Finland also emphasized the role of preventive measures as an essential form of aquifer risk management. |
Помимо этого, Финляндия подчеркнула роль превентивных мер как важной формы управления рисками, связанными с водоносными горизонтами. |
In the future, these commissions will become responsible for transboundary aquifer management as well. |
В будущем на эти комиссии будет также возложена ответственность за управление трансграничными водоносными горизонтами. |
Most groundwater experts (scientists and administrators) emphasize that monitoring is indispensable for the proper management of a transboundary aquifer. |
Большинство экспертов по грунтовым водам (ученые и практические работники) подчеркивают, что для надлежащего управления трансграничными водоносными горизонтами необходим мониторинг. |
Slovenia welcomed and supported efforts to build on the existing international legislation on water protection with topics addressing transboundary aquifer management in greater detail. |
Словения заявляет о том, что она испытывает чувство удовлетворения и поддерживает усилия, направленные на укрепление действующей международной законодательной базы в области защиты водных ресурсов, и выражает желание о том, чтобы вопросы, связанные с управлением трансграничными водоносными горизонтами, рассматривались более подробно. |
The draft articles contemplated the possibility that non-aquifer States could become parties and imposed obligations on them with respect to activities that might affect aquifer States. |
В проекте статей предусматривается возможность участия в договоре стран, не владеющих трансграничными водоносными горизонтами, и принятия ими обязательств в связи с действиями, которые могут оказывать влияние на государства, владеющие водоносными горизонтами. |
An aquifer is often hydraulically connected to one or more aquifers. |
Зачастую водоносный горизонт гидравлически связан с одним или несколькими водоносными горизонтами. |
Nevertheless, there remained much to learn about transboundary aquifers in general and specific aquifer conditions, with State practices varying widely. |
Тем не менее еще многое предстоит выяснить о трансграничных водоносных горизонтах в целом и, в частности, о ситуациях с конкретными водоносными горизонтами, поскольку практика государств в этом отношении значительно варьируется. |
In any case, all the principles to be considered should be general and flexible and should serve as necessary guidelines for aquifer States. |
В любом случае все требующие учета принципы должны быть общими и гибкими и должны служить в качестве необходимых руководящих принципов для государств, владеющих водоносными горизонтами. |
The way in which transboundary aquifers were managed had to take account of the specific features of each individual aquifer and had to be worked out by the relevant countries at the regional or local level. |
Способ управления трансграничными водоносными горизонтами должен учитывать характерные особенности каждого отдельного водоносного горизонта и должен разрабатываться соответствующими странами на региональном или местном уровне. |
The obligations to utilize them in an equitable and reasonable manner, not to cause harm to other States and to cooperate with other aquifer States are the basis of the proper management of transboundary aquifers. |
Обязательства использовать их справедливым и разумным образом, не причинять ущерба другим государствам и сотрудничать с другими государствами водоносного горизонта служат основой надлежащего управления трансграничными водоносными горизонтами. |
The opt-out option would be meaningful because particular aquifer States are in the position to best judge their particular situations weighing competing considerations peculiar to their situation regarding their own common aquifers. |
Такой вариант отказа был бы предметным, поскольку конкретные государства водоносных горизонтов лучше могут оценить свою конкретную ситуацию с учетом конкурирующих соображений, сопряженных с общими водоносными горизонтами. |
The draft articles were also useful in establishing the principle of equitable and reasonable utilization of aquifers and the obligation not to cause significant harm to other aquifer States; however, an approach should be adopted that treated those principles on an equal footing. |
Проекты этих статей полезны также для установления принципа справедливого и разумного использования водоносных горизонтов и обязательства не наносить существенного ущерба другим государствам, владеющим водоносными горизонтами; однако следует принять подход, который позволяет работать с этими принципами на паритетной основе. |
The last sentence of draft article 3 should be deleted, taking into account that a State would have sovereignty over aquifers within its territory and would therefore be free to set policy in respect of any given aquifer. |
Последнее предложение проекта статьи 3 следует исключить с учетом того, что государство обладает суверенитетом над водоносными горизонтами в пределах своей территории и поэтому может по своему усмотрению определять политику в отношении любого конкретного водоносного горизонта. |
Aquifers could be hydraulically connected vertically or horizontally as well. "Hydraulically connected" refers to a physical relationship between two or more aquifers whereby an aquifer is capable of transmitting some quantity of water to the other aquifers and vice versa. |
Водоносные горизонты также могут иметь как вертикальную, так и горизонтальную гидравлическую связь. "Гидравлически связаны" означает физическую связь между двумя или более водоносными горизонтами, когда водоносный горизонт способен передавать определенный объем воды другим водоносным горизонтам и наоборот. |
It is recalled that the term "shared" was the subject of intense discussions, as some aquifer States thought that the term might implicate joint ownership of aquifers. |
Напоминалось, что термин «общие» был предметом активных обсуждений, поскольку некоторые государства водоносных горизонтов считают, что этот термин может косвенно подразумевать общее владение водоносными горизонтами. |
However, he welcomed the distinction drawn between recharging and non-recharging aquifers, both in draft article 2 and in draft article 5, a distinction which was justified, given the difference between the two types of aquifer in terms of sustainability. |
Однако оратор приветствует проведенное как в проекте статьи 2, так и в проекте статьи 5 между подпитываемыми и неподпитываемыми водоносными горизонтами различие, которое является обоснованным, учитывая различие между двумя видами водоносного горизонта в отношении устойчивости. |
An absolute criterion for negligibility does not exist since it would depend on the size of the aquifer and the quantity of the water contained therein. |
Однако если объемом такой подпитки является, с точки зрения распоряжения водоносными горизонтами, ничтожно малым, то мы должны считать воду в этих водоносных горизонтах невозобновляемым ресурсом. |
Without any real incentives for non-aquifer States to join, it was likely that only aquifer States would become parties to such an instrument. |
Если не будет никаких побудительных причин для присоединения стран, не владеющих водоносными горизонтами, то, вероятнее всего, только владеющие водоносными горизонтами страны станут сторонами такого документа. |
For the purposes of management of aquifers, a "non-recharging" aquifer is one that receives "negligible" water recharge "contemporarily". |
Для целей управления водоносными горизонтами "неподпитываемый" водоносный горизонт - это водоносный горизонт, который "в данный момент" получает "ничтожно малый" объем подпитки. |
(a) No significant progress in the Aggtelek - Slovak Karst aquifer had been achieved since 2003 but a bilateral consultative meeting was scheduled for November 2004 to discuss the future of the project; |
а) После 2003 года не было достигнуто никакого значительного прогресса в осуществлении проекта, связанного с водоносными горизонтами в районе Аггтелек Словацкий Карст, но на ноябрь 2004 года было запланировано проведение двустороннего консультативного совещания для обсуждения будущего этого проекта; |
Waters in a recharging aquifer are renewable resources, while those in a non-recharging aquifer are non-renewable resources. |
Для целей управления водоносными горизонтами "неподпитываемые водоносные горизонты"- это водоносные горизонты, которые "в данный момент" получают "ничтожно малый" объем водной подпитки. |