Part III of the draft articles sets forth important obligations to aquifer States. |
В Части III проектов статей излагаются важные обязательства государств водоносных горизонтов. |
Today, 90 per cent of the water from the aquifer is not safe for drinking without prior treatment. |
В настоящее время 90 процентов воды из водоносных горизонтов не безопасны для питья без предварительной очистки. |
Under draft article 5, it is contemplated that different rules would be applicable in respect of each category of aquifer. |
Согласно проекту статьи 5, предполагается, что к каждой из этих категорий водоносных горизонтов будут применяться разные правила. |
It also specifies the need to protect water sources and aquifer recharge areas. |
В нем также указывается на необходимость обеспечивать охрану источников воды и районов подпитки водоносных горизонтов. |
The balance between aquifer recharge and discharge could be established only once groundwater pumping was monitored. |
Баланс между пополнением водоносных горизонтов и их использованием может быть установлен только после введения контроля за выкачиванием подземных вод. |
With regard to draft article 4, in general terms the criteria used therein to describe the utilization of aquifer resources must be revised. |
Что касается проекта статьи 4 в общем плане, то следует пересмотреть содержащиеся в нем критерии использования ресурсов водоносных горизонтов. |
His Government called for the urgent completion of transboundary aquifer mapping and the establishment of spatial and temporal management regimes for use in policy and decision-making. |
Правительство его страны призывает в срочном порядке завершить процесс картографирования трансграничных водоносных горизонтов и создать режимы управления ими в пространстве и времени для использования при разработке стратегий и принятии решений. |
Meanwhile, the draft articles could provide a useful basis for cooperation between transboundary aquifer States. |
Тем временем проекты статей могут послужить полезной основой для сотрудничества между государствами трансграничных водоносных горизонтов. |
Brazil agrees that "precautionary approach" is an expression less susceptible to controversy in view of scientific uncertainties and aquifer vulnerabilities. |
Бразилия согласна с тем, что «осторожный подход» является выражением, менее подверженным противоречивым толкованиям, с учетом научной неопределенности и уязвимости водоносных горизонтов. |
The Netherlands, furthermore, believes that it is necessary to clarify in what respect aquifer States must apply the precautionary principle. |
Кроме того, Нидерланды считают, что необходимо разъяснить, в какой связи государства водоносных горизонтов должны применять принцип предосторожности. |
From the Sixth Committee debates, there seemed to be a general wish for simpler procedural arrangements, whole detailed elaboration could be left to the specific aquifer States concerned. |
Прения в Шестом комитете выявили, по-видимому, общее стремление к упрощению процедурных механизмов, чью детальную разработку можно оставить на усмотрение соответствующих государств конкретных водоносных горизонтов. |
b. Developing aquifer vulnerability maps; |
Ь) составление карт уязвимости водоносных горизонтов; |
As of December 2011, the excessive exploitation of the aquifer has provoked the complete drying up of the lake in the oasis. |
По состоянию на декабрь 2011 года чрезмерная эксплуатация водоносных горизонтов вызвала полное высыхание озера в оазисе. |
On draft article 8, the strengthening of exchanges of data and information by aquifer States should not be at variance with the limitations provided under their law. |
Что касается проекта статьи 8, то активизация обменов данными и информацией государствами водоносных горизонтов не должна вступать в противоречие с ограничениями, предусматриваемыми их законодательством. |
In connection with paragraph 2, it was suggested that a list of current practices and standards would be helpful to the aquifer States. |
Что касается пункта 2, то была высказана идея о том, что для государств водоносных горизонтов был бы полезен перечень нынешних видов практики и стандартов. |
There was a suggestion to broaden the scope of this draft article from aquifer States to all States. |
Было предложено расширить сферу охвата этого проекта статьи, с тем чтобы она распространялась не только на государства водоносных горизонтов, но и на все государства. |
Some other members noted that the obligation to preserve aquifer resources was extant not only in respect of future generations but for the present generations as well. |
Некоторые другие участники отметили, что обязательство сохранять ресурсы водоносных горизонтов имеет жизненно важное значение не только для будущих, но и для нынешних поколений. |
Mr. Álvarez said the topic "Shared natural resources" was especially relevant for countries like his own, which had significant aquifer resources and experience of managing them in conjunction with other countries in the region. |
Г-н Альварес говорит, что тема «Общие природные ресурсы» особенно актуальна для таких стран, как Уругвай, которые обладают значительными ресурсами водоносных горизонтов и опытом управления ими совместно с другими странами региона. |
It was observed that guidelines identifying the salient factors affecting different water uses might be useful; and that aquifer characteristics that determined groundwater quantity and flow should be covered in view of their relevance to equitable allocation. |
Отмечалось, что, видимо, были бы полезными руководящие принципы, определяющие основные факторы, затрагивающие различные виды использования водных ресурсов; и что характеристики водоносных горизонтов, которые определяют объем и поток грунтовых вод, должны быть охвачены с учетом их релевантности по отношению к справедливому распределению. |
UNESCO, FAO, the International Association of Hydrogeologists and ECE have established a collaborative programme on internationally shared aquifer resource management to improve understanding of the scientific, socio-economic, legal, institutional and environmental aspects of regional groundwater resource management. |
ЮНЕСКО, ФАО и Международная ассоциация гидрологов и ЕЭК приступили к осуществлению совместной программы по рациональному исполь-зованию трансграничных водоносных горизонтов, с тем чтобы лучше понимать научные, социально - экономические, правовые, институциональные и экологические аспекты использования региональных запасов подземных вод. |
Cooperation enables better ecological management, providing benefits to river, aquifer, lake, wetland and related ecosystems as well as adjacent estuaries, coastal areas and seas. |
Сотрудничество позволяет обеспечить лучшее природоохранное регулирование в интересах защиты экосистем рек, водоносных горизонтов, озер, водно-болотных угодий и связанных с ними экосистем, а также прилегающих к ним устьев рек, прибрежных районов и морей. |
The Working Group was informed that the transboundary aquifer map of South - Eastern Europe - compiled and adjusted incorporating material from the subregional workshop held in Sarajevo (18 - 20 May 2009) and subsequent country input - only required final adjustments. |
Рабочая группа была проинформирована о том, что карте трансграничных водоносных горизонтов Юго-Восточной Европы - составленной и скорректированной с использованием материалов субрегионального рабочего совещания, состоявшегося в Сараево (18-20 мая 2009 года), и впоследствии представленных страновых материалов - требуются лишь заключительные корректировки. |
It also served as an important contribution from the region on the topic, representing as it did the first multilateral agreement on activities involving a transboundary aquifer in South America. |
Оно также является важным вкладом региона в работу по этой тематике, поскольку по сути оно является первым многосторонним соглашением в отношении деятельности, связанной с одним из трансграничных водоносных горизонтов в Южной Америке. |
The maximum long-term benefits to be derived from aquifer waters should not be limited to what was currently technically possible, but should also ensure an environmental and socio-economic equilibrium for future generations, taking into consideration the real costs of deriving the benefits. |
Максимальный объем долгосрочных благ, извлекаемых из вод водоносных горизонтов, должен определяться не только пределами нынешних технических возможностей, но и интересами обеспечения экологического и социально-экономического равновесия для будущих поколений с учетом реальной стоимости извлечения благ. |
Furthermore, the Netherlands believes that the scope of this draft article should be broadened from aquifer States to all States. |
Кроме того, Нидерланды считают, что сфера охвата этого проекта статьи должна быть расширена и распространяться на все государства, а не только на государства водоносных горизонтов. |