросам разоружения и нераспространения на многостороннем уровне. |