The present recharge of the aquifer is very low. |
В настоящее время уровень подпитки этого водоносного горизонта является очень низким. |
The current definition of aquifer fully covers confined aquifers. |
Нынешнее определение водоносного горизонта в полной мере охватывает замкнутые водоносные горизонты. |
We would have to pierce this layer that separates us from the main aquifer. |
Придётся пробить этот слой, который отделяет нас от основного водоносного горизонта. |
However, the rights of aquifer States are expressed in this article in a positive form. |
Однако права государств водоносного горизонта сформулированы в данной статье в позитивной форме. |
The obligations of aquifer States are to be stipulated in draft articles 7 and after. |
Обязательства государств водоносного горизонта предусмотрены в проекте статьи 7 и далее. |
The conceptual model provides information on the characteristics of the aquifer and its functioning. |
Концептуальная модель дает информацию о характеристиках водоносного горизонта и его функционировании. |
Such decisions are entirely for the aquifer States concerned to make. |
Принимать такие решения надлежит исключительно государствам водоносного горизонта. |
Cooperation among aquifer States is a prerequisite for the fulfilment of the obligations throughout the draft articles. |
Сотрудничество между государствами водоносного горизонта является предпосылкой выполнения обязательств по всем проектам статей. |
The competence of such a body would be for the aquifer States concerned to determine. |
Компетенцию такого органа надлежит определять заинтересованным государствам водоносного горизонта. |
Paragraph 1 requires that aquifer States exchange data and information that are "readily available". |
Пункт 1 предписывает государствам водоносного горизонта обмениваться "легкодоступными" данными и информацией. |
Such measures play a pivotal role for the protection and preservation of the aquifer. |
Такие меры играют определяющую роль для защиты и сохранения водоносного горизонта. |
The main objective of the project is to prepare and implement a common institutional framework for managing and preserving the aquifer. |
Основная цель проекта заключается в подготовке и создании общего институционального механизма использования и сохранения водоносного горизонта. |
Furthermore, the fundamental problem lay in determining the boundaries of an aquifer. |
Кроме того, основная трудность заключается в определении границ водоносного горизонта. |
For the purpose of paragraph 1, aquifer States should establish joint mechanisms of cooperation. |
Для цели пункта 1 государствам водоносного горизонта следует создавать совместные механизмы сотрудничества. |
Austria supports the concept of a general obligation of aquifer States to cooperate. |
Австрия поддерживает концепцию общего обязательства государства водоносного горизонта сотрудничать. |
More than 90 per cent of the water extracted from the territory's sole aquifer has been found to be unsafe for human consumption. |
Более 90 процентов воды, добытой из единственного на территории водоносного горизонта, было признано небезопасной для потребления человеком. |
Some members suggested that the concept of "economic recoverability" of the aquifer could be a possible criterion. |
Некоторые участники дискуссии выразили мнение о том, что в качестве возможного критерия может выступать понятие "экономической восстанавливаемости" водоносного горизонта. |
Such exchange was considered vital in facilitating the better understanding of characteristics of an aquifer. |
Такой обмен был сочтен чрезвычайно важным для выработки более глубокого понимания характеристик водоносного горизонта. |
Such plans should take into account the interests of other aquifer States as contemplated in draft article 17. |
Такие планы должны учитывать интересы других государств водоносного горизонта, как предусмотрено в проекте статьи 17. |
Such an approach would provide sufficient flexibility to aquifer States, and presented the best possibility of commanding the support of States. |
Такой подход обеспечит достаточную гибкость для государств водоносного горизонта и откроет самые благоприятные возможности для мобилизации поддержки государств. |
Draft article 3 encouraged aquifer States to enter into bilateral or regional arrangements. |
Проект статьи 3 поощряет заключение государствами водоносного горизонта двусторонних или региональных договоренностей. |
His delegation also supported the inclusion of all relevant aquifer States in the negotiation and conclusion of management arrangements. |
Его делегация поддерживает также включение всех соответствующих государств водоносного горизонта в переговоры и заключение договоренностей об управлении. |
Utilization should be considered equitable as long as the former State was not prevented from exercising its right by the other aquifer States. |
Использование следует считать справедливым, до тех пор пока вышеуказанному государству другие государства водоносного горизонта не мешают пользоваться своим правом. |
Arrangements among aquifer States should therefore take priority over any other instrument. |
Поэтому договоренности между государствами водоносного горизонта должны иметь приоритет перед любым другим документом. |
In managing aquifers, aquifer States should consult with and provide information to populations dependent on their equitable and reasonable utilization. |
При управлении водоносным горизонтом государства водоносного горизонта должны проводить консультации с группами населения, зависящими от его справедливого и разумного использования, и предоставлять им информацию. |