Progress in the development arena will require strong political will for the implementation of the commitments we have undertaken and which we reaffirmed together in the outcome document of the High-level Plenary Meeting. |
Прогресс в области развития потребует от нас сильной политической воли к осуществлению данных обещаний, что мы все вместе подтвердили в итоговом документе Пленарного заседания высокого уровня. |
The Plan also refers to EU objectives in the health arena and, in this way, provides the necessary coordination with other health programmes in the European Union. |
В плане указаны также цели, которые ставятся ЕС в области здравоохранения, и таким образом этот план обеспечивает необходимую координацию деятельности с другими программами охраны здоровья в Европейском союзе. |
In addition, attitudinal and cultural perceptions that resist women's appointment into public leadership positions continue, among other challenges, to militate against women in this arena. |
Кроме того, общественные устои и культурные традиции, затрудняющие назначение женщин на руководящие посты, продолжают, среди прочего, препятствовать женщинам в данной области. |
In the economic arena, an impressive package of 50 laws and regulations has been passed in order to give a boost to private initiative and to create conditions for direct foreign investments. |
В экономической области был принят впечатляющий комплекс из 50 законов и постановлений, для того чтобы дать толчок частной инициативе и создать условия для прямых внешних инвестиций. |
As the failed efforts of the United States Administration last spring to enact a temporary fiscal impulse showed, Governments find it very difficult to act in the fiscal arena. |
Как показывают неудачные попытки администрации Соединенных Штатов принять весной этого года временные стимулирующие фискальные меры, правительствам будет чрезвычайно трудно действовать в бюджетно-финансовой области. |
Therefore, while there is no specific programme targeting the international arena, the opportunity does exist and will be used to ensure that this is an area that does receive appropriate attention. |
Поэтому, несмотря на то, что конкретной программы, нацеленной на международную арену, не существует, имеется и будет использована возможность, позволяющая уделять этой области соответствующее внимание. |
The country had opened its doors to numerous groups of refugees at different times and had actively participated in the international human rights arena since the inception of the United Nations, including recently at the 2009 Durban Review Conference. |
На разных этапах своей истории страна открывала двери для многочисленных групп беженцев и активно участвовала в международной деятельности в области прав человека со времени создания Организации Объединенных Наций, в том числе на проходившей в 20089 году Конференции по обзору Дурбанского процесса. |
He hoped that the Organization would increase its visibility in the global development arena and share its experience with those that needed it most. |
Он надеется, что Организация будет еще активнее действовать на международной арене в области развития и будет делиться своим опытом с теми, кто больше всего нуждается в нем. |
China was following with great interest the progress of UNIDO's cooperation with UNDP in its move towards decentralization, which would enable the Organization to emerge as a key player in the international development arena. |
Китай с большим интересом следит за развитием сотрудничества ЮНИДО с ПРООН в рамках движе-ния в направлении децентрализации, которая позво-лит Организации стать одним из ключевых партнеров в области развития на международном уровне. |
UNIFEM strengthened its role as a bridge and convener, bringing together the United Nations system, government and non-governmental organizations while moving, with many development cooperation entities, increasingly upstream into the arena of policy dialogue and guidance. |
Усилилась роль ЮНИФЕМ как связующего звена и созывающей стороны, объединяющей систему Организации Объединенных Наций и правительственные и неправительственные организации, со все более активным переходом совместно со многими участниками сотрудничества в области развития на более высокие эшелоны - в область диалога и консультирования по вопросам политики. |
Clearly, Cuba uses every opportunity and every arena to set out its views in this area which, unfortunately, is one of the main issues on the United Nations agenda. |
Ясно, что Куба использует каждую возможность и любой форум для высказывания своих взглядов в этой области, которая, к сожалению, является одним из главных вопросов на повестке дня Организации Объединенных Наций. |
The report notes that funding support to enhance the human rights dimension of assistance work has strengthened consultative mechanisms that facilitate dialogue and collaboration on priority human rights concerns within the assistance arena. |
В докладе отмечается, что финансовая поддержка, оказанная с целью расширения аспектов помощи, касающихся прав человека, способствовала укреплению консультативных механизмов, содействующих проведению диалога и осуществлению сотрудничества по решению приоритетных проблем в области прав человека в рамках оказываемой помощи. |
In the domestic arena, and with the initial support of the United States Department of Energy, we have established a technical group to provide training in the identification of sensitive goods, and entrusted it with training national and foreign invited experts in relevant technologies. |
На внутреннем уровне, при первоначальной поддержке Департамента энергетики Соединенных Штатов, мы создали техническую группу по обучению специалистов в области определения товаров стратегического назначения, которой поручено обучение национальных и приглашенных иностранных экспертов соответствующим технологиям. |
Increasingly, they are moving human rights initiatives from the international arena to the field, where they are attempting to implement human rights programmes. |
Все чаще они переводят инициативные действия в области прав человека с международной плоскости на местную, где они пытаются осуществлять программы по правам человека. |
Ms. POLO FLOREZ (Colombia), reiterating her country's support for the Cooperation Agreement, said it would ensure that UNIDO had a more active role to play in the development arena. |
Г-жа ПОЛО ФЛОРЕС (Колумбия), вновь зая-вив о поддержке ее страной Соглашения о сотрудни-честве, говорит, что последнее обеспечит ЮНИДО возможность играть более активную роль в области развития. |
At the same time, we believe that other parties, such as Governments, international institutions and non-governmental organizations at the national, regional and global levels, should also take an active part in the development arena. |
В то же время мы считаем, что другие стороны, такие, как правительства, международные институты и неправительственные организации на национальном, региональном и глобальном уровнях, должны также играть активную роль в области развития. |
Equally important, partnerships should be built with other actors active in the development arena, including bilateral agencies; the private sector; non-governmental and community-based organizations; and major groups, such as women, youth and farmers. |
Не менее важным аспектом является укрепление отношений партнерства с другими субъектами, действующими в области развития, к которым относятся двусторонние учреждения, частный сектор, неправительственные и общинные организации и такие крупные группы населения, как женщины, молодежь и фермеры. |
The Forum may also wish to encourage countries to contribute their experiences in this arena and to support this effort; |
Форум, возможно, также пожелает предложить странам поделиться своим опытом в данной области и поддержать эти усилия; |
Among efforts that are key to maintaining international peace and security made by the United Nations since its inception with the cooperation of its Member States, those in the arena of disarmament and non-proliferation stand out. |
В числе усилий, имеющих основополагающее значение для поддержания международного мира и безопасности, которые Организация Объединенных Наций прилагает с момента начала своего сотрудничества с государствами-членами, следует отметить деятельность в области разоружения и нераспространения. |
In concluding, let me say that the past year has brought us to the threshold of new hopes and formidable challenges in the arena of global peace and security. |
В заключение позвольте мне сказать, что прошлый год стал годом новых надежд и огромных вызовов в области поддержания международного мира и безопасности. |
The development arena requires not only an upgrading of its knowledge base; it also demands that development agencies provide evidence-based examples of best practices to demonstrate impact and catalyse progress. |
Деятельность в области развития требует не только обновления накопленных знаний; она также требует, чтобы учреждения, занимающиеся вопросами развития, давали подкрепленные фактами примеры передового опыта для демонстрации эффективности и стимулирования прогресса. |
UNDP aims to increase its efforts to harness this potential and foster a more conducive environment for countries to pursue more effectively the engagement of private sector in the development arena within the principles and values of the Global Compact. |
ПРООН стремится активизировать свои усилия, направленные на использование этого потенциала, и добивается создания для стран более благоприятных условий, позволяющих им эффективнее привлекать частный сектор к осуществлению деятельности в области развития в соответствии с принципами и критериями «Глобального договора». |
The Commission invites as observers to all its meetings international non-governmental organizations that develop work in the arena of the conservation and sustainable utilization of genetic resources, many of which are indigenous communities groups or work in close interaction with them. |
Комиссии приглашают в качестве наблюдателей на все свои совещания международные неправительственные организации, которые работают в области сохранения и устойчивого использования генетических ресурсов, многие из которых представляют группы коренных общин или действуют в тесном контакте с ними. |
Collaboration between the Department of Peacekeeping Operations and the United Nations Volunteers (UNV) programme in the peacekeeping arena dates back to the early 1990s. |
Сотрудничество между Департаментом операций по поддержанию мира и программой Добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН) в области поддержания мира ведет отсчет с начала 90х годов. |
This is true for all the goals mentioned in the Secretary-General's Road Map, both in the political and the economic and social arena. |
Это касается всех целей, упомянутых в плане Генерального секретаря, как в политической, так и в экономической и социальной области. |