| Some delegations expressed concern over paragraph 4, relating to the consequences of serious harm to a transboundary aquifer State. | Некоторые делегации высказали озабоченность по поводу пункта 4, касающегося последствий серьезного ущерба для государства трансграничного водоносного горизонта. |
| The definition of an aquifer in subparagraph (a) has been reformulated to meet the concerns expressed. | Формулировка определения водоносного горизонта в подпункте (а) изменена, чтобы учесть высказанные замечания. |
| For proper management of these resources, it is vital for the developing aquifer States to receive scientific and technical assistance. | Для должного управления этими ресурсами жизненно важно, чтобы развивающиеся государства водоносного горизонта получали научную и техническую помощь. |
| States shall specially protect sites where groundwater is withdrawn from or recharged to an aquifer. | Государства обеспечивают особую защиту мест, откуда производится забор подземных вод или осуществляется восстановление водоносного горизонта. |
| Mexico replied in the affirmative, specifying, however, that there was an arrangement for only one boundary aquifer. | Мексика ответила утвердительно, указав, однако, на то, что существует договоренность в отношении только одного трансграничного водоносного горизонта. |
| Where, however, monitoring activities are not carried out jointly, the aquifer States shall exchange the monitored data among themselves. | Вместе с тем, когда связанная с мониторингом деятельность не осуществляется на совместной основе, государства водоносного горизонта обмениваются друг с другом данными мониторинга. |
| Together, the three categories of variables describe aquifer characteristics in terms of quantity, quality and dynamics. | В совокупности эти три вида переменных отражают характеристики водоносного горизонта с точки зрения количества, качества и динамики развития. |
| Regular exchange of data and information is the first step for cooperation among aquifer States. | Регулярный обмен данными и информацией является первым шагом на пути к сотрудничеству между государствами водоносного горизонта. |
| "Hydrogeology" describes the ability of the aquifer to store, transmit and discharge groundwaters. | В "гидрогеологии" описывается способность водоносного горизонта накапливать, переносить и разгружать грунтовые воды. |
| In the absence of agreement to the contrary, aquifer States are not required to process the data and information to be exchanged. | В отсутствие соглашения об обратном государства водоносного горизонта не обязаны обрабатывать данные и информацию, подлежащие обмену. |
| Paragraph 1 provides for the obligations of aquifer States with regard to the protection of recharge and discharge zones of their transboundary aquifers. | Пункт 1 закрепляет обязательства государств водоносного горизонта в отношении защиты зон подпитки и разгрузки их трансграничных водоносных горизонтов. |
| It should be recalled, in this regard, that aquifer States are themselves covered by the general duty to cooperate in draft article 7. | В этой связи следует напомнить, что проект статьи 7 возлагает на сами государства водоносного горизонта общую обязанность сотрудничать. |
| The requirement that aquifer States "reduce and control" existing pollution reflects the practice of States. | Требование о том, что государства водоносного горизонта "сокращают и сохраняют под контролем" существующее загрязнение, отражает практику государств. |
| There are various international instruments for the joint monitoring of a specific transboundary aquifer. | Совместный мониторинг какого-либо конкретного трансграничного водоносного горизонта предусмотрен в различных международных актах. |
| Protection and preservation of an aquifer are prerequisites for the equitable and reasonable utilization of such an aquifer. | Защита и сохранение водоносного горизонта являются необходимыми предварительными условиями справедливого и разумного использования такого водоносного горизонта. |
| Accordingly paragraph 1 sets out the obligation of aquifer States to monitor their transboundary aquifer. | Соответственно пункт 1 закрепляет обязательство государств водоносного горизонта осуществлять мониторинг их трансграничного водоносного горизонта. |
| It would be unrealistic to oblige aquifer States to cooperate for the purpose of providing adequate protection in the case of a non-recharging aquifer. | Было бы нереально обязывать государства водоносного горизонта сотрудничать для целей предоставления адекватной защиты в случае неподпитываемого водоносного горизонта. |
| Within this joint management mechanism, aquifer States shall exchange data and information on the socio-economic situation and development within their aquifer territory. | «В рамках этого совместного механизма управления государства водоносного горизонта обмениваются данными и информацией о социально-экономической ситуации и развитии в пределах территории их водоносного горизонта. |
| The aquifer States should also agree on the conceptual model of the specific aquifer in order to be able to select key parameters which they will monitor. | Государства водоносного горизонта должны также согласовать концептуальную модель конкретного водоносного горизонта, чтобы суметь выбрать ключевые параметры, мониторинг которых они будут осуществлять. |
| Those were the pillars on which the Guaraní aquifer States based their collaboration, with priority emphasis on protecting the aquifer from pollution, especially in the recharge process. | На этих трех столпах основывается сотрудничество государств водоносного горизонта Гуарани, уделяющих первоочередное внимание защите водоносного горизонта от загрязнения, особенно в процессе подпитки. |
| A tsunami or cyclone could flood seawater into an aquifer or an earthquake could destroy an aquifer. | Цунами или циклон могут привести к затоплению водоносного горизонта морской водой, а землетрясение - к разрушению водоносного горизонта. |
| The text also speaks of obligations that will apply to all States generally and obligations of aquifer States vis-à-vis other aquifer States. | В тексте также говорится об обязательствах, которые будут применяться по отношению ко всем государствам в целом, обязательствах государств водоносного горизонта по отношению к другим государствам водоносного горизонта. |
| Currently it was focusing on the obligations of aquifer States vis-à-vis other aquifer States but would take up the related issues subsequently. | В настоящее время Рабочая группа уделяет основное внимание обязательствам государств водоносного горизонта по отношению к другим государствам водоносного горизонта, однако впоследствии собирается затронуть связанные с этим вопросы. |
| The outcome of the consultations is left in the hands of the aquifer States concerned. | Исход консультаций зависит от соответствующих государств водоносного горизонта. |
| In the final analysis, it is for the aquifer States concerned to decide how to utilize this non-renewable resource. | В конечном счете затрагиваемые государства водоносного горизонта должны сами решать, как использовать этот невозобновляемый ресурс. |