In 2012, the conference focused on concrete areas for progress in the space security arena. |
На конференции, состоявшейся в 2012 году, основное внимание было уделено конкретным достижениям в деле обеспечения безопасности космической деятельности. |
In this context, particular importance has been attached to capacity-building for new actors in the space arena. |
В этом контексте особое значение придается развитию потенциала новых участников космической деятельности. |
The Russian Federation considered that the Collective Security Treaty Organization and the Shanghai Cooperation Organization offered good possibilities for the development of partnerships in the peacekeeping arena. |
Российская Федерация считает, что Организация договора о коллективной безопасности и Шанхайская организация сотрудничества предлагают хорошие возможности для налаживания партнерских отношений в области миротворческой деятельности. |
It would be important to provide further capacity-building in countries in transition in order to promote their active engagement in the international development arena. |
Представляется важным создать условия для дальнейшего наращивания потенциала стран с переходной экономикой, с тем чтобы стимулировать их активное участие в международной деятельности по содействию развитию. |
This represents an extension into the environmental arena of the traditional service facilities provided by a mining house. |
Это является примером выхода подразделений горнодобывающих компаний, оказывающих традиционные виды услуг, в сферу экологической деятельности. |
The issue of peacekeeping constitutes one of the most crucial responsibilities in the multilateral arena. |
Вопрос миротворчества представляет собой одну из самых важных тем в сфере многосторонней деятельности. |
Norway noted with appreciation the role that the United States played in the international human rights arena. |
Норвегия с удовлетворением отметила ту роль, которую Соединенные Штаты играют в рамках международной деятельности в области прав человека. |
The Committee should promote that guidance in that area to actors in the space arena, as humankind begins in earnest to explore the solar system. |
По мере освоения человечеством Солнечной системы, Комитету следует активно содействовать принятию этого руководства участниками космической деятельности. |
This has adversely affected the countries' potential to participate in the global economic arena. |
Это негативно сказывается на потенциале стран в плане их участия в международной экономической деятельности. |
No doubt the five-year period of observation is fairly short relative to the complex changes that have occurred in the Department arena. |
Несомненно, пятилетний период наблюдения является весьма коротким с учетом всего комплекса изменений, которые произошли в сфере деятельности Департамента. |
(a) Actors in the space arena; |
а) субъекты в сфере космической деятельности; |
ISU contributed to the development of professionals required in the international space arena, such as creators, innovators, managers and leaders. |
МКУ оказывает содействие подготовке необходимых специалистов в области международной космической деятельности, например, разработчиков, изобретателей, менеджеров и руководителей. |
The better financial picture at 31 December 2001 was not, however, the only accomplishment in the managerial and administrative arena. |
Однако улучшение финансового положения по состоянию на 31 декабря 2001 года было не единственным достижением в сфере управленческой и административной деятельности. |
In the conceptual arena, the Special Rapporteur has also continued to examine emerging issues with respect to the right to food. |
Что касается концептуальной деятельности, Специальный докладчик продолжал также изучать те новые вопросы, которые встают в связи с правом на питание. |
The country had opened its doors to numerous groups of refugees at different times and had actively participated in the international human rights arena since the inception of the United Nations, including recently at the 2009 Durban Review Conference. |
На разных этапах своей истории страна открывала двери для многочисленных групп беженцев и активно участвовала в международной деятельности в области прав человека со времени создания Организации Объединенных Наций, в том числе на проходившей в 20089 году Конференции по обзору Дурбанского процесса. |
Owing to the dedication of its past and current members, the Committee now occupied a central position in the international human rights arena and within the United Nations system. |
Благодаря самоотверженной работе бывших и нынешних членов Комитета, последний в настоящее время играет центральную роль в международной правозащитной деятельности и в усилиях, которые предпринимаются системой Организации Объединенных Наций. |
In the environmental arena, it was considered that partnerships between NGOs and governments are vital for implementation and that it would be useful to improve understanding of what is a good partnership and how to enhance and improve them. |
В сфере природоохранной деятельности сложилось мнение, согласно которому для выполнения принятых решений жизненно важное значение имеет партнерство между НПО и правительствами, в связи с чем целесообразно обеспечить более глубокое понимание того, что является надлежащим партнерством и каким образом добиваться его укрепления и повышения его эффективности. |
Additionally, the work on and with political parties has actually emerged as one of the most challenging areas in the democracy-building arena over the last years. |
Кроме того, в последние годы работа и сотрудничество с политическими партиями стали, по сути, одними из наиболее сложных направлений деятельности по развитию демократии. |
Through a number of domestic and international initiatives, Australia has signalled its intention to become a key player in the global space arena and is putting in place the frameworks to facilitate this. |
На национальном и международном уровнях Австралия выступила с рядом инициатив, свидетельствующих о ее намерении стать одним из ведущих мировых участников космической деятельности, и закладывает необходимые основы для содействия решению этой задачи. |
The perception of a disparity in emoluments between locally recruited and internationally recruited staff in the peacekeeping arena or at any of the main Secretariat duty stations or regional commissions needs to be clarified on a global basis. |
Представление относительно разницы в вознаграждениях между набираемым на местах и международным персоналом в рамках миротворческой деятельности или в любом из основных мест службы сотрудников Секретариата либо в региональных комиссиях следует разъяснить на глобальной основе. |
In the peacekeeping arena, the Office of Internal Oversight Services completed evaluations of three missions (MONUSCO, MINUSTAH and UNIFIL) and a meta-evaluation of peacekeeping evaluations. |
В сфере миротворческой деятельности Управление служб внутреннего надзора провело оценки трех миссий (МООНСДРК, МООНСГ и ВСООНЛ), а также мета-оценку проводимых оценок миротворческой деятельности. |
In this complex institutional environment, where different providers are operating side by side, investments for sustainable development can only go to scale with alliances among all the players in the development arena. |
В такой сложной институциональной обстановке, где бок о бок работают самые разные поставщики услуг, крупномасштабные инвестиции на цели деятельности в интересах устойчивого развития могут иметь место лишь тогда, когда все партнеры по деятельности в области развития действуют сообща, образуя единый альянс. |
Further capacity-building in transitional economies and countries, such as Croatia itself, is important to support our active engagement in the international development arena and our active participation as shareholders in the Bretton Woods institutions, and not only as borrowers. |
Кроме того, укрепление потенциала стран с переходной экономикой и стран, таких как Хорватия, имеет большое значение для поддержки нашего участия в международной деятельности в области развития, а также активизации нашего участия в работе бреттон-вудских учреждений и не только в качестве получателей кредитов. |
Therefore, when conducting analysis of positions on reproductive rights and reproductive health and the Holy See, it is necessary to deal with it as both an actor in the State arena and as an institution acted upon by States. |
В связи с этим при изучении позиции Святейшего Престола относительно репродуктивных прав и репродуктивного здоровья его необходимо рассматривать и как субъект государственной деятельности, и как учреждение, мнение которого учитывают многие государства. |
As a new participant in the space arena and conscious of the limitations of its resources, Malaysia would actively seek international cooperation and collaboration in all aspects of space activity, while at the same time vigorously nurturing its own indigenous capacity in that important area. |
Находясь лишь на начальном этапе своей космической деятельности и сознавая ограниченность своих ресурсов, Малайзия будет активно стремиться к международному сотрудничеству и взаимодействию во всех сферах космической деятельности и в то же время энергично развивать свои собственные возможности в этой важной области. |