Английский - русский
Перевод слова Aquifer
Вариант перевода Водоносного горизонта

Примеры в контексте "Aquifer - Водоносного горизонта"

Примеры: Aquifer - Водоносного горизонта
The Special Rapporteur's analysis should be confined to the technical data provided by the States in which the transboundary resources were located, particularly in view of the current four-year project for the environmental protection and integrated sustainable management of the Guarani aquifer. Анализ Специального докладчика должен ограничиваться техническими данными, предоставляемыми государствами, в которых расположены эти трансграничные ресурсы, особенно с учетом нынешнего рассчитанного на четыре года проекта экологической охраны водоносного горизонта Гуарани и комплексного устойчивого управления им.
On the other hand, support was also expressed for the exclusion of the provision on compensation, as other bodies and instruments of international law could deal with the legal consequences of significant harm caused to an aquifer State. Вместе с тем была также выражена поддержка включению положения о компенсации, поскольку другие органы и международно-правовые документы могут рассматривать юридические последствия значительного ущерба, причиненного государству водоносного горизонта.
Paragraph 2, on reasonable utilization, was divided into subparagraphs (a) and (b) to reflect the practical application of this principle in different circumstances of a recharging and a non-recharging aquifer. Пункт 2 о разумном использовании был разделен на подпункты а) и b), с тем чтобы отразить практическое приложение этого принципа в различных обстоятельствах в отношении подпитываемого и неподпитываемого водоносного горизонта.
In particular, the modes of the cooperation with regard to a specific transboundary aquifer are undertaken in less formal means, such as by holding regular meetings between the appropriate agencies or the representatives of the States concerned. При этом процедуры сотрудничества в отношении какого-либо конкретного трансграничного водоносного горизонта носят менее официальный характер: проводятся, например, регулярные встречи между компетентными органами или представителями заинтересованных государств.
For example, in the case of natural disasters, such as earthquakes or floods, an aquifer State must satisfy the need of drinking water for their population immediately. Например, в случае природных катастроф, таких, как землетрясения или наводнения, государства водоносного горизонта должны немедленно удовлетворить потребность своего населения в питьевой воде.
Another practical measure recommended by the Charter for prevention of groundwater pollution is that officials in issuing permits for regulating the discharge, disposal and possible storage of waste to specifically take into account the vulnerability of the aquifer concerned and the provisions necessary for its protection. Другая практическая мера, рекомендованная в Хартии для предотвращения загрязнения подземных вод, заключается в том, что должностные лица при выдаче разрешений с целью регулирования сброса, удаления и, возможно, хранения отходов должны конкретно учитывать уязвимость данного водоносного горизонта и положения, необходимые для его защиты.
On the other hand, the definition of "discharge zone" in subparagraph (g) was too narrow, because it covered only those situations where the water originating from an aquifer actually flowed to the surface. С другой стороны, определение "зоны разгрузки" в подпункте g) является слишком узким, поскольку охватывает лишь ситуации, когда вода из водоносного горизонта действительно выходит на поверхность.
Within the framework of these minutes, a technical agreement was drawn up, under IBWC, for the exchange of information, joint publications and the development of models for the Hueco Bolsón aquifer in the area of Ciudad Juárez, Chihuahua-El Paso, Texas. В рамках этого протокола под эгидой МПВК было разработано техническое соглашение об обмене информацией, издании совместных публикаций и разработке моделей для водоносного горизонта Больсон-дель-Уэко в районе Сьюдад-Хуарес, Чиуауа-Эль-Пасо, Техас.
For example, a sustainable alternative could be considered as preferential in terms of aquifer recharge and discharge ratio, but less viable than a controlled depletion alternative. Так, например, какая-либо устойчивая альтернатива может быть признана предпочтительной с точки зрения темпов подпитки и разгрузки водоносного горизонта, но менее целесообразной, чем альтернатива контролируемого истощения.
Even in such cases, they are, at least, under the obligation to conduct individual monitoring and share the result with the other aquifer States concerned. Даже в этих случаях они обязаны по крайней мере проводить самостоятельный мониторинг, обмениваться его результатами с другими заинтересованными государствами водоносного горизонта.
It was also stated that a State which had impaired the functioning of a transboundary aquifer should be obliged to do more than merely discuss the question of compensation, as proposed in draft article 4, paragraph 4. Было также заявлено, что на государство, которое воспрепятствовало функционированию трансграничного водоносного горизонта, должно быть возложено обязательство сделать нечто большее, нежели чем просто обсудить вопрос о компенсации, как это предлагается в пункте 4 проекта статьи 4.
Water extracted from the aquifer shall be analysed by both sides on the basis of standard qualitative analysis criteria established by the Commission; such analyses shall be made at regular intervals (article 16). Извлекаемая из водоносного горизонта вода подвергается анализу обеими сторонами на основе стандартных критериев качества, устанавливаемых Комиссией; такой анализ проводится через регулярные промежутки времени (статья 16).
It should also be determined whether "the contribution to the... recharge of the aquifer" applied to water originating from certain economic activities, such as irrigation and leaks from aqueducts and drains. Следовало бы также определить, относится ли выражение «вклад в... подпитку водоносного горизонта» к тем водам, которые поступают в результате определенных источников промышленных видов деятельности, таких как ирригация и протечки из трубопроводов и канализационной системы.
With regard to draft article 6 (3), there should be a clear rule regarding significant harm, requiring the aquifer State whose activities were causing such harm to take all corrective measures to eliminate or mitigate such harm. Что касается проекта статьи 6(3), то следует сформулировать четкую норму относительно значительного ущерба, которая требовала бы от государств водоносного горизонта, деятельность которых наносит такой ущерб, принимать все коррективные меры для ликвидации или смягчения последствий такого ущерба.
Each aquifer State could inflate figures in a way that would make utilization plans difficult to achieve, unless sufficient goodwill existed between States to cooperate with each other on an equitable basis. Каждое государство водоносного горизонта может преувеличивать цифры, с тем чтобы создать трудности для реализации плана использования в случае отсутствия между государствами достаточной степени доброй воли к сотрудничеству друг с другом на справедливой основе.
With regard to draft article 11 (2), as long as States did not gain direct benefit from the aquifer connected to the recharge and discharge zones in question, there was nothing to compel them to cooperate. Что касается проекта статьи 11(2), то, если государства не извлекают прямой выгоды от водоносного горизонта, связанного с соответствующими зонами подпитки и разгрузки, у них нет никаких стимулов для сотрудничества.
Consequently, when recharge or discharge zones were located in non-aquifer States, it would be difficult to impose any obligation on those States, because they did not benefit from the aquifer. Поэтому если зоны пополнения или выхода находятся на территории государств, которым не принадлежит водоносный горизонт, то на эти государства трудно возложить какие-либо обязательства, поскольку они не получают никаких выгод от водоносного горизонта.
Although some delegations welcomed the current formulation of draft article 14, on planned activities, concern was expressed that it would allow aquifer States to veto planned activities in other States, particularly when considered together with draft articles 1 and 6. В то время как некоторые делегации поддержали нынешнюю формулировку проекта статьи 14 о планируемой деятельности, была выражена озабоченность относительно того, что она может позволять государствам водоносного горизонта налагать вето на планируемую деятельность в других государствах, особенно если ее рассматривать совместно с проектами статей 1 и 6.
The standard for determining whether a quantity is significant is directly related to the potential of the transmitting aquifer to have an effect on the quantity and quality of waters in the receiving aquifers. Критерий определения значительности такого объема непосредственно связан со способностью передающего водоносного горизонта воздействовать на объем и качество воды в получающих ее водоносных горизонтах.
The recognition of the need to protect those zones points to the importance of the protection of the overall environment on which the life of an aquifer depends. Признание необходимости защищать такие зоны указывает на важность защиты в целом окружающей среды, от которой зависит жизнь водоносного горизонта.
The functioning of the aquifer treats the waters with less cost than building a water treatment installation and also produces high quality water. Очистка воды с помощью водоносного горизонта дешевле, чем строительство водоочистных сооружений, и к тому же она обеспечивает получение воды высокого качества.
Such maximization could be realized through the establishment of a comprehensive utilization plan by the aquifer States concerned, taking into account present and future needs, as well as alternative water resources available to them. Такая максимизация может быть осуществлена путем разработки всеобъемлющего плана водопользования государствами соответствующего водоносного горизонта с учетом современных и будущих потребностей, а также альтернативных водных ресурсов, имеющихся в их распоряжении.
The requirement of paragraph 1 that data and information be exchanged on a regular basis is designed to ensure that aquifer States will have the facts necessary to enable them to comply with their obligations under draft articles 4, 5 and 6. Изложенное в пункте 1 требование обмениваться данными и информацией на регулярной основе направлено на обеспечение того, чтобы государства водоносного горизонта располагали фактами, необходимыми для выполнения ими обязательств по проектам статей 4, 5 и 6.
It provides the essential elements of the obligation of aquifer States to realize effective monitoring, i.e. the agreement or harmonization of the standard and the methodology for monitoring. В нем излагаются основные элементы обязательства государств водоносного горизонта осуществлять эффективный мониторинг, т.е. речь идет об использовании согласованных стандартов и методологии мониторинга.
At the same time, however, an aquifer State that may experience adverse effects of planned measures should not be left entirely without information concerning those possible effects. Однако в то же самое время государство водоносного горизонта, которое может испытать на себе неблагоприятные последствия планируемой деятельности, не должно оставаться полностью без информации о таких возможных последствиях.