Английский - русский
Перевод слова Aquifer
Вариант перевода Водоносного горизонта

Примеры в контексте "Aquifer - Водоносного горизонта"

Примеры: Aquifer - Водоносного горизонта
Draft articles 12 and 13 encouraged aquifer States to carry out monitoring and management activities jointly, while recognizing that, in practice, such close collaboration might not always be possible. В проектах статей 12 и 13 государствам водоносного горизонта рекомендуется проводить мониторинг таких горизонтов и управлять ими совместно, хотя при этом и признается, что на практике такое тесное взаимодействие не всегда бывает возможно.
His delegation held the view that international cooperation on transboundary aquifers should be based on respect for the permanent sovereignty of aquifer States over water resources within their territories; reasonable exploration and utilization of such water resources should in no way be restricted. По мнению делегации Китая, международное сотрудничество по проблемам трансграничных водоносных горизонтов должно основываться на уважении неотъемлемого суверенитета государств водоносного горизонта над водными ресурсами, находящимися на их территории, и разумная разведка и использование таких водных ресурсов никоим образом не должны ограничиваться.
His delegation therefore proposed the following wording for draft article 7, paragraph 2: "... aquifer States should give positive consideration to establishing joint mechanisms of cooperation". Поэтому возглавляемая оратором делегация предлагает для пункта 2 статьи 7 следующую редакцию: "... государства водоносного горизонта должны положительно рассматривать идею создания совместных механизмов сотрудничества".
The recharge zone of an aquifer was only that part of a catchment area where infiltration through the soil was significant and/or where surface water contributed directly to the groundwater. Зона подпитки водоносного горизонта - это лишь та часть водосборной площади, где вода в достаточных количествах просачивается через почву и/или где грунтовые воды прямо подпитываются поверхностными.
A loose formulation of their scope, such as in draft article 1, subparagraph (b), might have the unwanted effect of imposing unnecessary restrictions on the activities permitted in the area of the aquifer. Так, содержащаяся в подпункте Ь) статьи 1 расширительная формулировка сферы применения проектов статей может иметь нежелательные последствия, такие как введение неоправданных ограничений на разрешенную в районе водоносного горизонта деятельность.
His delegation welcomed the removal of the reference to compensation in paragraph 3, believing that other bodies and instruments of international law could deal with the legal consequences of significant harm caused to an aquifer State. Делегация оратора приветствует снятие упоминания о компенсации в пункте З, полагая, что правовые последствия значительного ущерба, причиненного государству водоносного горизонта, могут рассматриваться другими органами и в других документах международного права.
With respect to draft article 9, his delegation was of the view that protection and preservation of ecosystems was better dealt with through bilateral and multilateral arrangements agreed by the aquifer States and third parties whose ecosystems might be affected. В отношении проекта статьи 9 делегация оратора считает, что защиту и сохранение экосистем лучше решать путем двусторонних и многосторонних договоренностей, согласованных государствами водоносного горизонта и третьими сторонами, чьи экосистемы могут быть затронуты.
However, the draft articles would be important in setting minimum standards for such activities in order to protect the rights of all aquifer States, minimize disputes and optimize effective utilization. Однако проекты статей будут иметь большое значение при установлении минимальных стандартов для таких видов деятельности, с тем чтобы защитить права всех государств водоносного горизонта, минимизировать споры и способствовать максимально эффективному использованию.
It would be useful to make it clear, in that draft article, that the sovereignty of the aquifer State was also governed by the rules and generally accepted principles of international law. Было бы целесообразно четко предусмотреть в этих проектах статей, что суверенитет государства водоносного горизонта также регулируется нормами и общепринятыми принципами международного права.
While noting that the draft articles appropriately focused on the obligations of aquifer States, some other delegations suggested that it might be useful to include general duties applicable to all States in order to recognize the wider international dimension of the sub-topic. Отмечая, что в проектах статей правильно сделан упор на обязательства государств водоносного горизонта, ряд других делегаций заявили, что было бы целесообразно включить общие обязанности, применимые ко всем государствам, с тем чтобы отразить более широкий международный аспект этой подтемы.
Some delegations welcomed the proposal by the 2005 Working Group on Shared Natural Resources for a specific draft article spelling out the sovereignty of States over the part of an aquifer situated in their territory. Одни делегации приветствовали предложение рабочей группы 2005 года по общим природным ресурсам в отношении конкретного проекта статьи, касающегося суверенитета государств над частью водоносного горизонта, находящейся на их территории.
It was also suggested that activities contemplated in subparagraph (c) should be covered only insofar as they were related to the rights of utilization of other aquifer States. Было также указано, что меры, предусмотренные в подпункте (с), должны охватываться только постольку, поскольку они связаны с правами пользования других государств водоносного горизонта.
With regard to the specific factors, it was suggested that special consideration be given to the characteristics and special uses of each aquifer; and to preservation of good water quality. Что касается конкретных факторов, то было предложено особо учитывать параметры и особые виды использования каждого водоносного горизонта, а также сохранение хорошего качества воды.
b) Indicate in the table the type and scale of problem associated with groundwater abstraction from the aquifer Ь) Укажите в таблице тип и масштабы проблемы, связанной с забором подземных вод из водоносного горизонта
The new wording meant that certain standards and methodology could be agreed by aquifer States, as required, without a prior need to harmonize existing standards or methodology. Новая формулировка означает, что некоторые стандарты и методология могут быть согласованы государствами водоносного горизонта, если это требуется, без предварительной необходимости гармонизировать существующие стандарты или методологию.
The way in which transboundary aquifers were managed had to take account of the specific features of each individual aquifer and had to be worked out by the relevant countries at the regional or local level. Способ управления трансграничными водоносными горизонтами должен учитывать характерные особенности каждого отдельного водоносного горизонта и должен разрабатываться соответствующими странами на региональном или местном уровне.
Draft article 13 on management could be linked to draft articles 4, 9, 10 and 11 or a combination thereof; a general clause should be drafted to indicate those linkages and stress the need for aquifer States to cooperate in harnessing the resources of transboundary aquifers. Проект статьи 13 об управлении можно увязать с проектами статей 4, 9, 10 и 11 или их сочетанием; следует составить проект общей статьи, чтобы указать эти связи и подчеркнуть необходимость для государств водоносного горизонта сотрудничать в деле сохранения ресурсов трансграничных водоносных горизонтов.
Move paragraph 1 of article 21, which deals with the definition of pollution, to article 2, on "Use of terms", adding "or transboundary aquifer" after "international watercourse". Перенести пункт 1 статьи 21, где приводится определение загрязнения, в статью 2, которая посвящена определению терминов, добавив фразу "или трансграничного водоносного горизонта" после выражения "международного водотока".
These and many other factors essential to the evaluation and proper management of the aquifer can be properly dealt with only by investigations across the national boundaries of the countries. Эти и многие другие факторы, имеющие существенное значение для оценки водоносного горизонта и надлежащего управления им, можно надлежащим образом изучать лишь с помощью исследований, выходящих за рамки национальных границ государств.
Especially in view of the non-negotiable hydrographic constraints defined by geographic facts (see fig. II), many countries are mutually dependent on the water resource of a shared river basin or aquifer. В силу особенно трудноразрешимых гидрографических проблем, обусловленных географическими факторами (см. диаграмму 2), многие страны зависят друг от друга ввиду необходимости распределения водных ресурсов совместно используемого речного бассейна или водоносного горизонта.
A new subparagraph (e) bis should be added that takes into consideration the area, extent, thickness and characteristics of the aquifer and the direction in which groundwaters flow. Следует добавить новый подпункт (е) bis, в котором бы учитывались площадь, масштабы, толщина и другие характеристики водоносного горизонта и направление потока грунтовых вод.
"Significant harm", as referred to in paragraphs 1 and 2, must be understood as the harm caused through the aquifer. «Значительный ущерб», о котором идет речь в пунктах 1 и 2, должен толковаться как ущерб, причиненный через посредство водоносного горизонта.
In the case of an aquifer and a river that are hydrologically linked, both resources can be intersected by a boundary or only one of the two, making the whole system international in character. В случае водоносного горизонта и реки, которые гидрологически связаны, границей могут пересекаться оба ресурса или только один из них, в результате чего система в целом приобретает международный характер.
The obligations to utilize them in an equitable and reasonable manner, not to cause harm to other States and to cooperate with other aquifer States are the basis of the proper management of transboundary aquifers. Обязательства использовать их справедливым и разумным образом, не причинять ущерба другим государствам и сотрудничать с другими государствами водоносного горизонта служат основой надлежащего управления трансграничными водоносными горизонтами.
The obligation of the aquifer States to protect and utilize transboundary aquifers and related works in accordance with the present draft articles should remain in effect even during the time of armed conflict. Обязательство государств водоносного горизонта защищать и использовать трансграничные водоносные горизонты и относящиеся к ним объекты в соответствии с настоящими проектами статей действует даже в период вооруженного конфликта.