Regular exchange of data and information is the first step for cooperation among aquifer States. | Регулярный обмен данными и информацией является первым шагом на пути к сотрудничеству между государствами водоносного горизонта. |
The first sentence calls upon the aquifer States to cooperate among themselves and encourages them to enter into bilateral or regional agreements or arrangements for the purpose of managing the particular transboundary aquifer. | В первом предложении государствам водоносного горизонта предлагается сотрудничать между собой и рекомендуется заключать двусторонние или региональные соглашения и договоренности для цели управления тем или иным конкретным водоносным горизонтом. |
Where a State argues that an impact has occurred to its aquifer, it can do so with appropriate data of the baseline of the aquifer and of the change to substantiate its assertion. | Если то или иное государство утверждает, что имело место воздействие на его водоносный горизонт, то в подтверждение своего заявления оно может привести соответствующие данные об исходном уровне водоносного горизонта и его изменении. |
Draft article 12 obliges aquifer States to protect and preserve ecosystems inside aquifers as well as ecosystems outside aquifers, dependent on the aquifers. | Проект статьи 12 обязывает государства водоносного горизонта защищать и сохранять экосистемы внутри водоносных горизонтов, а также зависимые от этих водоносных горизонтов экосистемы, находящиеся вне водоносных горизонтов. |
Most hydrologists agree that excessive pumping from the regional aquifer has produced a cone of depression that dewaters the floodplain aquifer by lowering the water table. | Многие гидрологи разделяют мнение о том, что чрезмерное выкачивание воды из регионального горизонта создает депрессивный конус, который вытягивает воду из поймового водоносного горизонта, снижая водное зеркало. |
Part III of the draft articles sets forth important obligations to aquifer States. | В Части III проектов статей излагаются важные обязательства государств водоносных горизонтов. |
The balance between aquifer recharge and discharge could be established only once groundwater pumping was monitored. | Баланс между пополнением водоносных горизонтов и их использованием может быть установлен только после введения контроля за выкачиванием подземных вод. |
Guarani consultative meetings were held in August 2001 to discuss the international shared aquifer resource management programme and its scope. | В августе 2001 года были проведены консультативные совещания по системе Гуарани для обсуждения программы управления общины международными ресурсами водоносных горизонтов. |
Draft article 8 sets out the general and minimum requirements for the exchange between aquifer States of the data and information necessary to ensure the equitable and reasonable utilization of transboundary aquifers. | В проекте статьи 8 излагаются общие минимальные требования в отношении обмена между государствами водоносного горизонта данными и информацией, необходимыми для обеспечения справедливого и разумного использования трансграничных водоносных горизонтов. |
The draft articles struck the right balance between the sovereign rights of each aquifer State, on the one hand, and the need to take into account the concerns of other aquifer States and the preservation of aquifers as important components of ecosystems, on the other. | Проекты статей устанавливают необходимое равновесие между суверенными правами каждого государства водоносного горизонта, с одной стороны, и необходимостью принимать во внимание соображения других государств водоносного горизонта и охрану водоносных горизонтов как важных компонентов экосистем, с другой. |
Draft article 15 (2) referred to planned activities which may affect an aquifer. | В проекте статьи 15(2) речь идет о планируемой деятельности, которая может затронуть трансграничный водоносный горизонт. |
Similarly, Colombia proposes that the notification of activities that may affect an aquifer, referred to in paragraph 2 should be accompanied by technical and scientific data. | Аналогичным образом, Колумбия предлагает, чтобы вместе с уведомлением о деятельности, которая может затронуть водоносный горизонт, о котором идет речь в пункте 2, должны представляться технические и научные данные. |
Although the scenario where an aquifer State would cause harm to another State through an aquifer by engaging in activities outside its territory was considered unlikely, it was agreed that the phrase "in their territories" could be deleted. | Хотя сценарий, когда то или иное государство водоносного горизонта причиняет ущерб другому государству через водоносный горизонт, осуществляя деятельность вне своей территории, был признан маловероятным, было достигнуто согласие о том, что слова "на их территориях" можно исключить. |
The subject was of particular interest to Brazil as more than 70 per cent of all of the world's largest transboundary aquifers, the Guarani aquifer, was located in its territory. | Этот вопрос особенно интересен для Бразилии, поскольку на ее территории расположен водоносный горизонт Гуарани, мощность которого составляет более 70 процентов от всех наиболее крупных трансграничных водоносных горизонтов в мире. |
"Aquifer" means a subsurface water-bearing geologic formation from which significant quantities of water may be extracted. | «"Водоносный горизонт" означает подповерхностную водонасыщенную геологическую формацию, из которой может быть произведен забор значительного объема воды». |
Water levels in the aquifer remain relatively constant. | Уровень воды в водоносном горизонте сохраняется на относительно постоянном уровне. |
It includes a thorough hydrogeological evaluation of the various types of geological materials present in the aquifer. | Она включает в себя тщательную гидрогеологическую оценку различных видов геологических материалов, присутствующих в водоносном горизонте. |
Technical and scientific cooperation may take place by agreement. If there is sufficient information about the aquifer, inter-agency technical and scientific committees are formed with the participation of State bodies that deal with research, administration and resource management. | Научно-техническое сотрудничество может осуществляться на основе соглашения; если существует достаточный объем информации о водоносном горизонте, то создаются межведомственные научно-технические комитеты с участием государственных органов, которые занимаются вопросами исследований, управления и рационального использования ресурсов. |
It was stressed that exceeding the limits of sustainable use would adversely affect the quantity and quality not only of aquifer water but also of the water in discharge zones located in the maritime environment. | Было особо подчеркнуто, что превышение пределов устойчивого использования будет негативно сказываться на объеме и качестве не только воды в водоносном горизонте, но и воды в зонах разгрузки, находящихся в морской среде. |
The aquifer States can agree on a model at the beginning and then change it as they gain better knowledge of the aquifer as a result of monitoring. | Вначале государства водоносного горизонта могут выбрать одну из моделей, а затем, по мере накопления знаний о водоносном горизонте благодаря мониторингу, изменять эту модель. |
Such a proposition would only be valid if all States which shared an aquifer were parties to the 1997 Convention. | Такое предложение будет иметь смысл только в том случае, если все государства с общим водоносным горизонтом являются сторонами Конвенции 1997 года. |
Draft article 12 contains rules regarding monitoring and some concepts, such as the convenience of seeking harmonized standards and parameters with a view to monitoring the management of a transboundary aquifer. | В проекте статьи 12 содержатся нормы, касающиеся мониторинга, и некоторые концепции, такие, как удобство поиска согласованных стандартов и параметров в целях мониторинга за управлением трансграничным водоносным горизонтом. |
Some doubts were also expressed regarding the distinction between a "recharging aquifer" and a "non-recharging aquifer" in subparagraphs (e) and (f), respectively. | Определенные сомнения были также выражены в отношении различия между "подпитываемым водоносным горизонтом" и "неподпитываемым водоносным горизонтом", проводимого соответственно в подпунктах ё) и f). |
Each aquifer may have a "recharge zone", including a catchment area which is hydraulically connected to an aquifer and a "discharge zone", through which water from an aquifer flows to its outlet. | Каждый водоносный горизонт может иметь "зону подпитки", включая водосборный район, имеющий гидравлическую связь с водоносным горизонтом, и "зону разгрузки", через которую вода из водоносного горизонта поступает к его выходу. |
In the instance of case 5, such an area might need to be subject to certain international regulations for proper management of the aquifer. | Для надлежащего управления этим водоносным горизонтом такую область питания, вероятно, необходимо будет как-то урегулировать. |
This has led to a further pollution of the sea and underground aquifer, creating serious health concerns. | Это ведет к дальнейшему загрязнению моря и подземного водоносного слоя, создавая серьезные проблемы для здоровья. |
Standards should be established and implemented for the various reuses of treated wastewater, such as irrigated agriculture and aquifer recharge. | Для различных целей повторного использования очищенных вод, например для целей орошения в сельском хозяйстве и подпитывания водоносного слоя необходимо разработать и применять соответствующие нормы. |
That site in the West Bank overlays the infiltration area of the eastern sector of the water aquifer. | Эта свалка на территории Западного берега находится над районом, в котором происходит пополнение запасов восточного участка водоносного слоя. |
A mobile wastewater treatment plant should be installed as soon as possible to treat the effluent from the existing overloaded treatment plant ensuring that it meets standards for irrigation reuse, aquifer recharge, and/or disposal at sea. | Как можно скорее следует ввести в эксплуатацию мобильную станцию очистки сточных вод для очистки стоков существующей и функционирующей в перегруженном режиме станции очистки и обеспечить, чтобы очищенные сточные воды для целей повторного использования для орошения, подпитывания водоносного слоя и/или сбрасываемые в море воды отвечали установленным нормам. |
Prior to that time, it was a large fresh water lake, possibly fed by the Floridan Aquifer through natural springs. | До этого времени залив представлял собой пресноводное озеро, вероятно наполняемое естественными источниками водоносного слоя Флориды. |
Especially important was the obligation to provide compensation when harm was done to a transboundary aquifer. | Особенно важным является обязательство предоставлять компенсацию, когда трансграничному водоносному горизонту нанесен ущерб. |
Draft article 6 simply enumerated the relevant factors and circumstances that should be taken into account in assessing what constitutes equitable or reasonable utilization in respect of a specific aquifer. | В проекте статьи 6 просто перечисляются соответствующие факторы и обстоятельства, которые следует учитывать при оценке того, что собой представляет справедливое или разумное использование применительно к конкретному водоносному горизонту. |
On this view, any damage to an aquifer belonging to one particular State, even if it was caused by that State only, should be a matter of international concern. | Согласно этому мнению, любой ущерб водоносному горизонту, принадлежащему одному конкретному государству, даже если он причинен только этим государством, должен быть предметом международной озабоченности. |
It is also noted that such joint mechanisms could be established by local administrations on both sides of the border, such as the French-Swiss Commission on the Geneva Aquifer established by Canton de Genève and Prefecture de Haute Savoie. | Следует также отметить, что подобные совместные механизмы могут создаваться местными органами по обеим сторонам границы, как, например, Франко-швейцарская комиссия по женевскому водоносному горизонту, учрежденная кантоном Женева и префектурой департамента Верхняя Савойя. |
In the case of the Franco-Swiss Commission on the Genevese Aquifer, the two sides started with each others data standard and, with time and practice, reached the level of harmonized data which are comparable. | В случае с Франко-швейцарской комиссией по женевскому водоносному горизонту две стороны вначале использовали каждая свой стандарт данных и со временем вышли на уровень согласованных данных, которые можно сопоставлять. |
However, there was still much to be learned on the subject, and there were wide variations in local aquifer conditions and in State practice. | Однако рассматриваемый предмет еще далеко не изучен, а кроме того, местные условия, в которых находятся водоносные горизонты, и соответствующая практика государств существенно различаются друг от друга. |
Once completed the plant will treat the sewage of more than 500,000 people and filter the treated wastewater back into the ground aquifer. | После окончания строительства станция сможет обрабатывать стоки канализационной сети, обслуживающей более 500000 жителей Газы, после чего очищенные воды будут закачиваться обратно в подземные водоносные горизонты. |
The current definition of aquifer fully covers confined aquifers. | Нынешнее определение водоносного горизонта в полной мере охватывает замкнутые водоносные горизонты. |
The Water Convention uses the term "groundwater", while in the Guide to Implementing the Convention the term "aquifer" is also used: "As for groundwaters, the Convention includes both confined and unconfined aquifers." | Конвенция по трансграничным водам использует термин "подземные воды", в то время как в Руководстве по внедрению Конвенции также используется термин "водоносный горизонт": "В качестве подземных вод Конвенция рассматривает как замкнутые, так и незамкнутые водоносные горизонты". |
Her delegation agreed with the Special Rapporteur that the principle of equitable utilization was viable only in the context of a shared resource, and that acceptance of the shared character of a transboundary aquifer among the aquifer States was not intended to internationalize or universalize transboundary aquifers. | Делегация Парагвая согласна с мнением Специального докладчика о том, что принцип справедливого использования действует только в контексте общих ресурсов, а признание государствами водоносного горизонта общего характера трансграничного водоносного горизонта не является свидетельством намерения интернационализировать или универсализировать трансграничные водоносные горизонты. |
It's an aquifer - new source of groundwater | Это водоносный слой - новый источник подземных вод. |
In 2010, the United States Environmental Protection Agency issued a statement in response to the draft environmental impact statement of the Department of Defense, expressing concerns about how construction associated with the proposed military build-up may negatively affect the northern aquifer. | В 2010 году в ответ на проект проведенной министерством обороны оценки экологических последствий Агентство по охране окружающей среды Соединенных Штатов выпустило заявление, в котором выразило озабоченность по поводу возможного негативного воздействия на водоносный слой в северной части острова строительства, связанного с предложенным наращиванием военного присутствия на острове. |
Never had a problem with messing up an aquifer or anything else. | Никогда не ошибался, не попадал в водоносный слой и тому подобное. |
When CO2 is injected into a water filled saline aquifer, it displaces the water without mixing together to form a single fluid phase. | При закачке СО2 в соленый водоносный слой он вытесняет воду, не смешиваясь с ней, и образует однофазную жидкость. |
In hydrogeological terms, a confined aquifer is an aquifer overlain and underlain by an impervious or almost impervious formation, in which water is stored under pressure. | В гидрогеологии под замкнутым водоносным горизонтом понимается водоносный слой, сверху и снизу ограниченный водонепроницаемыми или почти непроницаемыми породами, в котором вода находится под давлением. |
Technically, water is allowed to infiltrate and replenish the aquifer during short periods with excess of surface water. | В техническом плане делается так, чтобы вода просачивалась в водоносный пласт и пополняла его запасы в течение коротких периодов времени, когда на поверхности находится избыточное количество воды. |
There's an aquifer that empties into the marsh. | Там есть водоносный пласт, который впадает в болото |
Again on the basic obligation of prevention, control and reduction of transboundary impact, special consideration should be given to the fact that the slow renewal process of groundwaters and their long residence time increases the risk that their quality will be modified by the surrounding aquifer material. | Вновь применительно к базовому обязательству по предотвращению, ограничению и сокращению трансграничного воздействия следует особенно учитывать, что процесс медленного возобновления подземных вод и их длительное время отстоя повышают риск изменения их качества окружающей водоносный пласт породой. |
Contamination occurs mostly on the ground surface of fluvial deposits and penetrates to the aquifer. | Загрязнение чаще всего происходит на поверхности речных отложений, после чего загрязняющие вещества проникают в водоносный пласт. |
Artificial recharge of groundwater using waste water can by advantage be practised in semi-arid and arid regions if the discharge point is situated at a distance from the recharge area and the aquifer is a soil aquifer. | Искусственное пополнение грунтовых вод за счет сточных вод может практиковаться в полузасушливых и засушливых зонах в тех случаях, когда место сброса расположено на определенном удалении, а водоносный пласт находится в почве. |
Slovenia welcomed and supported efforts to build on the existing international legislation on water protection with topics addressing transboundary aquifer management in greater detail. | Словения заявляет о том, что она испытывает чувство удовлетворения и поддерживает усилия, направленные на укрепление действующей международной законодательной базы в области защиты водных ресурсов, и выражает желание о том, чтобы вопросы, связанные с управлением трансграничными водоносными горизонтами, рассматривались более подробно. |
Nevertheless, there remained much to learn about transboundary aquifers in general and specific aquifer conditions, with State practices varying widely. | Тем не менее еще многое предстоит выяснить о трансграничных водоносных горизонтах в целом и, в частности, о ситуациях с конкретными водоносными горизонтами, поскольку практика государств в этом отношении значительно варьируется. |
The draft articles were also useful in establishing the principle of equitable and reasonable utilization of aquifers and the obligation not to cause significant harm to other aquifer States; however, an approach should be adopted that treated those principles on an equal footing. | Проекты этих статей полезны также для установления принципа справедливого и разумного использования водоносных горизонтов и обязательства не наносить существенного ущерба другим государствам, владеющим водоносными горизонтами; однако следует принять подход, который позволяет работать с этими принципами на паритетной основе. |
Aquifers could be hydraulically connected vertically or horizontally as well. "Hydraulically connected" refers to a physical relationship between two or more aquifers whereby an aquifer is capable of transmitting some quantity of water to the other aquifers and vice versa. | Водоносные горизонты также могут иметь как вертикальную, так и горизонтальную гидравлическую связь. "Гидравлически связаны" означает физическую связь между двумя или более водоносными горизонтами, когда водоносный горизонт способен передавать определенный объем воды другим водоносным горизонтам и наоборот. |
An absolute criterion for negligibility does not exist since it would depend on the size of the aquifer and the quantity of the water contained therein. | Однако если объемом такой подпитки является, с точки зрения распоряжения водоносными горизонтами, ничтожно малым, то мы должны считать воду в этих водоносных горизонтах невозобновляемым ресурсом. |
Over-abstraction of groundwater could render the aquifer unusable by 2016. | Чрезмерная добыча грунтовых вод может привести к полному истощению водного горизонта к 2016 году. |
The current prediction was that there would be a reduction in soil moisture and aquifer recharge as a result of increased water evaporation. | Нынешний прогноз заключается в том, что в результате повышенного испарения воды уменьшатся влажность почвы и пополнение водного горизонта. |
Does the groundwater in this transboundary aquifer have direct uses and/or other functions? | Используются ли непосредственно и/или выполняют другие функции подземные воды этого трансграничного водного горизонта? |
Please provide a clear map of the transboundary aquifer, including its boundaries and adequate geographical reference, preferably as a GIS-file. | Просьба предоставить чистую карту трансграничного водного горизонта с его границами и надлежащей географической привязкой - предпочтительнее в виде ГИС-файла. |
Control locations should have similar aquifer and other characteristics. | Контрольные участки должны иметь аналогичные характеристики подземных вод и другие параметры. |
States shall specially protect sites where groundwater is withdrawn from or recharged to an aquifer. | Государства обеспечивают особую защиту мест, откуда производится забор подземных вод или осуществляется восстановление водоносного горизонта. |
Damage to the aquifer of the Arabah, due to contamination of groundwater with water from the Red Sea. | Ущерб водоносным горизонтам Аравы из-за загрязнения подземных вод водой из Мёртвого моря. |
The use of transboundary groundwater for such purposes as the supply of drinking water in desert areas should also be prioritized and a mechanism established for the exchange of information on successful experiences in transboundary aquifer management. | Использованию трансграничных подземных вод в пустынных районах для конкретных целей, таких как снабжение пустынных районов питьевой водой должен быть отдан приоритет; кроме того, необходимо создать механизм для обмена информацией об успешном опыте в деле управления использованием трансграничных водоносных горизонтов. |
On 2-3 November 1995, FAO hosted and co-sponsored jointly with the Observatoire du Sahara et du Sahel an Expert Consultation of participants from Algeria, Libya, and Tunisia on the legal and institutional aspects of the management and development of the Northern Sahara Groundwater Aquifer. | 2-3 ноября 1995 года ФАО вместе с обсерваторией Сахары и Сахеля выступила организатором и коспонсором проведения консультаций с участием экспертов из Алжира, Ливии и Туниса по правовым и институциональным аспектам управления запасами подземных вод Западной Сахары и их освоения. |