Particular attention was drawn to the practice of States regionally, including developments within the context of the Guaraní aquifer. | Особое внимание было обращено на практику государств в региональном аспекте, включая события в контексте водоносного горизонта Гуарани. |
Studies on aspects such as environmental protection and the sustainable development of the aquifer had been undertaken with international financial support. | Исследования по таким различным аспектам, как защита окружающей среды и устойчивое освоение водоносного горизонта, были проведены при международной финансовой поддержке. |
Furthermore, in draft article 16 concerning the measures to be taken in emergency situations, an aquifer State would be obliged to notify other potentially affected states of any emergency situation that may cause them "serious harm". | Кроме того, в проекте статьи 16 о мерах, которые надлежит принимать в чрезвычайных ситуациях, государство водоносного горизонта обязывается уведомлять другие потенциально затрагиваемые государства о любой чрезвычайной ситуации, которая может нанести им «серьезный ущерб». |
Indicate in the table which measures are presently being implemented or need to be applied in your part of the aquifer | Указать в таблице, какие меры в настоящее время осуществляются или требуются в той части водоносного горизонта, которая находится в вашей стране |
It was suggested that aquifer States be required to negotiate in good faith with other aquifer States adversely affected by an agreement and arrangement to which the latter were not parties. | Было предложено включить в явно выраженной форме требование о том, что государства водоносного горизонта должны добросовестно вести переговоры с другими государствами водоносного горизонта, негативно затрагиваемыми соглашением и договоренностью, участниками которых они не являются. |
Part III of the draft articles sets forth important obligations to aquifer States. | В Части III проектов статей излагаются важные обязательства государств водоносных горизонтов. |
Guarani consultative meetings were held in August 2001 to discuss the international shared aquifer resource management programme and its scope. | В августе 2001 года были проведены консультативные совещания по системе Гуарани для обсуждения программы управления общины международными ресурсами водоносных горизонтов. |
Draft article 13 on management could be linked to draft articles 4, 9, 10 and 11 or a combination thereof; a general clause should be drafted to indicate those linkages and stress the need for aquifer States to cooperate in harnessing the resources of transboundary aquifers. | Проект статьи 13 об управлении можно увязать с проектами статей 4, 9, 10 и 11 или их сочетанием; следует составить проект общей статьи, чтобы указать эти связи и подчеркнуть необходимость для государств водоносного горизонта сотрудничать в деле сохранения ресурсов трансграничных водоносных горизонтов. |
The Working Group will discuss joint activities with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, the Food and Agriculture Organization of the United Nations and the International Association of Hydrogeologists under the Internationally Shared (Transboundary) Aquifer Resource Management project. | Рабочая группа обсудит деятельность, проводимую совместно с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций и Международной ассоциацией гидрогеологов в рамках Программы по управлению общими (трансграничными) международными ресурсами водоносных горизонтов. |
c) they shall establish individually or jointly an overall utilization plan, taking into account present and future needs of, and alternative water sources for, the aquifer States; and | d) они не используют подпитываемый трансграничный водоносный горизонт или систему водоносных горизонтов в объемах, которые препятствовали бы продолжению их эффективного функционирования. |
That's what we'll give them, ...while you go through the aquifer and rescue the girls. | Это то, что мы дадим им, ... а вы идете через водоносный горизонт и спасти девочек. |
Case 3 shows a domestic aquifer hydrologically connected to an international watercourse, which would be covered both by the 1997 Convention and the proposed convention. | На схеме З показан внутренний водоносный горизонт, гидрологически связанный с международным водотоком, и он будет охватываться как Конвенцией 1997 года, так и предлагаемой конвенцией. |
Where a State argues that an impact has occurred to its aquifer, it can do so with appropriate data of the baseline of the aquifer and of the change to substantiate its assertion. | Если то или иное государство утверждает, что имело место воздействие на его водоносный горизонт, то в подтверждение своего заявления оно может привести соответствующие данные об исходном уровне водоносного горизонта и его изменении. |
The downward migration of the contaminants to the aquifer depends on soil properties and the thickness and lithology of the unsaturated zone. | Перемещение загрязняющих веществ вместе с потоком в водоносный горизонт зависит от свойств почвы и плотности и литологии зоны аэрации. |
"Aquifer" means a subsurface water-bearing geologic formation from which significant quantities of water may be extracted. | «"Водоносный горизонт" означает подповерхностную водонасыщенную геологическую формацию, из которой может быть произведен забор значительного объема воды». |
The provisions, however, do not refer to an obligation of maintaining the groundwater resource or the volume of waters in the aquifer at or over some minimum level. | В настоящих положениях, однако, речь не идет об обязательстве сохранять ресурсы грунтовых вод или объем вод в водоносном горизонте на каком-либо минимальном пороговом уровне или выше такого уровня. |
It was stressed that exceeding the limits of sustainable use would adversely affect the quantity and quality not only of aquifer water but also of the water in discharge zones located in the maritime environment. | Было особо подчеркнуто, что превышение пределов устойчивого использования будет негативно сказываться на объеме и качестве не только воды в водоносном горизонте, но и воды в зонах разгрузки, находящихся в морской среде. |
The lateral movement of contaminants in the aquifer from recharge to discharge area may be accelerated by intensive aquifer exploitation. | Горизонтальное перемещение загрязняющих веществ в водоносном горизонте из точки питания в точку выхода может ускоряться интенсивной эксплуатацией водоносного горизонта. |
Water in a transboundary aquifer was not only subject to the sovereignty of a State in the territory in which it was located but also to the regulatory framework freely agreed upon by States that shared such an aquifer. | Вода в трансграничном водоносном горизонте является предметом не только суверенного права государства, на территории которого он находится, но и нормативных рамок, свободно согласованных государствами, для которых такой водоносный горизонт является общим. |
If we impose a strict rule of sustainable utilization and limit the amount of extraction of water to that of the current water recharge, it would in reality deny aquifer States the right to utilize the valuable water resource, accumulated over the years, in the aquifer. | Если мы введем строгое правило устойчивого использования и ограничим объем изымаемой воды объемом водной подпитки на данный момент, это на самом деле лишит государства водоносного горизонта права использовать ценный водный ресурс, накопившийся с годами в водоносном горизонте. |
In particular, several delegations highlighted the experience of countries members of MERCOSUR with respect to the management of the Guaraní aquifer. | В частности, несколько делегаций рассказали об опыте стран-членов МЕРКОСУР в отношении управления водоносным горизонтом Гуарани. |
Considering draft article 10 on recharge and discharge zones definitions should aim at the particular characteristics which help to make distinct certain areas within the total area above the transboundary aquifer. | С учетом проекта статьи 10 о зонах подпитки и разгрузки определения должны быть направлены на конкретные характеристики, которые помогают различать определенные области в пределах общей площади над трансграничным водоносным горизонтом. |
It also held an informal briefing by the Franco-Swiss Genevese Aquifer Authority. | Она также провела неофициальный брифинг с участием представителей Франко-швейцарской комиссии по управлению Женевским водоносным горизонтом. |
The second sentence requires that State to enter into consultations concerning the management of the transboundary aquifer, if any other aquifer State should so request. | Вторая фраза предписывает государствам проводить консультации относительно управления трансграничным водоносным горизонтом по просьбе любого из других государств водоносного горизонта. |
An aquifer is not necessarily supported by a less permeable formation (for instance, a fractured aquifer supported by a porous one is also an aquifer). | Водоносный горизонт не всегда находится над менее проницаемым слоем геологической породы (например, гидроразорванный водоносный горизонт, который поддерживается пористым горизонтом, также является водоносным горизонтом). |
Three months ago, the company finally got A permit to exploit the aquifer. | Три месяца назад компания наконец-то получила разрешение на разработку водоносного слоя. |
It relies on the coastal aquifer, which is becoming depleted; volume is shrinking and salt levels are rising to levels that significantly exceed WHO guidelines. | Водозабор ведется из прибрежного водоносного слоя, который находится на грани истощения; воды становится все меньше, а содержание солей в ней достигло уровня, значительно превышающего рекомендованную ВОЗ норму. |
When the acidic solution is carried into local surface waters or leaches into the groundwater, the loss of an aquifer or stream as a source of drinking water may result. | Перенос кислотного раствора в местные поверхностные воды или выщелачивание им подземных вод может привести к утрате водоносного слоя или водотока, служащего источником питьевой воды. |
The PUAG water originates primarily in an aquifer known as the northern lens, which is tapped by 94 active wells. | В систему водоснабжения коммунального хозяйства вода поступает в основном из подземного водоносного слоя, расположенного в северной части острова, где действуют 94 водозаборные скважины. |
S. Depollution by surface-active agents of an aquifer contaminated with domestic fuel | 10 час. 30 мин. S. Очистка водоносного слоя, загрязненного бытовым топливом, с помощью поверхностно-активных веществ |
In paragraph 2 (a), add after "watercourse" the words "or transboundary aquifer". | В пункте 2а после фразы "международному водотоку" добавить выражение "или трансграничному водоносному горизонту". |
On this view, any damage to an aquifer belonging to one particular State, even if it was caused by that State only, should be a matter of international concern. | Согласно этому мнению, любой ущерб водоносному горизонту, принадлежащему одному конкретному государству, даже если он причинен только этим государством, должен быть предметом международной озабоченности. |
While it is obvious that States are not concerned with an aquifer that has no significance to them, it would not be possible to define an absolute criterion for that. | Хотя и очевидно, что государства не проявляют интереса к водоносному горизонту, который не имеет для них никакого значения, определить какой-либо абсолютный критерий в этой связи не представляется возможным. |
The reservoir rock and the natural condition of the oil and natural gas stored therein are almost identical to a non-recharging and confined aquifer. | Коллекторная порода и природное состояние нефти и природного газа, находящихся в ней, являются почти идентичными неподпитываемому замкнутому водоносному горизонту. |
In the case of the Franco-Swiss Commission on the Genevese Aquifer, the two sides started with each others data standard and, with time and practice, reached the level of harmonized data which are comparable. | В случае с Франко-швейцарской комиссией по женевскому водоносному горизонту две стороны вначале использовали каждая свой стандарт данных и со временем вышли на уровень согласованных данных, которые можно сопоставлять. |
These articles recognize that aquifers are vulnerable to pollution and other damage from sources outside the immediate circle of aquifer States. | В этих статьях признается, что водоносные горизонты уязвимы к загрязнению и другому ущербу из источников, находящихся за пределами непосредственного круга государств водоносного горизонта. |
Her delegation agreed with the Special Rapporteur that the principle of equitable utilization was viable only in the context of a shared resource, and that acceptance of the shared character of a transboundary aquifer among the aquifer States was not intended to internationalize or universalize transboundary aquifers. | Делегация Парагвая согласна с мнением Специального докладчика о том, что принцип справедливого использования действует только в контексте общих ресурсов, а признание государствами водоносного горизонта общего характера трансграничного водоносного горизонта не является свидетельством намерения интернационализировать или универсализировать трансграничные водоносные горизонты. |
Some address hydro-geological conditions rarely encountered in Switzerland, such as management of fossil groundwater or weakly provisioned aquifers under precarious conditions in terms of aquifer recharge. | Некоторые из них касаются гидрогеологических условий, которые редко встречаются в Швейцарии, например управление ископаемыми грунтовыми водами или слабоснабжаемые водоносные горизонты, находящиеся в нестабильных условиях с точки зрения их подпитки. |
Waters in a recharging aquifer are renewable resources, while those in a non-recharging aquifer are non-renewable resources. | Для целей управления водоносными горизонтами "неподпитываемые водоносные горизонты"- это водоносные горизонты, которые "в данный момент" получают "ничтожно малый" объем водной подпитки. |
Attempts to regulate surface water alone could prove futile, because water that was extracted from the ground would reduce the amount of related surface water, and surface water that fed aquifers would, when extracted, reduce the amount of water available in the aquifer. | Попытки регламентировать одни только поверхностные воды могут оказаться бесплодными, поскольку изъятие грунтовых вод приводит к сокращению объема связанных с ними поверхностных вод, а изъятие поверхностных вод, питающих водоносные горизонты, будет приводить к сокращению имеющегося там объема воды. |
It's an aquifer - new source of groundwater | Это водоносный слой - новый источник подземных вод. |
And this is compounded by the issue that the landscapes that define our natural heritage and fuel our aquifer for our drinking water have been deemed as scary and dangerous and spooky. | Это осложняется тем, что ландшафты, определяющие наше природное наследие и питающие водоносный слой, источник питьевой воды, считаются пугающими, опасными и жуткими. |
In 2010, the United States Environmental Protection Agency issued a statement in response to the draft environmental impact statement of the Department of Defense, expressing concerns about how construction associated with the proposed military build-up may negatively affect the northern aquifer. | В 2010 году в ответ на проект проведенной министерством обороны оценки экологических последствий Агентство по охране окружающей среды Соединенных Штатов выпустило заявление, в котором выразило озабоченность по поводу возможного негативного воздействия на водоносный слой в северной части острова строительства, связанного с предложенным наращиванием военного присутствия на острове. |
When CO2 is injected into a water filled saline aquifer, it displaces the water without mixing together to form a single fluid phase. | При закачке СО2 в соленый водоносный слой он вытесняет воду, не смешиваясь с ней, и образует однофазную жидкость. |
The report stresses that the situation with respect to groundwater continues to deteriorate and that the aquifer is likely to collapse if action is not taken urgently. | В докладе подчеркивается, что ситуация в отношении грунтовых вод продолжает ухудшаться и что водоносный слой может разрушиться, если не будут приняты срочные меры. |
aquifer underlying gas accumulation within the same reservoir rock | водоносный пласт, залегающий под скоплением газа в пределах пород коллектора |
There's an aquifer that empties into the marsh. | Там есть водоносный пласт, который впадает в болото |
Again on the basic obligation of prevention, control and reduction of transboundary impact, special consideration should be given to the fact that the slow renewal process of groundwaters and their long residence time increases the risk that their quality will be modified by the surrounding aquifer material. | Вновь применительно к базовому обязательству по предотвращению, ограничению и сокращению трансграничного воздействия следует особенно учитывать, что процесс медленного возобновления подземных вод и их длительное время отстоя повышают риск изменения их качества окружающей водоносный пласт породой. |
Taking a step-by-step approach could also mean starting with data exchange for stations and sampling points close to the border and then, once this activity is well established, extending it to the whole transboundary basin or aquifer. | Применение поэтапного подхода может также означать, что вначале будет осуществляться обмен данными с охватом станций и пунктов пробоотбора, расположенных вблизи границы, а затем, когда эта деятельность будет хорошо налажена, она будет распространена на весь трансграничный бассейн или водоносный пласт. |
Contamination occurs mostly on the ground surface of fluvial deposits and penetrates to the aquifer. | Загрязнение чаще всего происходит на поверхности речных отложений, после чего загрязняющие вещества проникают в водоносный пласт. |
Most groundwater experts (scientists and administrators) emphasize that monitoring is indispensable for the proper management of a transboundary aquifer. | Большинство экспертов по грунтовым водам (ученые и практические работники) подчеркивают, что для надлежащего управления трансграничными водоносными горизонтами необходим мониторинг. |
The draft articles contemplated the possibility that non-aquifer States could become parties and imposed obligations on them with respect to activities that might affect aquifer States. | В проекте статей предусматривается возможность участия в договоре стран, не владеющих трансграничными водоносными горизонтами, и принятия ими обязательств в связи с действиями, которые могут оказывать влияние на государства, владеющие водоносными горизонтами. |
The way in which transboundary aquifers were managed had to take account of the specific features of each individual aquifer and had to be worked out by the relevant countries at the regional or local level. | Способ управления трансграничными водоносными горизонтами должен учитывать характерные особенности каждого отдельного водоносного горизонта и должен разрабатываться соответствующими странами на региональном или местном уровне. |
It is recalled that the term "shared" was the subject of intense discussions, as some aquifer States thought that the term might implicate joint ownership of aquifers. | Напоминалось, что термин «общие» был предметом активных обсуждений, поскольку некоторые государства водоносных горизонтов считают, что этот термин может косвенно подразумевать общее владение водоносными горизонтами. |
However, he welcomed the distinction drawn between recharging and non-recharging aquifers, both in draft article 2 and in draft article 5, a distinction which was justified, given the difference between the two types of aquifer in terms of sustainability. | Однако оратор приветствует проведенное как в проекте статьи 2, так и в проекте статьи 5 между подпитываемыми и неподпитываемыми водоносными горизонтами различие, которое является обоснованным, учитывая различие между двумя видами водоносного горизонта в отношении устойчивости. |
Over-abstraction of groundwater could render the aquifer unusable by 2016. | Чрезмерная добыча грунтовых вод может привести к полному истощению водного горизонта к 2016 году. |
The current prediction was that there would be a reduction in soil moisture and aquifer recharge as a result of increased water evaporation. | Нынешний прогноз заключается в том, что в результате повышенного испарения воды уменьшатся влажность почвы и пополнение водного горизонта. |
Does the groundwater in this transboundary aquifer have direct uses and/or other functions? | Используются ли непосредственно и/или выполняют другие функции подземные воды этого трансграничного водного горизонта? |
Please provide a clear map of the transboundary aquifer, including its boundaries and adequate geographical reference, preferably as a GIS-file. | Просьба предоставить чистую карту трансграничного водного горизонта с его границами и надлежащей географической привязкой - предпочтительнее в виде ГИС-файла. |
He also pointed out that, because they are facing a severe and long economic crisis, such countries needed to be assisted technically and financially and were looking for realistic, yet economically affordable technical solutions to their soil and aquifer pollution problems. | Он также отметил, что, поскольку эти страны находятся в стадии глубокого и затяжного экономического кризиса, им необходима техническая и финансовая помощь, а также реалистичные и в то же время экономически доступные технические средства для решения проблем загрязнения почв и подземных вод в этих странах. |
Mr Pierre Fillet expressed the view that soil and aquifer pollution has grown as a societal problem over the past decade and has become a key issue for the political sphere, the business and scientific communities, and the media, and is catching public interest. | Г-н Пьер Фие отметил, что за прошедшее десятилетие проблема загрязнения грунтов и подземных вод приобрела социальную значимость и превратилась в один из ключевых вопросов для политиков, бизнесменов, научного сообщества и СМИ, одновременно привлекая интерес общественности. |
Africa has 80 transboundary rivers and lake water basins, including 38 groundwater aquifer basins shared by more than one country. | В Африке насчитывается 80 трансграничных рек и озер, а также 38 бассейнов подземных вод, находящихся на территории нескольких стран. |
Such an integrated approach should apply across the whole of a catchment area, whether transboundary or not, including its associated coastal waters, or the whole of a groundwater aquifer; | Такой комплексный подход следует применять на всей территории водосборной площади, независимо от того, является ли она трансграничной, включая связанные с ней прибрежные воды или зоны подпитывания подземных вод; |
On 2-3 November 1995, FAO hosted and co-sponsored jointly with the Observatoire du Sahara et du Sahel an Expert Consultation of participants from Algeria, Libya, and Tunisia on the legal and institutional aspects of the management and development of the Northern Sahara Groundwater Aquifer. | 2-3 ноября 1995 года ФАО вместе с обсерваторией Сахары и Сахеля выступила организатором и коспонсором проведения консультаций с участием экспертов из Алжира, Ливии и Туниса по правовым и институциональным аспектам управления запасами подземных вод Западной Сахары и их освоения. |