| Some other members also raised questions on the usefulness of retaining the reference to "underlain by less permeable layer" in the definition of aquifer. | Некоторые другие участники затронули также вопросы полезности сохранения в определении водоносного горизонта выражения "находящийся над менее проницаемым слоем". |
| However, unlike the 1997 Convention, the draft articles contained no detailed provisions on planned measures, leaving them to the discretion of concerned aquifer States. | Однако в отличие от Конвенции 1997 года проекты статей не содержат детальных положений о планируемых мерах, оставляя их на усмотрение соответствующих государств водоносного горизонта. |
| The International Atomic Energy Agency (IAEA), together with the Global Environment Facility (GEF), proposed a strategic framework for the management of the Nubian aquifer project. | Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) совместно с Глобальным экологическим фондом (ГЭФ) предложило стратегические рамки управления проектом Нубийского водоносного горизонта. |
| Where it is not feasible for the aquifer States to act jointly, it is important that they share data on their monitoring activities. | Там, где для государств водоносного горизонта не представляется оправданным действовать совместно, им важно обмениваться данными о своей мониторинговой деятельности. |
| It might be the case that if there are no real incentives for non-aquifer States, then only aquifer States would become parties to such an instrument. | Может сложиться такая ситуация, когда из-за отсутствия реальных стимулов для государств, не являющихся государствами водоносного горизонта, участниками такого документа станут только государства водоносного горизонта. |
| It also specifies the need to protect water sources and aquifer recharge areas. | В нем также указывается на необходимость обеспечивать охрану источников воды и районов подпитки водоносных горизонтов. |
| Mr. Álvarez said the topic "Shared natural resources" was especially relevant for countries like his own, which had significant aquifer resources and experience of managing them in conjunction with other countries in the region. | Г-н Альварес говорит, что тема «Общие природные ресурсы» особенно актуальна для таких стран, как Уругвай, которые обладают значительными ресурсами водоносных горизонтов и опытом управления ими совместно с другими странами региона. |
| Guarani consultative meetings were held in August 2001 to discuss the international shared aquifer resource management programme and its scope. | В августе 2001 года были проведены консультативные совещания по системе Гуарани для обсуждения программы управления общины международными ресурсами водоносных горизонтов. |
| Mr. Nesi, commenting on the draft articles on the law of transboundary aquifers, said that they provided useful guidance for States on the principles and rules to be included in an agreement concerning a transboundary aquifer. | Г-н Нези, выступая с замечаниями по проектам статей о праве трансграничных водоносных горизонтов, говорит, что данные проекты являются полезным руководством для государств в том, что касается принципов и норм, подлежащих включению в любое соглашение о трансграничных водоносных горизонтах. |
| Panama commented that the International Hydrological Programme of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) in Latin America promoted the joint UNESCO/Organization of American States Initiative on Internationally Shared Aquifer Resources Management in the Americas. | Панама отметила, что Международная гидрологическая программа Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в Латинской Америке содействовала осуществлению совместной инициативы ЮНЕСКО/Организации американских государств в отношении рационального использования международных общих ресурсов водоносных горизонтов в Северной и Южной Америке. |
| It is noted that it is vitally important to take all measures in recharge zones to prevent pollutants from entering the aquifer. | Отмечается, что жизненно важно принимать в зонах подпитки все меры для предотвращения поступления загрязнителей в водоносный горизонт. |
| If none of the four, then please provide a conceptual sketch of your transboundary aquifer in the blank box below. | Если ни одно из четырех изображений не подходит, просьба схематически изобразить ваш трансграничный водоносный горизонт ниже в пустом прямоугольнике. |
| The harm is to be caused to other aquifer States through the transboundary aquifer and the aquifer related environment. | Ущерб другим государствам водоносного горизонта может быть нанесен через трансграничный водоносный горизонт или окружающую водоносный горизонт среду. |
| The concept of aquifers should be improved in order to address the possibility of extraction, as there are rocks containing water which cannot be extracted and thus do not constitute an aquifer in the technical sense. | Концепция водоносных горизонтов должна быть доработана в целях учета возможностей забора воды, поскольку существуют горные породы, содержащие воду, которую нельзя извлечь, и поэтому не представляющие собой водоносный горизонт в техническом смысле. |
| An aquifer may be recharging or non-recharging. | определяется подпитываемый водоносный горизонт. |
| Technical and scientific cooperation may take place by agreement. If there is sufficient information about the aquifer, inter-agency technical and scientific committees are formed with the participation of State bodies that deal with research, administration and resource management. | Научно-техническое сотрудничество может осуществляться на основе соглашения; если существует достаточный объем информации о водоносном горизонте, то создаются межведомственные научно-технические комитеты с участием государственных органов, которые занимаются вопросами исследований, управления и рационального использования ресурсов. |
| It was stressed that exceeding the limits of sustainable use would adversely affect the quantity and quality not only of aquifer water but also of the water in discharge zones located in the maritime environment. | Было особо подчеркнуто, что превышение пределов устойчивого использования будет негативно сказываться на объеме и качестве не только воды в водоносном горизонте, но и воды в зонах разгрузки, находящихся в морской среде. |
| The Ogallala aquifer in the United States, which underlies parts of eight states, South Dakota, Nebraska, Wyoming, Colorado, Kansas, Oklahoma, New Mexico and Texas, is being overpumped throughout the entire area. | Запасы воды в водоносном горизонте Огаллала в Соединенных Штатах, который залегает в недрах восьми штатов, истощаются на всей площади этого горизонта из-за чрезмерной откачки. |
| The purpose of monitoring is to gain basic knowledge of the specific aquifer, which offers an essential basis for proper management of that aquifer. | Цель мониторинга состоит в том, чтобы получить базовое представление о конкретном водоносном горизонте, которое послужит необходимой основой для должного управления этим водоносным горизонтом. |
| While water resources in a recharging aquifer, e.g. the Guarani aquifer, are renewable, such is not the case in a non-recharging aquifer in an arid zone, e.g. the Nubian Sandstone Aquifer. | Хотя водные ресурсы в подпитываемом водоносном горизонте, например в таком, как водоносный горизонт Гуарани, являются возобновляемыми, в случае неподпитываемых водоносных горизонтов в засушливых зонах, например водоносного горизонта Нубийских песчаников, дело обстоит иным образом. |
| Support was expressed for the Special Rapporteur's suggestion that recharge and discharge areas also be regulated in order to ensure proper aquifer management. | Поддержку получило предложение Специального докладчика также регулировать районы питания и дебита, с тем чтобы обеспечить надлежащее управление водоносным горизонтом. |
| A project for the environmental protection and integrated sustainable management of the Guarani aquifer is being elaborated with the support of the Global Environmental Fund, the World Bank, the Organization of American States and the universities of the four States. | При поддержке Глобального экологического фонда, Всемирного банка, Организации американских государств и университетов четырех штатов разрабатывается проект экологической защиты и комплексного устойчивого управления водоносным горизонтом Гуарани. |
| The negotiations between the Canton of Geneva and the French Department of Haute Savoie were concluded in 1977 with the signature of an arrangement on the protection, utilization and recharge of the Franco-Swiss Genevese aquifer in 1977. | Комиссия: В силу соглашения создается Комиссия по управлению Женевским водоносным горизонтом в составе трех членов от каждой стороны, причем два члена от каждой делегации должны быть специалистами по водным ресурсам. |
| The Niger Basin, with an existing transboundary aquifer, covers nine countries: Benin, Burkina Faso, Cameroon, Chad, Côte d' Ivoire, Guinea, Mali, Niger and Nigeria. | Бассейн реки Нигер с его трансграничным водоносным горизонтом охватывает девять стран, а именно: Бенин, Буркина-Фасо, Гвинею, Камерун, Кот-д'Ивуар, Мали, Нигер, Нигерию и Чад. |
| For a recharging aquifer, it is desirable to plan a much longer period of utilization than in the case of a non-recharging aquifer. | Применительно к подпитываемому водоносному горизонту желательно планировать значительно более долгий период использования, чем в случае с неподпитываемым водоносным горизонтом. |
| This has led to a further pollution of the sea and underground aquifer, creating serious health concerns. | Это ведет к дальнейшему загрязнению моря и подземного водоносного слоя, создавая серьезные проблемы для здоровья. |
| The PUAG water originates primarily in an aquifer known as the northern lens, which is tapped by 94 active wells. | В систему водоснабжения коммунального хозяйства вода поступает в основном из подземного водоносного слоя, расположенного в северной части острова, где действуют 94 водозаборные скважины. |
| S. Depollution by surface-active agents of an aquifer contaminated with domestic fuel | 10 час. 30 мин. S. Очистка водоносного слоя, загрязненного бытовым топливом, с помощью поверхностно-активных веществ |
| A mobile wastewater treatment plant should be installed as soon as possible to treat the effluent from the existing overloaded treatment plant ensuring that it meets standards for irrigation reuse, aquifer recharge, and/or disposal at sea. | Как можно скорее следует ввести в эксплуатацию мобильную станцию очистки сточных вод для очистки стоков существующей и функционирующей в перегруженном режиме станции очистки и обеспечить, чтобы очищенные сточные воды для целей повторного использования для орошения, подпитывания водоносного слоя и/или сбрасываемые в море воды отвечали установленным нормам. |
| Prior to that time, it was a large fresh water lake, possibly fed by the Floridan Aquifer through natural springs. | До этого времени залив представлял собой пресноводное озеро, вероятно наполняемое естественными источниками водоносного слоя Флориды. |
| In paragraph 2 (a), add after "watercourse" the words "or transboundary aquifer". | В пункте 2а после фразы "международному водотоку" добавить выражение "или трансграничному водоносному горизонту". |
| Draft article 6 simply enumerated the relevant factors and circumstances that should be taken into account in assessing what constitutes equitable or reasonable utilization in respect of a specific aquifer. | В проекте статьи 6 просто перечисляются соответствующие факторы и обстоятельства, которые следует учитывать при оценке того, что собой представляет справедливое или разумное использование применительно к конкретному водоносному горизонту. |
| significant damage to an aquifer or underground water 1 | существенный ущерб водоносному горизонту или подземным водам |
| On this view, any damage to an aquifer belonging to one particular State, even if it was caused by that State only, should be a matter of international concern. | Согласно этому мнению, любой ущерб водоносному горизонту, принадлежащему одному конкретному государству, даже если он причинен только этим государством, должен быть предметом международной озабоченности. |
| The reservoir rock and the natural condition of the oil and natural gas stored therein are almost identical to a non-recharging and confined aquifer. | Коллекторная порода и природное состояние нефти и природного газа, находящихся в ней, являются почти идентичными неподпитываемому замкнутому водоносному горизонту. |
| However, there was still much to be learned on the subject, and there were wide variations in local aquifer conditions and in State practice. | Однако рассматриваемый предмет еще далеко не изучен, а кроме того, местные условия, в которых находятся водоносные горизонты, и соответствующая практика государств существенно различаются друг от друга. |
| The term "shallow aquifer" refers to groundwater bodies in which water is accessible using indigenous methods of well construction and low-cost techniques, such as wash-bores, hand drilled wells and well points. | Термин "неглубоко залегающие водоносные горизонты" относится к грунтовым водам, являющимся доступными при использовании традиционных способов строительства колодцев и таких дешевых технологий, как бурение с промывкой, бурение колодцев ручными бурами и сооружение трубчатых колодцев. |
| Various terms are in use to refer to such water body: "unrelated confined groundwaters", "confined groundwaters", "confined transboundary groundwaters", "internationally shared aquifer", and others. | Для обозначения таких водных объектов используются различные термины: «несвязанные замкнутые грунтовые воды», «замкнутые грунтовые воды», «замкнутые трансграничные грунтовые воды», «международные водоносные горизонты» и т.д. |
| The principles concerned should also be sufficiently flexible and balanced to act as a guide to cooperation among States where transboundary aquifers were located, with a view to taking the best advantage of the aquifers in an equitable manner and according to the specific characteristics of each aquifer. | Вышеупомянутые принципы должны быть достаточно гибкими и сбалансированными, чтобы их можно было использовать как основу для сотрудничества между государствами, на территории которых находятся водоносные горизонты, с целью максимально эффективно использовать эти водоносные горизонты на справедливой основе и учитывая конкретные особенности каждого такого горизонта. |
| As one kind of natural resource, the transboundary aquifer should be subject to the national jurisdiction of the aquifer States. | Будучи одним из видов природных ресурсов, трансграничные водоносные горизонты должны являться объектом национальной юрисдикции государств водоносного горизонта. |
| And this is compounded by the issue that the landscapes that define our natural heritage and fuel our aquifer for our drinking water have been deemed as scary and dangerous and spooky. | Это осложняется тем, что ландшафты, определяющие наше природное наследие и питающие водоносный слой, источник питьевой воды, считаются пугающими, опасными и жуткими. |
| In 2010, the United States Environmental Protection Agency issued a statement in response to the draft environmental impact statement of the Department of Defense, expressing concerns about how construction associated with the proposed military build-up may negatively affect the northern aquifer. | В 2010 году в ответ на проект проведенной министерством обороны оценки экологических последствий Агентство по охране окружающей среды Соединенных Штатов выпустило заявление, в котором выразило озабоченность по поводу возможного негативного воздействия на водоносный слой в северной части острова строительства, связанного с предложенным наращиванием военного присутствия на острове. |
| When CO2 is injected into a water filled saline aquifer, it displaces the water without mixing together to form a single fluid phase. | При закачке СО2 в соленый водоносный слой он вытесняет воду, не смешиваясь с ней, и образует однофазную жидкость. |
| During a time when much of what is now inland Australia was below sea level, the sandstone was then covered by a layer of marine sedimentary rock shortly afterward, which formed a confining layer, thus trapping water in the sandstone aquifer. | Когда внутриматериковая часть Австралии находилась ниже уровня Мирового океана, этот песчаник был покрыт слоем морских осадочных пород, которые сформировали ограничивающий слой, изолировавший водоносный слой в пласте песчаника. |
| Now the largest aquifer in North America is from Midland, Texas to the South Dakota border, across eight states - big aquifer: Ogallala, Triassic age. | Самый большой водоносный слой в Северной Америке проходит от центра материка в Техасе к границе Южной Дакоты через восемь штатов - огромный пласт - это Огаллала, триасового периода. |
| aquifer underlying gas accumulation within the same reservoir rock | водоносный пласт, залегающий под скоплением газа в пределах пород коллектора |
| There's an aquifer that empties into the marsh. | Там есть водоносный пласт, который впадает в болото |
| Again on the basic obligation of prevention, control and reduction of transboundary impact, special consideration should be given to the fact that the slow renewal process of groundwaters and their long residence time increases the risk that their quality will be modified by the surrounding aquifer material. | Вновь применительно к базовому обязательству по предотвращению, ограничению и сокращению трансграничного воздействия следует особенно учитывать, что процесс медленного возобновления подземных вод и их длительное время отстоя повышают риск изменения их качества окружающей водоносный пласт породой. |
| Taking a step-by-step approach could also mean starting with data exchange for stations and sampling points close to the border and then, once this activity is well established, extending it to the whole transboundary basin or aquifer. | Применение поэтапного подхода может также означать, что вначале будет осуществляться обмен данными с охватом станций и пунктов пробоотбора, расположенных вблизи границы, а затем, когда эта деятельность будет хорошо налажена, она будет распространена на весь трансграничный бассейн или водоносный пласт. |
| Artificial recharge of groundwater using waste water can by advantage be practised in semi-arid and arid regions if the discharge point is situated at a distance from the recharge area and the aquifer is a soil aquifer. | Искусственное пополнение грунтовых вод за счет сточных вод может практиковаться в полузасушливых и засушливых зонах в тех случаях, когда место сброса расположено на определенном удалении, а водоносный пласт находится в почве. |
| In the future, these commissions will become responsible for transboundary aquifer management as well. | В будущем на эти комиссии будет также возложена ответственность за управление трансграничными водоносными горизонтами. |
| The draft articles contemplated the possibility that non-aquifer States could become parties and imposed obligations on them with respect to activities that might affect aquifer States. | В проекте статей предусматривается возможность участия в договоре стран, не владеющих трансграничными водоносными горизонтами, и принятия ими обязательств в связи с действиями, которые могут оказывать влияние на государства, владеющие водоносными горизонтами. |
| In any case, all the principles to be considered should be general and flexible and should serve as necessary guidelines for aquifer States. | В любом случае все требующие учета принципы должны быть общими и гибкими и должны служить в качестве необходимых руководящих принципов для государств, владеющих водоносными горизонтами. |
| The opt-out option would be meaningful because particular aquifer States are in the position to best judge their particular situations weighing competing considerations peculiar to their situation regarding their own common aquifers. | Такой вариант отказа был бы предметным, поскольку конкретные государства водоносных горизонтов лучше могут оценить свою конкретную ситуацию с учетом конкурирующих соображений, сопряженных с общими водоносными горизонтами. |
| (a) No significant progress in the Aggtelek - Slovak Karst aquifer had been achieved since 2003 but a bilateral consultative meeting was scheduled for November 2004 to discuss the future of the project; | а) После 2003 года не было достигнуто никакого значительного прогресса в осуществлении проекта, связанного с водоносными горизонтами в районе Аггтелек Словацкий Карст, но на ноябрь 2004 года было запланировано проведение двустороннего консультативного совещания для обсуждения будущего этого проекта; |
| Over-abstraction of groundwater could render the aquifer unusable by 2016. | Чрезмерная добыча грунтовых вод может привести к полному истощению водного горизонта к 2016 году. |
| The current prediction was that there would be a reduction in soil moisture and aquifer recharge as a result of increased water evaporation. | Нынешний прогноз заключается в том, что в результате повышенного испарения воды уменьшатся влажность почвы и пополнение водного горизонта. |
| Does the groundwater in this transboundary aquifer have direct uses and/or other functions? | Используются ли непосредственно и/или выполняют другие функции подземные воды этого трансграничного водного горизонта? |
| Please provide a clear map of the transboundary aquifer, including its boundaries and adequate geographical reference, preferably as a GIS-file. | Просьба предоставить чистую карту трансграничного водного горизонта с его границами и надлежащей географической привязкой - предпочтительнее в виде ГИС-файла. |
| Mr Pierre Fillet expressed the view that soil and aquifer pollution has grown as a societal problem over the past decade and has become a key issue for the political sphere, the business and scientific communities, and the media, and is catching public interest. | Г-н Пьер Фие отметил, что за прошедшее десятилетие проблема загрязнения грунтов и подземных вод приобрела социальную значимость и превратилась в один из ключевых вопросов для политиков, бизнесменов, научного сообщества и СМИ, одновременно привлекая интерес общественности. |
| It's an aquifer - new source of groundwater | Это водоносный слой - новый источник подземных вод. |
| Furthermore, the definition of aquifer in the 1989 Bellagio Model Agreement concerning the use of Transboundary Groundwaters, which was considered more concise, made reference to "water-bearing". | Помимо этого, в Типовом соглашении Белладжио относительно использования трансграничных подземных вод 1989 года в определении водоносного горизонта, которое считается более емким, также содержится слово "водонасыщенная". |
| "Water-management plan" means a plan for the development, management, protection and/or use of the water within a territorial area or groundwater aquifer, including the protection of the associated ecosystems; | "План управления водохозяйственной деятельностью" означает план освоения, эксплуатации, охраны и/или использования конкретных водных ресурсов и объектов в пределах территориального района или зоны подпитывания подземных вод, включая охрану их экосистем. |
| On 2-3 November 1995, FAO hosted and co-sponsored jointly with the Observatoire du Sahara et du Sahel an Expert Consultation of participants from Algeria, Libya, and Tunisia on the legal and institutional aspects of the management and development of the Northern Sahara Groundwater Aquifer. | 2-3 ноября 1995 года ФАО вместе с обсерваторией Сахары и Сахеля выступила организатором и коспонсором проведения консультаций с участием экспертов из Алжира, Ливии и Туниса по правовым и институциональным аспектам управления запасами подземных вод Западной Сахары и их освоения. |