| For proper management of these resources, it is vital for the developing aquifer States to receive scientific and technical assistance. | Для должного управления этими ресурсами жизненно важно, чтобы развивающиеся государства водоносного горизонта получали научную и техническую помощь. |
| (b) Otherwise promoting rational and optimal utilization, protection and control of the watercourse or aquifer. | Ь) поощрение иным образом рационального и оптимального использования, защиты и контроля водотока или водоносного горизонта . |
| Rather, the United States recommends that States should be required to consult other interested aquifer States and invite such States, where appropriate, to participate in the agreement or arrangement. | Соединенные Штаты же рекомендуют, чтобы к государствам предъявлялось требование консультироваться с другими заинтересованными государствами водоносного горизонта и приглашать такие государства, по мере необходимости, к участию в соглашении или договоренности. |
| Once the recharge and discharge zones are identified and as far as they are located in the territories of the aquifer States concerned, those States are under the obligation to take special measures to minimize detrimental impacts on recharge and discharge processes. | Сразу же после идентификации зон подпитки и разгрузки, которые расположены на территориях соответствующих государств водоносного горизонта, эти государства обязаны принимать специальные меры для сведения к минимуму негативного воздействия на процессы подпитки и разгрузки. |
| The States to be notified are not confined to aquifer States since non-aquifer States may also be affected by an emergency. | Круг государств, которые должны быть уведомлены, не ограничивается государствами водоносного горизонта, поскольку государства, не являющиеся государствами водоносного горизонта, также могут пострадать в результате чрезвычайной ситуации. |
| With regard to draft article 4, in general terms the criteria used therein to describe the utilization of aquifer resources must be revised. | Что касается проекта статьи 4 в общем плане, то следует пересмотреть содержащиеся в нем критерии использования ресурсов водоносных горизонтов. |
| Paragraph 2 establishes the use of standards and methodology for monitoring transboundary aquifers as key elements of the obligations of aquifer States. | В пункте 2 предусматривается, что ключевым элементом обязательства государств водоносного горизонта является использование стандартов и методологии мониторинга трансграничных водоносных горизонтов. |
| Nonetheless, there was still much to learn about transboundary aquifers in general, and specific aquifer conditions and State practice varied widely. | Тем не менее, еще предстоит очень многое выяснить относительно трансграничных водоносных горизонтов вообще, да и условия вокруг конкретных водоносных горизонтов и связанная с их использованием практика государств варьируют в широких пределах. |
| Data and information on groundwaters can be obtained from the International Shared Aquifer Resources Management, which aims at developing methods and techniques for improving understanding of the management of shared groundwater systems, considering both technical and institutional aspects. | Данные и информацию о подземных водах можно получить в Управлении ресурсами международных трансграничных водоносных горизонтов, которое нацелено на разработку методов и технических приемов, позволяющих улучшить понимание проблем управления совместными подземными водными системами с учетом технических и институциональных аспектов. |
| Annual rain and floods contribute to the recharge of the aquifer, which may often be increased artificially by creating small structures allowing water to infiltrate. | Пополнение водоносных горизонтов происходит за счет атмосферных осадков, выпадающих в течение года, и в результате наводнений, причем этот процесс нередко можно искусственно ускорить с помощь строительства несложных сооружений, создающих более благоприятные условия для инфильтрации воды. |
| The local chalk aquifer provides excellent storage and filtration and the river has long been used for public water supply. | Местный меловой водоносный горизонт обеспечивает хранение и фильтрацию воды, и река давно используется для коммунального водоснабжения. |
| An aquifer is a geological formation capable of yielding useful groundwater supplies to wells and springs. | Водоносный горизонт - это геологическая формация, которая может поставлять подземные воды в полезных количествах для снабжения скважин и источников. |
| Case 2 shows a single transboundary aquifer. | На схеме 2 показан единый трансграничный водоносный горизонт. |
| In draft article 2 (a), the definition of "aquifer" should be more detailed. | В проекте статьи 2(а) определение термина «водоносный горизонт» должно быть более детализированным. |
| Concerning the role of third States in the scheme, it was noted that the utilization and management of a specific transboundary aquifer was the business of the aquifer States in whose territory the aquifer is located and any third States were considered as having no role. | Относительно роли третьих государств в этой схеме отмечалось, что использование конкретного трансграничного водоносного горизонта и управление им является делом государств водоносного горизонта, на чьей территории залегает водоносный горизонт, а любые третьи государства в этом, как считается, никакой роли не играют. |
| C. Which problems are observed in groundwater in the transboundary aquifer? | Какие проблемы наблюдаются в трансграничном водоносном горизонте в связи с подземными водами? |
| It would be useful to further clarify the relationship between these draft articles, in particular the application of the draft article on the equitable and reasonable utilization of aquifers in relation to the protection and preservation of the quality of water contained in an aquifer. | Было бы полезным еще более разъяснить связь между этими проектами статей, особенно применение проекта статьи о справедливом и разумном использовании водоносных горизонтов в отношении защиты и сохранения качества воды, содержащейся в том или ином водоносном горизонте. |
| Contaminated groundwater may flow in a shallow aquifer parallel to a river flow, or discharge into river or other surface water body. | Загрязненные подземные воды могут двигаться в близкоповерхностном водоносном горизонте параллельно течению реки, выходить в реку или другой наземный водоем. |
| Waters in a recharging aquifer are renewable resources, while those in a non-recharging aquifer are non-renewable resources. | Воды в подпитываемом водоносном горизонте являются возобновляемым ресурсом, а воды в неподпитываемом водоносном горизонте - невозобновляемым. |
| The lateral movement of contaminants in the aquifer from recharge to discharge area may be accelerated by intensive aquifer exploitation. | Горизонтальное перемещение загрязняющих веществ в водоносном горизонте из точки питания в точку выхода может ускоряться интенсивной эксплуатацией водоносного горизонта. |
| As far as the identification of recharge and discharge zones are concerned, those zones must be directly hydraulically connected to the aquifer. | Что касается идентификации зон подпитки и разгрузки, то эти зоны должны иметь непосредственную гидравлическую связь с водоносным горизонтом. |
| Considering draft article 10 on recharge and discharge zones definitions should aim at the particular characteristics which help to make distinct certain areas within the total area above the transboundary aquifer. | С учетом проекта статьи 10 о зонах подпитки и разгрузки определения должны быть направлены на конкретные характеристики, которые помогают различать определенные области в пределах общей площади над трансграничным водоносным горизонтом. |
| For In view of the claims for sovereignty over the aquifer read In view of sovereignty over the aquifer | Вместо "С учетом притязаний на суверенитет над водоносным горизонтом" следует читать "С учетом суверенитета над водоносным горизонтом". |
| Unlike the case of international rivers, where there was a long history of international cooperation, in the case of groundwaters, the Franco-Swiss Genève Aquifer Authority seemed to be the only fully functioning international organization. | В отличие от темы международных рек, где существует давняя история международного сотрудничества, в случае грунтовых вод единственной полностью функциональной международной организацией является, по-видимому, Франко-швейцарская комиссия по управлению Женевским водоносным горизонтом. |
| The first sentence calls upon the aquifer States to cooperate among themselves and encourages them to enter into bilateral or regional agreements or arrangements for the purpose of managing the particular transboundary aquifer. | В первом предложении государствам водоносного горизонта предлагается сотрудничать между собой и рекомендуется заключать двусторонние или региональные соглашения и договоренности для цели управления тем или иным конкретным водоносным горизонтом. |
| However, sustainable use of groundwater resources would require regulatory regimes to control aquifer depletion and protect water quality, for which monitoring and enforcement capacities would need to be developed or enhanced. | Однако для устойчивого использования ресурсов грунтовых вод потребуется создать режимы регулирования в целях контроля за истощением водоносного слоя и поддержания качества воды, для чего потребуется создать и укрепить потенциал в вопросах контроля и принудительного применения. |
| Standards should be established and implemented for the various reuses of treated wastewater, such as irrigated agriculture and aquifer recharge. | Для различных целей повторного использования очищенных вод, например для целей орошения в сельском хозяйстве и подпитывания водоносного слоя необходимо разработать и применять соответствующие нормы. |
| S. Depollution by surface-active agents of an aquifer contaminated with domestic fuel | 10 час. 30 мин. S. Очистка водоносного слоя, загрязненного бытовым топливом, с помощью поверхностно-активных веществ |
| A mobile wastewater treatment plant should be installed as soon as possible to treat the effluent from the existing overloaded treatment plant ensuring that it meets standards for irrigation reuse, aquifer recharge, and/or disposal at sea. | Как можно скорее следует ввести в эксплуатацию мобильную станцию очистки сточных вод для очистки стоков существующей и функционирующей в перегруженном режиме станции очистки и обеспечить, чтобы очищенные сточные воды для целей повторного использования для орошения, подпитывания водоносного слоя и/или сбрасываемые в море воды отвечали установленным нормам. |
| Prior to that time, it was a large fresh water lake, possibly fed by the Floridan Aquifer through natural springs. | До этого времени залив представлял собой пресноводное озеро, вероятно наполняемое естественными источниками водоносного слоя Флориды. |
| It is also noted that such joint mechanisms could be established by local administrations on both sides of the border, such as the French-Swiss Commission on the Geneva Aquifer established by Canton de Genève and Prefecture de Haute Savoie. | Следует также отметить, что подобные совместные механизмы могут создаваться местными органами по обеим сторонам границы, как, например, Франко-швейцарская комиссия по женевскому водоносному горизонту, учрежденная кантоном Женева и префектурой департамента Верхняя Савойя. |
| In partnership with the Global Environment Facility and UNDP, IAEA is supporting two major regional projects on the Nubian aquifer and the Nile basin. | На основе партнерских связей с Глобальным экологическим фондом и Программой развития Организации Объединенных Наций МАГАТЭ содействует осуществлению двух крупных региональных проектов, посвященных нубийского водоносному горизонту и бассейну Нила. |
| The reservoir rock and the natural condition of the oil and natural gas stored therein are almost identical to a non-recharging and confined aquifer. | Коллекторная порода и природное состояние нефти и природного газа, находящихся в ней, являются почти идентичными неподпитываемому замкнутому водоносному горизонту. |
| For a recharging aquifer, it is desirable to plan a much longer period of utilization than in the case of a non-recharging aquifer. | Применительно к подпитываемому водоносному горизонту желательно планировать значительно более долгий период использования, чем в случае с неподпитываемым водоносным горизонтом. |
| Recharge or discharge zones are outside the aquifer in accordance with the definition of "aquifer" in subparagraph (a) of draft article 2 and accordingly the separate draft article is required to regulate such zones. | Зоны подпитки или разгрузки относятся к водоносному горизонту в соответствии с определением "водоносного горизонта", содержащимся в подпункте а) проекта статьи 2, и, следовательно, для регулирования таких зон необходим отдельный проект статьи. |
| Such obligation was critical, particularly in the context of a fragile resource such as an aquifer. | Это обязательство имеет чрезвычайно важное значение, и особенно в отношении таких уязвимых ресурсов, как водоносные горизонты. |
| However, there was still much to be learned on the subject, and there were wide variations in local aquifer conditions and in State practice. | Однако рассматриваемый предмет еще далеко не изучен, а кроме того, местные условия, в которых находятся водоносные горизонты, и соответствующая практика государств существенно различаются друг от друга. |
| Warfare may, however, affect transboundary aquifers as well as the protection and utilization thereof by aquifer States. | Однако военные действия могут затронуть не только защиту и использование водоносных горизонтов государствами водоносного горизонта, но и сами трансграничные водоносные горизонты. |
| Various terms are in use to refer to such water body: "unrelated confined groundwaters", "confined groundwaters", "confined transboundary groundwaters", "internationally shared aquifer", and others. | Для обозначения таких водных объектов используются различные термины: «несвязанные замкнутые грунтовые воды», «замкнутые грунтовые воды», «замкнутые трансграничные грунтовые воды», «международные водоносные горизонты» и т.д. |
| Waters in a recharging aquifer are renewable resources, while those in a non-recharging aquifer are non-renewable resources. | Для целей управления водоносными горизонтами "неподпитываемые водоносные горизонты"- это водоносные горизонты, которые "в данный момент" получают "ничтожно малый" объем водной подпитки. |
| In 2010, the United States Environmental Protection Agency issued a statement in response to the draft environmental impact statement of the Department of Defense, expressing concerns about how construction associated with the proposed military build-up may negatively affect the northern aquifer. | В 2010 году в ответ на проект проведенной министерством обороны оценки экологических последствий Агентство по охране окружающей среды Соединенных Штатов выпустило заявление, в котором выразило озабоченность по поводу возможного негативного воздействия на водоносный слой в северной части острова строительства, связанного с предложенным наращиванием военного присутствия на острове. |
| Never had a problem with messing up an aquifer or anything else. | Никогда не ошибался, не попадал в водоносный слой и тому подобное. |
| During a time when much of what is now inland Australia was below sea level, the sandstone was then covered by a layer of marine sedimentary rock shortly afterward, which formed a confining layer, thus trapping water in the sandstone aquifer. | Когда внутриматериковая часть Австралии находилась ниже уровня Мирового океана, этот песчаник был покрыт слоем морских осадочных пород, которые сформировали ограничивающий слой, изолировавший водоносный слой в пласте песчаника. |
| The report stresses that the situation with respect to groundwater continues to deteriorate and that the aquifer is likely to collapse if action is not taken urgently. | В докладе подчеркивается, что ситуация в отношении грунтовых вод продолжает ухудшаться и что водоносный слой может разрушиться, если не будут приняты срочные меры. |
| In hydrogeological terms, a confined aquifer is an aquifer overlain and underlain by an impervious or almost impervious formation, in which water is stored under pressure. | В гидрогеологии под замкнутым водоносным горизонтом понимается водоносный слой, сверху и снизу ограниченный водонепроницаемыми или почти непроницаемыми породами, в котором вода находится под давлением. |
| Technically, water is allowed to infiltrate and replenish the aquifer during short periods with excess of surface water. | В техническом плане делается так, чтобы вода просачивалась в водоносный пласт и пополняла его запасы в течение коротких периодов времени, когда на поверхности находится избыточное количество воды. |
| There's an aquifer that empties into the marsh. | Там есть водоносный пласт, который впадает в болото |
| Taking a step-by-step approach could also mean starting with data exchange for stations and sampling points close to the border and then, once this activity is well established, extending it to the whole transboundary basin or aquifer. | Применение поэтапного подхода может также означать, что вначале будет осуществляться обмен данными с охватом станций и пунктов пробоотбора, расположенных вблизи границы, а затем, когда эта деятельность будет хорошо налажена, она будет распространена на весь трансграничный бассейн или водоносный пласт. |
| Since October 1996, approximately one Mt of CO2 from Norway's Sleipner West gas field have been injected annually into the Utsira Sand formation, a saline aquifer located around 1,000 metres below the floor of the North Sea and associated with the Sleipner West Heimdel gas reservoir. | С октября 1996 года около 1 млн. т СО2 из норвежского газового месторождения Слейпнер Уэст ежегодно закачивается в песчаную формацию Утсира, соленый водоносный пласт, расположенный примерно на 1000 м ниже дна Северного моря и связанный с газовым коллектором Слейпнер Уэст Хеймпдел. |
| Artificial recharge of groundwater using waste water can by advantage be practised in semi-arid and arid regions if the discharge point is situated at a distance from the recharge area and the aquifer is a soil aquifer. | Искусственное пополнение грунтовых вод за счет сточных вод может практиковаться в полузасушливых и засушливых зонах в тех случаях, когда место сброса расположено на определенном удалении, а водоносный пласт находится в почве. |
| In the future, these commissions will become responsible for transboundary aquifer management as well. | В будущем на эти комиссии будет также возложена ответственность за управление трансграничными водоносными горизонтами. |
| Slovenia welcomed and supported efforts to build on the existing international legislation on water protection with topics addressing transboundary aquifer management in greater detail. | Словения заявляет о том, что она испытывает чувство удовлетворения и поддерживает усилия, направленные на укрепление действующей международной законодательной базы в области защиты водных ресурсов, и выражает желание о том, чтобы вопросы, связанные с управлением трансграничными водоносными горизонтами, рассматривались более подробно. |
| Nevertheless, there remained much to learn about transboundary aquifers in general and specific aquifer conditions, with State practices varying widely. | Тем не менее еще многое предстоит выяснить о трансграничных водоносных горизонтах в целом и, в частности, о ситуациях с конкретными водоносными горизонтами, поскольку практика государств в этом отношении значительно варьируется. |
| The way in which transboundary aquifers were managed had to take account of the specific features of each individual aquifer and had to be worked out by the relevant countries at the regional or local level. | Способ управления трансграничными водоносными горизонтами должен учитывать характерные особенности каждого отдельного водоносного горизонта и должен разрабатываться соответствующими странами на региональном или местном уровне. |
| Waters in a recharging aquifer are renewable resources, while those in a non-recharging aquifer are non-renewable resources. | Для целей управления водоносными горизонтами "неподпитываемые водоносные горизонты"- это водоносные горизонты, которые "в данный момент" получают "ничтожно малый" объем водной подпитки. |
| Over-abstraction of groundwater could render the aquifer unusable by 2016. | Чрезмерная добыча грунтовых вод может привести к полному истощению водного горизонта к 2016 году. |
| The current prediction was that there would be a reduction in soil moisture and aquifer recharge as a result of increased water evaporation. | Нынешний прогноз заключается в том, что в результате повышенного испарения воды уменьшатся влажность почвы и пополнение водного горизонта. |
| Does the groundwater in this transboundary aquifer have direct uses and/or other functions? | Используются ли непосредственно и/или выполняют другие функции подземные воды этого трансграничного водного горизонта? |
| Please provide a clear map of the transboundary aquifer, including its boundaries and adequate geographical reference, preferably as a GIS-file. | Просьба предоставить чистую карту трансграничного водного горизонта с его границами и надлежащей географической привязкой - предпочтительнее в виде ГИС-файла. |
| Again on the basic obligation of prevention, control and reduction of transboundary impact, special consideration should be given to the fact that the slow renewal process of groundwaters and their long residence time increases the risk that their quality will be modified by the surrounding aquifer material. | Вновь применительно к базовому обязательству по предотвращению, ограничению и сокращению трансграничного воздействия следует особенно учитывать, что процесс медленного возобновления подземных вод и их длительное время отстоя повышают риск изменения их качества окружающей водоносный пласт породой. |
| The use of transboundary groundwater for such purposes as the supply of drinking water in desert areas should also be prioritized and a mechanism established for the exchange of information on successful experiences in transboundary aquifer management. | Использованию трансграничных подземных вод в пустынных районах для конкретных целей, таких как снабжение пустынных районов питьевой водой должен быть отдан приоритет; кроме того, необходимо создать механизм для обмена информацией об успешном опыте в деле управления использованием трансграничных водоносных горизонтов. |
| Early warning quality monitoring of the unsaturated zone and the upper part of the aquifer supports identification of groundwater pollution problems while they are still at the controllable and manageable stage. | Мероприятия по контролю за качеством воды в зонах аэрации и в верхней части водоносного горизонта с целью раннего предупреждения о загрязнении способствуют выявлению проблем загрязнения подземных вод тогда, когда они еще не стали критическими и могут быть устранены. |
| On 2-3 November 1995, FAO hosted and co-sponsored jointly with the Observatoire du Sahara et du Sahel an Expert Consultation of participants from Algeria, Libya, and Tunisia on the legal and institutional aspects of the management and development of the Northern Sahara Groundwater Aquifer. | 2-3 ноября 1995 года ФАО вместе с обсерваторией Сахары и Сахеля выступила организатором и коспонсором проведения консультаций с участием экспертов из Алжира, Ливии и Туниса по правовым и институциональным аспектам управления запасами подземных вод Западной Сахары и их освоения. |
| (e) Hydrogeological information, such as aquifer characteristics and aquifer flow direction and rates within the geological storage site, the overburden and surrounding domains. | е) гидрологическую информацию, такую, как характеристики водоносного горизонта и сведения о направлении и скорости движения подземных вод в пределах места геологического хранения, вскрыши и окружающих областей. |