a) Draft article 3 - Sovereignty of aquifer States |
а) Проект статьи З - Суверенитет государств водоносного горизонта |
Mr. Samy said that the preamble to the draft articles on shared natural resources should contain a reference to aquifer States' compliance with international laws and treaties. |
Г-н Сами говорит, что в преамбуле к проектам статей об общих природных ресурсах должна содержаться ссылка на соблюдение государствами водоносного горизонта международных законов и договоров. |
Discharge zone is where the waters from the aquifer flow to; land surface, surface water, atmosphere or oceans. |
Зона разгрузки расположена там, куда поступают воды из водоносного горизонта; речь идет о поверхности земли, поверхностных водах, атмосфере и океанах. |
However, the experts agree that ultimate and ideal monitoring is the joint monitoring based on the agreed conceptual model of the aquifer. |
Эксперты, однако, признают, что высшей и идеальной формой мониторинга является совместный мониторинг, основанный на согласованной концептуальной модели водоносного горизонта. |
However, there are many cases where the aquifer States concerned have not yet initiated any consultation or have not yet reached any agreement to establish joint mechanism. |
Однако во многих случаях заинтересованные государства водоносного горизонта еще не приступали к каким-либо консультациям и не заключали каких-либо соглашений о создании совместного механизма. |
The International Atomic Energy Agency (IAEA), together with the Global Environment Facility (GEF), proposed a strategic framework for the management of the Nubian aquifer project. |
Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) совместно с Глобальным экологическим фондом (ГЭФ) предложило стратегические рамки управления проектом Нубийского водоносного горизонта. |
The Special Rapporteur considers that some of the regulations of the law of the non-recharging transboundary aquifer might be relevant to the question of oil and natural gas. |
Специальный докладчик считает, что некоторые предписания права неподпитываемого трансграничного водоносного горизонта могут иметь отношение к вопросу о нефти и природном газе. |
Further to draft article 4, draft article 6 deals with another basic principle for aquifer States. |
В дополнение к проекту статьи 4 в проекте статьи 6 речь идет о другом основополагающем принципе для государств водоносного горизонта. |
Appropriate response measures to be taken by the aquifer States also include measures of restoration. |
Надлежащие меры реагирования, которые должны приниматься государствами водоносного горизонта, также включают в себя меры по восстановлению. |
Pursuant to the definition of "aquifer" in paragraph (a) of draft article 2, recharge or discharge zones are located outside aquifers. |
В соответствии с определением водоносного горизонта в пункте а) проекта статьи 2 зоны подпитки и разгрузки расположены за пределами водоносных горизонтов. |
Where it is not feasible for the aquifer States to act jointly, it is important that they share data on their monitoring activities. |
Там, где для государств водоносного горизонта не представляется оправданным действовать совместно, им важно обмениваться данными о своей мониторинговой деятельности. |
For storage and disposal, there is, for instance, a new technique to utilize an aquifer for carbon sequestration in the treatment of wastes. |
Что касается хранения и утилизации, то существует, например, новый метод использования водоносного горизонта для связывания углерода при очистке отходов. |
One Government suggested that the subject of paragraph 2 of draft article 6 should be all States rather than aquifer States. |
Одно правительство выдвинуло предложение о том, что субъектом в пункте 2 проекта статьи 6 должны быть все государства, а не государства водоносного горизонта. |
The use of an aquifer's geological formation might be more important in the future, especially regarding the sequestration of carbon dioxide in deep aquifers. |
«Использование геологической породы водоносного горизонта может иметь более важное значение в будущем, особенно в отношении связывания углекислого газа в глубоко залегающих водоносных горизонтах. |
The aquifer States shall employ their best efforts to collect and create individually or jointly such data and information as they consider a basis for management plans. |
Государства водоносного горизонта прилагают все усилия для сбора и составления индивидуально или совместно таких данных и информации при рассмотрении основы для планов управления». |
"Promotion of technical knowledge and experience exchange among aquifer States with a view to improving their capacity and strengthening cooperation among them as regards groundwater management". |
«содействие обмену техническими знаниями и опытом между государствами водоносного горизонта в целях укрепления их потенциала и активизации сотрудничества между ними в отношении управления грунтовыми водами». |
Especially with regard to aquifers, their transboundary nature cannot be established, as it is in the case of surface waters, by mere physical observation, and technology such as isotope tracing to define the outer limits of the aquifer may be needed. |
Это верно в первую очередь в отношении водоносных горизонтов, поскольку их трансграничный характер невозможно установить в результате простого физического наблюдения, как в случае с поверхностными водами, и могут потребоваться технологии, такие как изотопный метод трассирования, для определения внешних границ водоносного горизонта. |
It should also be noted that an aquifer State's non-exercise of its right to utilize the aquifer should not prejudice the right of the other aquifer States to utilize it on the grounds that such utilization would be inequitable. |
Следует также отметить, что неосуществление государством водоносного горизонта своего права на использование водоносного горизонта не должно наносить ущерб правам других государств водоносного горизонта на его использование на том основании, что такое использование будет несправедливым. |
The point was also made that the definition of "aquifer" might prove insufficient or imprecise in relation to obligations relating to the exploitation of the aquifer, thus requiring a definition of "aquifer waters". |
Было также подчеркнуто, что определение "водоносного горизонта" может оказаться недостаточным или неточным применительно к обязательствам, касающимся эксплуатации водоносного горизонта, в связи с чем необходимо введение определения "вод водоносного горизонта". |
Concerning the role of third States in the scheme, it was noted that the utilization and management of a specific transboundary aquifer was the business of the aquifer States in whose territory the aquifer is located and any third States were considered as having no role. |
Относительно роли третьих государств в этой схеме отмечалось, что использование конкретного трансграничного водоносного горизонта и управление им является делом государств водоносного горизонта, на чьей территории залегает водоносный горизонт, а любые третьи государства в этом, как считается, никакой роли не играют. |
The definition of "recharging aquifer" in subparagraph (e) is needed because different rules would apply to a "recharging aquifer" and a "non-recharging aquifer". |
Содержащееся в пункте е) определение "подпитываемый водоносный горизонт" необходимо, поскольку в отношении "подпитываемого водоносного горизонта" и "неподпитываемого водоносного горизонта" будут действовать разные правила. |
Paragraph 2 deals with the case that recharge or discharge zones of a particular transboundary aquifer are located in a State other than the aquifer States that share the transboundary aquifer in question. |
З) В пункте 2 рассматривается случай, когда зоны подпитки или разгрузки конкретного трансграничного водоносного горизонта расположены в государстве, которое не относится к государствам водоносного горизонта применительно к данному трансграничному водоносному горизонту. |
The first sentence of this draft article states an obligation for each aquifer State to establish plans with regard to its aquifer and to implement them for the proper management, taking into due consideration the rights of the other aquifer States concerned. |
В первой фразе настоящего проекта статьи излагается обязательство для каждого государства водоносного горизонта разрабатывать и осуществлять планы надлежащего управления его водоносным горизонтом с должным учетом прав других заинтересованных государств водоносного горизонта. |
On the issue of equitable utilization, his delegation reiterated its view that if an aquifer State did not exercise or gave up its right to utilization of the aquifer, then the standard for equitable use by the other aquifer State(s) would be different. |
В вопросе о справедливом использовании делегация оратора подтверждает свое мнение о том, что, если государство водоносного горизонта не осуществляет или отказывается от своего права использовать водоносный горизонт, то стандарт справедливого использования другим (другими) государствами водоносного горизонта будет иным. |
If a transboundary aquifer between State A and State B extends to the continental shelves of both States or of either State A or State B, then both States qualify as an aquifer State under the current definition of an aquifer State. |
Если трансграничный водоносный горизонт между государством А и государством В распространяется на континентальные шельфы обоих государств или континентальный шельф либо государства А, либо государства В, то оба государства могут квалифицироваться в качестве государства водоносного горизонта согласно нынешнему определению государства водоносного горизонта. |