It also notes that an occasional obligation of abating immediately existing pollution could result in "undue hardship" on the State of origin of the pollution that is disproportionate to the benefit that would accrue to an aquifer State experiencing the harm. |
В нем также указывается, что возникающее время от времени обязательство незамедлительно ликвидировать существующее загрязнение может привести к «неоправданным лишениям» для государства происхождения загрязнения, несоразмерным той выгоде, которую получит затрагиваемое государство водоносного горизонта. |
Switzerland could imagine its provisions either being used as a legally binding instrument on a global, regional or bilateral level, or serving as a model for a specific agreement between neighboring countries on a specific aquifer. |
Швейцария может представить себе, что ее положения будут использоваться либо в качестве имеющего юридически обязательную силу документа на глобальном, региональном или двустороннем уровне, либо в качестве модели для конкретного соглашения между соседними государствами в отношении того или иного конкретного водоносного горизонта. |
As the Commission considers these articles further, it should ensure that parties to a framework convention have the option to conclude agreements with other aquifer States that may diverge in substance from a framework convention. |
По мере дальнейшего рассмотрения Комиссией этих статей ей следует обеспечить, чтобы стороны рамочной конвенции имели возможность заключать с другими государствами водоносного горизонта соглашения, которые могут расходиться в вопросах существа с рамочной конвенцией. |
Based on that experience, a transboundary aquifer programme for the Americas had been established with the support of the Organization of American States, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and the International Hydrological Programme. |
Основываясь на этом опыте, при поддержке Организации американских государств, Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Международной гидрологической программы была создана программа трансграничного водоносного горизонта для американских государств. |
Even when an aquifer is contaminated by a small amount of pollutant, the harm it may suffer could be evaluated as significant if the contamination has long-lasting effects, while the contamination of a watercourse by the same amount of pollutant might not be evaluated as significant. |
Даже в случае заражения какого-либо водоносного горизонта небольшим количеством загрязнителя, вероятный ущерб можно оценить как значительный, если заражение имеет долгосрочные последствия, тогда как заражение водотока тем же самым количеством загрязнителя нельзя оценить как значительное. |
Once the recharge and discharge zones are identified and as far as they are located in the territories of the aquifer States concerned, those States are under the obligation to take special measures to minimize detrimental impacts on recharge and discharge processes. |
Сразу же после идентификации зон подпитки и разгрузки, которые расположены на территориях соответствующих государств водоносного горизонта, эти государства обязаны принимать специальные меры для сведения к минимуму негативного воздействия на процессы подпитки и разгрузки. |
(c) 'Watercourse State' means a State in whose territory part of an international watercourse or a transboundary aquifer is situated. |
с) государство водотока означает государство, на территории которого находится часть международного водотока или трансграничного водоносного горизонта . |
The principles of equitable and reasonable utilization, cooperation among aquifer States and obligation not to cause significant harm had been incorporated in valuable provisions of the draft articles, although the threshold of "significant harm" was unjustifiably high. |
Принципы справедливого и разумного использования, сотрудничество между государствами водоносного горизонта и обязательство не наносить значительного ущерба были включены в проекты статей в качестве значимых положений, хотя порог «значительного ущерба» необоснованно высок. |
However, he welcomed the distinction drawn between recharging and non-recharging aquifers, both in draft article 2 and in draft article 5, a distinction which was justified, given the difference between the two types of aquifer in terms of sustainability. |
Однако оратор приветствует проведенное как в проекте статьи 2, так и в проекте статьи 5 между подпитываемыми и неподпитываемыми водоносными горизонтами различие, которое является обоснованным, учитывая различие между двумя видами водоносного горизонта в отношении устойчивости. |
Add "or transboundary aquifer" and "or aquifer", so that the article would read: |
Добавить слова "или трансграничный водоносный горизонт" и слова "или водоносного горизонта", с тем чтобы статья гласила: |
On the other hand, failure of the aquifer State of origin to exercise due diligence in reducing the pollution to acceptable levels would entitle the affected State to claim that the State of origin had breached its obligation to do so. |
В то же время, непроявление государством водоносного горизонта, которое является государством происхождения, должной осмотрительности при сокращении загрязнения до приемлемых уровней даст затрагиваемому государству право заявлять о том, что государство происхождения нарушило свое обязательство поступать таким образом. |
Concerning the prohibition of agreements that would adversely affect excluded aquifer States, the article should expressly state that such States would negotiate in good faith with the other States regarding the latter's agreements and arrangements. |
Что касается запрещения соглашений, которые неблагоприятным образом затронут не входящие в них государства водоносного горизонта, то эта статья должна четко установить, что такие государства будут добросовестно вести с другими государствами переговоры, касающиеся соглашений и договоренностей этих последних государств. |
(c) The effects of the use or uses of the watercourse or aquifer in one watercourse State on other watercourse States; |
с) воздействие одного или нескольких видов использования водотока или водоносного горизонта в одном государстве водотока на другие государства водотока; |
Where water is critical to alleviate an emergency situation, aquifer States may derogate from the provisions of the articles in parts II to IV of the present Convention to the extent necessary to alleviate the emergency situation. |
Там, где вода играет чрезвычайно важную роль в смягчении последствий чрезвычайной ситуации, государства водоносного горизонта могут отходить от положений статей в частях II-IV настоящей Конвенции в той степени, в какой это необходимо для смягчения последствий чрезвычайной ситуации. |
It was decided that, in order to be effective, some draft articles would have to impose obligations on third States, and that in some other cases aquifer States should owe a duty to third States. |
Было принято решение о том, что, для того чтобы проекты статей были действенными, необходимо, чтобы в некоторых из них закреплялись обязательства третьих государств, и что в некоторых иных случаях государства водоносного горизонта должны нести определенную обязанность по отношению к третьим государствам. |
An aquifer State has breached this obligation only when it has intentionally or negligently caused the event that must be prevented or has intentionally or negligently has not prevented others in its territory from causing that event or has abstained from abating it. |
Государство водоносного горизонта нарушает это обязательство лишь тогда, когда оно намеренно или по небрежности провоцирует событие, которое должно быть предотвращено, либо намеренно или по небрежности не препятствует другим на своей территории провоцировать такое событие либо не принимает меры для его прекращения. |
Oman commented that in draft article 4, an additional subparagraph (e) should be inserted reading: "No aquifer State may seek compensation for the period prior to the adoption of this law." |
Оман отметил, что в проект статьи 4 следует включить выражение следующего содержания: «Ни одно государство водоносного горизонта не может добиваться компенсации за период, имевший место до принятия настоящего проекта статей». |
"'Discharge zone' means the zone where water originating from an aquifer flows to its outlets, such as watercourse, lake, oasis, wetland and ocean, or the upward flow system keeps the groundwater table permanently close to the surface." |
«"Зона подпитки" означает зону, откуда вода из водоносного горизонта поступает в такие его выходы, как водоток, озеро, оазис, водно-болотное угодье и океан, или где система восходящего потока постоянно держит зеркало грунтовых вод близко к поверхности». |
Such broadening of the scope of this draft article would, furthermore, be in line with draft article 14 on planned activities which applies to all States and not only to aquifer States. |
Кроме того, такое расширение сферы охвата этого проекта статьи согласовывалось бы с проектом статьи 14 о планируемой деятельности, которая применяется ко всем государствам, а не только к государствам водоносного горизонта. |
However, a convention should use terms such as "aquifer Party" or "State Party" instead in order to avoid any confusion as to the breadth of the obligations set out in the convention. |
В то же время в конвенции следует использовать вместо этого термины «государство-участник, являющееся государством водоносного горизонта», или «государство-участник» во избежание любой путаницы в отношении широты обязанностей, устанавливаемых конвенцией. |
Assessments of the North-West Sahara Aquifer and the Niger are planned, subject to the confirmation of funding. |
При условии подтверждения финансирования планируется проведение оценок водоносного горизонта в северо-западной части Сахары и реки Нигер. |
Title of thesis: "Geophysical Exploration for Groundwater in Limestone Aquifer of Zambia". |
Дипломная работа: "Геофизическая разведка грунтовых вод известнякового водоносного горизонта в Замбии". |
A similar situation also exists for the Guarani Aquifer (Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay). |
Аналогичная ситуация складывается также и с системой водоносного горизонта Гуарани (Аргентина, Бразилия, Парагвай и Уругвай). |
Aquifer States may temporarily derogate from the obligations under those draft articles where water is critical for the population to alleviate an emergency situation. |
Государства водоносного горизонта могут на время отступить от обязательств по этим проектам статей в случаях, когда вода жизненно необходима населению для смягчения последствий чрезвычайной ситуации. |
Negotiations on funding based on proposals made is ongoing for the assessments of the North-West Sahara Aquifer, the Syr Darya and the Niger. |
В настоящее время на основе внесенных предложений по оценке водоносного горизонта в северо-западной части Сахары, Сыр-Дарьи и Нигера ведутся переговоры о финансировании соответствующих работ. |