"Geology" describes age, composition and structure of the aquifer matrix. |
В "геологии" описываются возраст, состав и структура материнской породы водоносного горизонта. |
The harm is to be caused to other aquifer States through the transboundary aquifer and the aquifer related environment. |
Ущерб другим государствам водоносного горизонта может быть нанесен через трансграничный водоносный горизонт или окружающую водоносный горизонт среду. |
As established by the draft articles, relations between aquifer States were founded on the joint management of dynamic aquifer resources. |
Как говорится в проектах статей, отношения между государствами водоносного горизонта основываются на совместном использовании динамичных ресурсов этих горизонтов. |
The second sentence requires that State to enter into consultations concerning the management of the transboundary aquifer, if any other aquifer State should so request. |
Вторая фраза предписывает государствам проводить консультации относительно управления трансграничным водоносным горизонтом по просьбе любого из других государств водоносного горизонта. |
As one kind of natural resource, the transboundary aquifer should be subject to the national jurisdiction of the aquifer States. |
Будучи одним из видов природных ресурсов, трансграничные водоносные горизонты должны являться объектом национальной юрисдикции государств водоносного горизонта. |
The lateral movement of contaminants in the aquifer from recharge to discharge area may be accelerated by intensive aquifer exploitation. |
Горизонтальное перемещение загрязняющих веществ в водоносном горизонте из точки питания в точку выхода может ускоряться интенсивной эксплуатацией водоносного горизонта. |
Those zones exist for a "recharging aquifer" and are located outside the aquifer though they are hydraulically connected to the latter. |
Эти зоны существуют при "подпитываемом водоносном горизонте" и расположены вне водоносного горизонта, хотя и гидравлически связаны с ним. |
The definition of an aquifer in subparagraph (a) offers the precise description of two elements of which an aquifer consists. |
Содержащееся в пункте а) определение водоносного горизонта дает точное описание двух элементов, из которых состоит водоносный горизонт. |
It requires the aquifer States to monitor, wherever possible, jointly with other aquifer States concerned. |
Он предписывает государствам водоносного горизонта осуществлять мониторинг, по мере возможности, совместно с другими заинтересованными государствами такого горизонта. |
The floodplain aquifer is recharged mainly by run-off and regional aquifer contribution. |
Поймовый водоносный горизонт пополняется главным образом за счет стока и регионального водоносного горизонта. |
The United States recognizes the importance of involving all relevant aquifer States in any agreement affecting a particular transboundary aquifer. |
Соединенные Штаты признают важность подключения всех соответствующих государств водоносного горизонта к любому соглашению, затрагивающему тот или иной конкретный трансграничный водоносный горизонт. |
There also exist transboundary aquifer projects, such as the Lullemeden aquifer development project, which is currently under way, covering Mali, Niger and Nigeria. |
Имеются также такие проекты в отношении трансграничных водоносных горизонтов, как проект по освоению водоносного горизонта Луллемеден, который осуществляется в настоящее время и охватывает Мали, Нигер и Нигерию. |
The first sentence calls upon the aquifer States to cooperate among themselves and encourages them to enter into bilateral or regional agreements or arrangements for the purpose of managing the particular transboundary aquifer. |
В первом предложении государствам водоносного горизонта предлагается сотрудничать между собой и рекомендуется заключать двусторонние или региональные соглашения и договоренности для цели управления тем или иным конкретным водоносным горизонтом. |
That provision also was significant because it clearly placed the primary responsibility for the use and management of each transboundary aquifer in the State where the aquifer was located. |
Важным это положение является потому, что в соответствии с ним главная ответственность за использование каждого трансграничного водоносного горизонта и управление им прямо возлагается на то государство, на территории которого такой горизонт находится. |
Draft article 3 reiterates the basic principle that States have sovereignty over an aquifer, or portions of an aquifer, located within their territory. |
В проекте статьи З подтверждается базовый принцип, согласно которому государства обладают суверенитетом над водоносным горизонтом или частями водоносного горизонта, расположенными в пределах его территории. |
Utilization of the aquifer can be divided into two categories, as the aquifer consists of the geological formation and the waters contained in it. |
Использование водоносного горизонта можно поделить на две категории, поскольку водоносный горизонт состоит из геологической породы и вод, которые в ней содержатся. |
Each aquifer may have a "recharge zone", including a catchment area which is hydraulically connected to an aquifer and a "discharge zone", through which water from an aquifer flows to its outlet. |
Каждый водоносный горизонт может иметь "зону подпитки", включая водосборный район, имеющий гидравлическую связь с водоносным горизонтом, и "зону разгрузки", через которую вода из водоносного горизонта поступает к его выходу. |
Yet some other members doubted that there was any role for the principle in the draft articles: if the transboundary aquifer is recognized as a shared natural resource it followed that no aquifer State could claim to have permanent sovereignty over it. |
Вместе с тем ряд членов Комиссии выразили сомнение в отношении какой-либо роли этого принципа в проектах статей: если трансграничный водоносный горизонт считается общим природным ресурсом, то из этого следует, что ни одно государство водоносного горизонта не может претендовать на постоянный суверенитет над ним. |
His delegation also agreed with the Special Rapporteur that the utilization and management of a transboundary aquifer were matters solely for the States in which the aquifer was situated and that under no circumstances should such aquifers be under international or universal jurisdiction. |
Делегация Аргентины также выражает согласие со Специальным докладчиком в том, что использование трансграничного водоносного горизонта и управление им является делом исключительно государств, на территории которых залегает водоносный горизонт, и что ни при каких обстоятельствах такие водоносные горизонты не должны подпадать под международную или универсальную юрисдикцию. |
The water above the saturated zone in the aquifer, like the water outside the aquifer, is in the form of vapour and cannot be extracted. |
Вода, находящаяся в водоносном горизонте выше насыщенной зоны, как и вода вне водоносного горизонта, имеет форму пара и извлечена быть не может. |
In this case, the principle of sustainable utilization does not apply since any extraction of water in such an aquifer depletes the resource and in the end destroys the aquifer. |
В этом случае принцип устойчивого использования неприменим, поскольку любое изъятие воды из такого водоносного горизонта истощает ресурс и в конце концов разрушает этот горизонт. |
Such consideration is not necessary in this paragraph because the definition of an "aquifer" in draft article 2 makes it clear that an aquifer consists of both geological formation and waters contained therein. |
Это соображение не обязательно излагать в данном пункте, поскольку определение "водоносного горизонта" в проекте статьи 2 ясно указывает на то, что водоносный горизонт состоит как из геологической породы, так и из содержащейся в ней воды. |
The scenario where an aquifer State would cause harm to another State through an aquifer by engaging in activities outside its territory is considered unlikely, but is not excluded. |
Сценарий, когда то или иное государство водоносного горизонта причиняет ущерб другому государству через водоносный горизонт, осуществляя деятельность вне своей территории, считается маловероятным, хотя и не исключается. |
As such aquifers sometimes took hundreds or thousands of years to charge, it would be unrealistic to demand that the aquifer States sustain the aquifer's water levels. |
Поскольку на подпитку таких водоносных горизонтов иногда уходят сотни или тысячи лет, было бы нереально требовать, чтобы государства водоносного горизонта сохраняли объем вод в водоносном горизонте. |
Although the scenario where an aquifer State would cause harm to another State through an aquifer by engaging in activities outside its territory was considered unlikely, it was agreed that the phrase "in their territories" could be deleted. |
Хотя сценарий, когда то или иное государство водоносного горизонта причиняет ущерб другому государству через водоносный горизонт, осуществляя деятельность вне своей территории, был признан маловероятным, было достигнуто согласие о том, что слова "на их территориях" можно исключить. |