| Water extracted from the aquifer shall be analysed by both sides on the basis of standard qualitative analysis criteria established by the Commission; such analyses shall be made at regular intervals (article 16). | Извлекаемая из водоносного горизонта вода подвергается анализу обеими сторонами на основе стандартных критериев качества, устанавливаемых Комиссией; такой анализ проводится через регулярные промежутки времени (статья 16). |
| With regard to draft article 6, on the obligation not to cause significant harm to other aquifer States, some delegations regretted the deletion of the provision proposed by the Special Rapporteur concerning compensation for significant harm caused despite all appropriate measures being taken to prevent it. | Что касается проекта статьи 6 об обязательстве не наносить значительный ущерб другим государствам водоносного горизонта, то некоторые делегации высказали сожаление по поводу исключения положения, которое было предложено Специальным докладчиком и касалось компенсации за значительный ущерб, причиненный несмотря на принятие всех надлежащих мер для его предотвращения. |
| Once the recharge and discharge zones are identified and as far as they are located in the territories of the aquifer States concerned, those States are under the obligation to take special measures to minimize detrimental impacts on recharge and discharge processes. | Сразу же после идентификации зон подпитки и разгрузки, которые расположены на территориях соответствующих государств водоносного горизонта, эти государства обязаны принимать специальные меры для сведения к минимуму негативного воздействия на процессы подпитки и разгрузки. |
| Aquifer States shall take a precautionary and preventive approach... . | Государства водоносного горизонта придерживаются осторожного и превентивного подхода...». |
| The expression "other States" refers to both aquifer and non-aquifer States that might be affected by an emergency. | Выражение "другие государства" относится как к государствам водоносного горизонта, так и к государствам, не являющимся таковыми, которые могут пострадать в результате чрезвычайной ситуации. |
| Under draft article 5, it is contemplated that different rules would be applicable in respect of each category of aquifer. | Согласно проекту статьи 5, предполагается, что к каждой из этих категорий водоносных горизонтов будут применяться разные правила. |
| With regard to the scope of application of the draft articles, his delegation agreed that priority should be given to the protection, preservation and management of transboundary aquifers by aquifer States, bearing in mind the fragility of such aquifers. | В отношении сферы применения проектов статей делегация Аргентины соглашается с тем, что приоритет необходимо отдать защите и охране трансграничных водоносных горизонтов и управлению ими со стороны государств водоносного горизонта, принимая во внимание уязвимость таких водоносных горизонтов. |
| The scope for improving the productive use of water in agriculture through improved technologies, outreach and community participation and clear economic and environmental regulation was stressed, but this will need to occur in the appropriate catchment, basin or aquifer framework. | Были подчеркнуты возможности повышения продуктивного использования водных ресурсов в области земледелия путем совершенствования технологий, улучшения просветительской деятельности и расширения участия общин и четкого регулирования экономической и природоохранной деятельности, однако необходимо, чтобы это происходило с учетом состояния соответствующих водосборов, водоемов и водоносных горизонтов. |
| Although the general principles identified in the draft articles could serve as guidelines for aquifer States, his delegation was not convinced that it would be appropriate to adopt the draft articles in the form of a convention. | Хотя общие принципы, закрепленные в проектах статей, могут служить руководством для государств водоносных горизонтов, его делегация не уверена в целесообразности принятия проектов статей в форме конвенции. |
| Now a very wide range of models exists and more are being developed, including rainfall-runoff models, aquifer models, ecosystem models and catchments models, as well as management models backed up by decision support systems and expert systems. | В настоящее время имеются весьма разнообразные модели и разрабатывается дополнительное число моделей, включая модели атмосферных осадков, водостока, водосборных бассейнов, экосистем и водоносных горизонтов, а также модели управления, подкрепляемые системами поддержки принятия решений и экспертными системами. |
| An aquifer is not necessarily supported by a less permeable formation. | Водоносный горизонт не всегда находится над менее проницаемым слоем геологической породы. |
| If a transboundary aquifer between State A and State B extends to the continental shelves of both States or of either State A or State B, then both States qualify as an aquifer State under the current definition of an aquifer State. | Если трансграничный водоносный горизонт между государством А и государством В распространяется на континентальные шельфы обоих государств или континентальный шельф либо государства А, либо государства В, то оба государства могут квалифицироваться в качестве государства водоносного горизонта согласно нынешнему определению государства водоносного горизонта. |
| It was glad that the Guaraní aquifer had in fact been studied by the Commission and could endorse many of the principles established in the Commission's work. | Делегация Уругвая выражает удовлетворение в связи с тем, что водоносный горизонт Гуарани действительно стал предметом исследований Комиссии, и одобряет многие принципы, сформулированные в ходе ее работы. |
| Add "or transboundary aquifer" and "or aquifer", so that the article would read: | Добавить слова "или трансграничный водоносный горизонт" и слова "или водоносного горизонта", с тем чтобы статья гласила: |
| As consequence of this infiltration a large aquifer is situated under Mocho-Choshuenco volcano. | Вследствие таких просачиваний воды, большой водоносный горизонт образовался под вулканом Мочо-Чошуэнко. |
| Recharge of polluted surface water into shallow aquifers can occur in losing streams, during flooding and when the groundwater level of the aquifer adjacent to a surface stream is lowered by pumping. | Пополнение близкоповерхностных водоносных горизонтов загрязненными поверхностными водами может иметь место в питающих потоках, во время наводнений и тогда, когда уровень воды в подземном водоносном горизонте, прилегающем к наземному водному источнику, оказывается пониженным в результате откачки воды. |
| The Ogallala aquifer in the United States, which underlies parts of eight states, South Dakota, Nebraska, Wyoming, Colorado, Kansas, Oklahoma, New Mexico and Texas, is being overpumped throughout the entire area. | Запасы воды в водоносном горизонте Огаллала в Соединенных Штатах, который залегает в недрах восьми штатов, истощаются на всей площади этого горизонта из-за чрезмерной откачки. |
| As such aquifers sometimes took hundreds or thousands of years to charge, it would be unrealistic to demand that the aquifer States sustain the aquifer's water levels. | Поскольку на подпитку таких водоносных горизонтов иногда уходят сотни или тысячи лет, было бы нереально требовать, чтобы государства водоносного горизонта сохраняли объем вод в водоносном горизонте. |
| Watercourse States may enter into one or more agreements, hereinafter referred to as 'watercourse or aquifer agreements', which apply and adjust the provisions of the present articles to the characteristics and uses of a particular international watercourse or transboundary aquifer or part thereof. | Государства водотока могут заключить одно или несколько соглашений, именуемых ниже соглашениями о водотоке или водоносном горизонте, о применении и приспособлении положений настоящих статей к характеристикам и видам использования данного международного водотока или трансграничного водоносного горизонта или их части. |
| If we impose a strict rule of sustainable utilization and limit the amount of extraction of water to that of the current water recharge, it would in reality deny aquifer States the right to utilize the valuable water resource, accumulated over the years, in the aquifer. | Если мы введем строгое правило устойчивого использования и ограничим объем изымаемой воды объемом водной подпитки на данный момент, это на самом деле лишит государства водоносного горизонта права использовать ценный водный ресурс, накопившийся с годами в водоносном горизонте. |
| In particular, several delegations highlighted the experience of countries members of MERCOSUR with respect to the management of the Guaraní aquifer. | В частности, несколько делегаций рассказали об опыте стран-членов МЕРКОСУР в отношении управления водоносным горизонтом Гуарани. |
| The arrangement created a Genevese Aquifer Management Commission, composed of three members from each party, with the stipulation that two members of each delegation must be water specialists (article 1). | В силу соглашения создается Комиссия по управлению Женевским водоносным горизонтом в составе трех членов от каждой стороны, причем два члена от каждой делегации должны быть специалистами по водным ресурсам (статья 1). |
| The second sentence requires that State to enter into consultations concerning the management of the transboundary aquifer, if any other aquifer State should so request. | Вторая фраза предписывает государствам проводить консультации относительно управления трансграничным водоносным горизонтом по просьбе любого из других государств водоносного горизонта. |
| The purpose of monitoring is to gain basic knowledge of the specific aquifer, which offers an essential basis for proper management of that aquifer. | Цель мониторинга состоит в том, чтобы получить базовое представление о конкретном водоносном горизонте, которое послужит необходимой основой для должного управления этим водоносным горизонтом. |
| An aquifer is not necessarily supported by a less permeable formation (for instance, a fractured aquifer supported by a porous one is also an aquifer). | Водоносный горизонт не всегда находится над менее проницаемым слоем геологической породы (например, гидроразорванный водоносный горизонт, который поддерживается пористым горизонтом, также является водоносным горизонтом). |
| Specific impacts may derive from irrigation such as aquifer exhaustion, increased erosion of cultivated soils, salinization or contamination of groundwater by minerals and desiccation of wetlands with the consequent destruction of natural habitats. | Орошение может оказывать такие воздействия на окружающую среду, как истощение водоносного слоя, увеличение эрозии окультуренных почв, засоление грунтовых вод, загрязнение грунтовых вод минералами, питательными веществами или пестицидами и высыхание болот с последующим уничтожением естественных мест обитания. |
| When the acidic solution is carried into local surface waters or leaches into the groundwater, the loss of an aquifer or stream as a source of drinking water may result. | Перенос кислотного раствора в местные поверхностные воды или выщелачивание им подземных вод может привести к утрате водоносного слоя или водотока, служащего источником питьевой воды. |
| Standards should be established and implemented for the various reuses of treated wastewater, such as irrigated agriculture and aquifer recharge. | Для различных целей повторного использования очищенных вод, например для целей орошения в сельском хозяйстве и подпитывания водоносного слоя необходимо разработать и применять соответствующие нормы. |
| That site in the West Bank overlays the infiltration area of the eastern sector of the water aquifer. | Эта свалка на территории Западного берега находится над районом, в котором происходит пополнение запасов восточного участка водоносного слоя. |
| As a result, the aquifer wells have decreased by more than 100 feet in some aquifer wells and discharge has dropped by more than 50 per cent in the majority of monitored local aquifer springs. | В результате этого на некоторых участках водоносного слоя его толщина сократилась более чем на 100 футов, а в большинстве местных источников родниковой воды, за которыми ведется наблюдение, расход воды сократился более чем на 50 процентов. |
| Any such harm to the aquifer may be difficult to reverse and could be detrimental in view of their nature and vulnerability. | Любой такой ущерб водоносному горизонту может с трудом поддаваться восполнению и может вызывать неблагоприятные последствия ввиду характера и уязвимости водоносных горизонтов. |
| They apply in the absence of specially agreed regulation of the subject and they do not prejudice the regulation set out by the arrangement concluded among the States concerned for a specific transboundary aquifer. | Они применяются в отсутствие специально согласованного регулирования данных вопросов и не затрагивают регулирование, которое установлено в соглашении, заключенном между соответствующими государствами применительно к конкретному трансграничному водоносному горизонту. |
| It is also noted that such joint mechanisms could be established by local administrations on both sides of the border, such as the French-Swiss Commission on the Geneva Aquifer established by Canton de Genève and Prefecture de Haute Savoie. | Следует также отметить, что подобные совместные механизмы могут создаваться местными органами по обеим сторонам границы, как, например, Франко-швейцарская комиссия по женевскому водоносному горизонту, учрежденная кантоном Женева и префектурой департамента Верхняя Савойя. |
| Moreover, the article should also specify, in the event of irreparable damage to a transboundary aquifer, what type of responsibility might be entailed and the conditions on which affected States might claim compensation. | Кроме того, в статье должны также указываться на случай невосполнимого ущерба трансграничному водоносному горизонту вид возможной ответственности и условия, на которых пострадавшие государства могут потребовать компенсацию. |
| Paragraph 2 deals with the case that recharge or discharge zones of a particular transboundary aquifer are located in a State other than the aquifer States that share the transboundary aquifer in question. | З) В пункте 2 рассматривается случай, когда зоны подпитки или разгрузки конкретного трансграничного водоносного горизонта расположены в государстве, которое не относится к государствам водоносного горизонта применительно к данному трансграничному водоносному горизонту. |
| The term "shallow aquifer" refers to groundwater bodies in which water is accessible using indigenous methods of well construction and low-cost techniques, such as wash-bores, hand drilled wells and well points. | Термин "неглубоко залегающие водоносные горизонты" относится к грунтовым водам, являющимся доступными при использовании традиционных способов строительства колодцев и таких дешевых технологий, как бурение с промывкой, бурение колодцев ручными бурами и сооружение трубчатых колодцев. |
| The current definition of aquifer fully covers confined aquifers. | Нынешнее определение водоносного горизонта в полной мере охватывает замкнутые водоносные горизонты. |
| Warfare may, however, affect transboundary aquifers as well as the protection and utilization thereof by aquifer States. | Тем не менее военные действия могут затронуть трансграничные водоносные горизонты, а также их защиту и использование государствами водоносного горизонта. |
| The principles concerned should also be sufficiently flexible and balanced to act as a guide to cooperation among States where transboundary aquifers were located, with a view to taking the best advantage of the aquifers in an equitable manner and according to the specific characteristics of each aquifer. | Вышеупомянутые принципы должны быть достаточно гибкими и сбалансированными, чтобы их можно было использовать как основу для сотрудничества между государствами, на территории которых находятся водоносные горизонты, с целью максимально эффективно использовать эти водоносные горизонты на справедливой основе и учитывая конкретные особенности каждого такого горизонта. |
| Her delegation agreed with the Special Rapporteur that the principle of equitable utilization was viable only in the context of a shared resource, and that acceptance of the shared character of a transboundary aquifer among the aquifer States was not intended to internationalize or universalize transboundary aquifers. | Делегация Парагвая согласна с мнением Специального докладчика о том, что принцип справедливого использования действует только в контексте общих ресурсов, а признание государствами водоносного горизонта общего характера трансграничного водоносного горизонта не является свидетельством намерения интернационализировать или универсализировать трансграничные водоносные горизонты. |
| So they're drilling right through the aquifer in Cable Springs, where everyone gets their drinking water. | Так что, они пробурились прямо через водоносный слой Кэйбл Спрингс, откуда все получали питьевую воду. |
| And this is compounded by the issue that the landscapes that define our natural heritage and fuel our aquifer for our drinking water have been deemed as scary and dangerous and spooky. | Это осложняется тем, что ландшафты, определяющие наше природное наследие и питающие водоносный слой, источник питьевой воды, считаются пугающими, опасными и жуткими. |
| In 2010, the United States Environmental Protection Agency issued a statement in response to the draft environmental impact statement of the Department of Defense, expressing concerns about how construction associated with the proposed military build-up may negatively affect the northern aquifer. | В 2010 году в ответ на проект проведенной министерством обороны оценки экологических последствий Агентство по охране окружающей среды Соединенных Штатов выпустило заявление, в котором выразило озабоченность по поводу возможного негативного воздействия на водоносный слой в северной части острова строительства, связанного с предложенным наращиванием военного присутствия на острове. |
| Never had a problem with messing up an aquifer or anything else. | Никогда не ошибался, не попадал в водоносный слой и тому подобное. |
| Now the largest aquifer in North America is from Midland, Texas to the South Dakota border, across eight states - big aquifer: Ogallala, Triassic age. | Самый большой водоносный слой в Северной Америке проходит от центра материка в Техасе к границе Южной Дакоты через восемь штатов - огромный пласт - это Огаллала, триасового периода. |
| Technically, water is allowed to infiltrate and replenish the aquifer during short periods with excess of surface water. | В техническом плане делается так, чтобы вода просачивалась в водоносный пласт и пополняла его запасы в течение коротких периодов времени, когда на поверхности находится избыточное количество воды. |
| There's an aquifer that empties into the marsh. | Там есть водоносный пласт, который впадает в болото |
| Again on the basic obligation of prevention, control and reduction of transboundary impact, special consideration should be given to the fact that the slow renewal process of groundwaters and their long residence time increases the risk that their quality will be modified by the surrounding aquifer material. | Вновь применительно к базовому обязательству по предотвращению, ограничению и сокращению трансграничного воздействия следует особенно учитывать, что процесс медленного возобновления подземных вод и их длительное время отстоя повышают риск изменения их качества окружающей водоносный пласт породой. |
| Contamination occurs mostly on the ground surface of fluvial deposits and penetrates to the aquifer. | Загрязнение чаще всего происходит на поверхности речных отложений, после чего загрязняющие вещества проникают в водоносный пласт. |
| Since October 1996, approximately one Mt of CO2 from Norway's Sleipner West gas field have been injected annually into the Utsira Sand formation, a saline aquifer located around 1,000 metres below the floor of the North Sea and associated with the Sleipner West Heimdel gas reservoir. | С октября 1996 года около 1 млн. т СО2 из норвежского газового месторождения Слейпнер Уэст ежегодно закачивается в песчаную формацию Утсира, соленый водоносный пласт, расположенный примерно на 1000 м ниже дна Северного моря и связанный с газовым коллектором Слейпнер Уэст Хеймпдел. |
| The way in which transboundary aquifers were managed had to take account of the specific features of each individual aquifer and had to be worked out by the relevant countries at the regional or local level. | Способ управления трансграничными водоносными горизонтами должен учитывать характерные особенности каждого отдельного водоносного горизонта и должен разрабатываться соответствующими странами на региональном или местном уровне. |
| The obligations to utilize them in an equitable and reasonable manner, not to cause harm to other States and to cooperate with other aquifer States are the basis of the proper management of transboundary aquifers. | Обязательства использовать их справедливым и разумным образом, не причинять ущерба другим государствам и сотрудничать с другими государствами водоносного горизонта служат основой надлежащего управления трансграничными водоносными горизонтами. |
| The opt-out option would be meaningful because particular aquifer States are in the position to best judge their particular situations weighing competing considerations peculiar to their situation regarding their own common aquifers. | Такой вариант отказа был бы предметным, поскольку конкретные государства водоносных горизонтов лучше могут оценить свою конкретную ситуацию с учетом конкурирующих соображений, сопряженных с общими водоносными горизонтами. |
| Without any real incentives for non-aquifer States to join, it was likely that only aquifer States would become parties to such an instrument. | Если не будет никаких побудительных причин для присоединения стран, не владеющих водоносными горизонтами, то, вероятнее всего, только владеющие водоносными горизонтами страны станут сторонами такого документа. |
| (a) No significant progress in the Aggtelek - Slovak Karst aquifer had been achieved since 2003 but a bilateral consultative meeting was scheduled for November 2004 to discuss the future of the project; | а) После 2003 года не было достигнуто никакого значительного прогресса в осуществлении проекта, связанного с водоносными горизонтами в районе Аггтелек Словацкий Карст, но на ноябрь 2004 года было запланировано проведение двустороннего консультативного совещания для обсуждения будущего этого проекта; |
| Over-abstraction of groundwater could render the aquifer unusable by 2016. | Чрезмерная добыча грунтовых вод может привести к полному истощению водного горизонта к 2016 году. |
| The current prediction was that there would be a reduction in soil moisture and aquifer recharge as a result of increased water evaporation. | Нынешний прогноз заключается в том, что в результате повышенного испарения воды уменьшатся влажность почвы и пополнение водного горизонта. |
| Does the groundwater in this transboundary aquifer have direct uses and/or other functions? | Используются ли непосредственно и/или выполняют другие функции подземные воды этого трансграничного водного горизонта? |
| Please provide a clear map of the transboundary aquifer, including its boundaries and adequate geographical reference, preferably as a GIS-file. | Просьба предоставить чистую карту трансграничного водного горизонта с его границами и надлежащей географической привязкой - предпочтительнее в виде ГИС-файла. |
| Control locations should have similar aquifer and other characteristics. | Контрольные участки должны иметь аналогичные характеристики подземных вод и другие параметры. |
| b) Indicate in the table the type and scale of problem associated with groundwater abstraction from the aquifer | Ь) Укажите в таблице тип и масштабы проблемы, связанной с забором подземных вод из водоносного горизонта |
| The Water Convention uses the term "groundwater", while in the Guide to Implementing the Convention the term "aquifer" is also used: "As for groundwaters, the Convention includes both confined and unconfined aquifers." | Конвенция по трансграничным водам использует термин "подземные воды", в то время как в Руководстве по внедрению Конвенции также используется термин "водоносный горизонт": "В качестве подземных вод Конвенция рассматривает как замкнутые, так и незамкнутые водоносные горизонты". |
| Early warning quality monitoring of the unsaturated zone and the upper part of the aquifer supports identification of groundwater pollution problems while they are still at the controllable and manageable stage. | Мероприятия по контролю за качеством воды в зонах аэрации и в верхней части водоносного горизонта с целью раннего предупреждения о загрязнении способствуют выявлению проблем загрязнения подземных вод тогда, когда они еще не стали критическими и могут быть устранены. |
| The holistic approach embraces an ecological approach, taking into account issues that stretch across the whole of a river basin or a groundwater aquifer, and giving consideration to the interrelation with other natural resources. | Он включает в себя экологический подход с учетом проблем всего речного бассейна или подземных вод, а также взаимосвязи с другими природными ресурсами. |