Английский - русский
Перевод слова Aquifer
Вариант перевода Водоносного горизонта

Примеры в контексте "Aquifer - Водоносного горизонта"

Примеры: Aquifer - Водоносного горизонта
The language of draft article 11 should be modified so as to make it clear that it also applied to discharge and recharge zones outside the territory of the aquifer State concerned. Формулировку проекта статьи 11 следует изменить таким образом, чтобы было ясно, что его действие распространяется также на зоны подпитки и разгрузки, находящиеся за пределами соответствующего государства водоносного горизонта.
It was also suggested that a clause requiring an aquifer vulnerability or risk assessment based on readily available hydrological and topographical data should be included in the draft article as a basis for the adoption of regulatory control measures. Было также предложено включить в проект статьи положение, требующее проведения оценки уязвимости или опасности для водоносного горизонта на основе легкодоступных гидрологических и топографических данных в качестве основания для принятия регламентационных контрольных мер.
It is also pointed out that a geological formation must always be underlain by a less permeable layer in order to qualify as an aquifer. Кроме того, указывалось, что геологическая порода всегда должна находиться над менее проницаемым слоем, с тем чтобы отвечать требованиям в отношении водоносного горизонта.
It should be pointed out that in draft article 6, the term "significant harm" is introduced to establish the threshold for the negative impact resulting, inter alia, from the utilization of a transboundary aquifer on other States. Следует указать, что в проекте статьи 6 вводится термин «значительный ущерб» для установления порога в отношении негативного воздействия на другие государства в результате, в частности, использования трансграничного водоносного горизонта.
Draft article 7 (2) should read: "aquifer States may establish joint mechanisms of cooperation"; the wishes of all States would be best respected if this measure were not couched in mandatory terms. Проект статьи 7(2) должен гласить следующее: «Государства водоносного горизонта могут создавать совместные механизмы сотрудничества»; пожелания всех государств были бы учтены в большей степени, если бы положение об этой мере не было облечено в форму имеющей обязательную силу нормы.
Furthermore, in draft article 16 concerning the measures to be taken in emergency situations, an aquifer State would be obliged to notify other potentially affected states of any emergency situation that may cause them "serious harm". Кроме того, в проекте статьи 16 о мерах, которые надлежит принимать в чрезвычайных ситуациях, государство водоносного горизонта обязывается уведомлять другие потенциально затрагиваемые государства о любой чрезвычайной ситуации, которая может нанести им «серьезный ущерб».
The last sentence of draft article 3 should be deleted, taking into account that a State would have sovereignty over aquifers within its territory and would therefore be free to set policy in respect of any given aquifer. Последнее предложение проекта статьи 3 следует исключить с учетом того, что государство обладает суверенитетом над водоносными горизонтами в пределах своей территории и поэтому может по своему усмотрению определять политику в отношении любого конкретного водоносного горизонта.
In the case of a transboundary aquifer, it is in particular unclear who should determine the meaning of "maximizing the long-term benefits" in a particular case. В случае трансграничного водоносного горизонта особенно неясно, кто должен определять значение выражения «максимизация долгосрочных благ» в том или ином конкретном случае.
In addition, it cannot be excluded that the various aquifer States would come to different conclusions regarding the evaluation of the benefits since these benefits are often evaluated rather by political then by purely economic and ecological criteria. Кроме того, нельзя исключать возможность того, что разные государства водоносного горизонта будут делать различные выводы относительно оценки благ, поскольку эти блага зачастую оцениваются исходя из политических, а не чисто экономических и экологических критериев.
Paragraph 3 of this draft article does not give a clear idea about the future of a planned activity, which might have adverse effects on the other aquifer States, if no reasonable resolution of the situation is reached at the end of consultation and negotiation processes. Пункт 3 этого проекта статьи не дает ясного представления о будущем планируемой деятельности, которая может иметь неблагоприятные последствия для других государств водоносного горизонта, в случае отсутствия разумного варианта урегулирования ситуации по завершении консультаций и переговоров.
Brazil agrees with paragraph (2) of the commentary by the Commission that the second sentence of draft article 19 cannot be understood as conferring to the other aquifer States a veto power on the projects or programmes mentioned in the provision. Бразилия согласна с пунктом (2) комментария Комиссии о том, что второе предложение проекта статьи 19 не может толковаться как наделяющее другие государства водоносного горизонта правом «вето» в отношении проектов или программ, упомянутых в этом положении.
However, the statement "adversely affects, to a significant extent" is broad and requires some specification and definition so that it cannot be misinterpreted or wrongly used by another aquifer State or States. Однако выражение «неблагоприятно затрагивают в значительной степени» является широким и требует определенного уточнения и определения, с тем чтобы оно не могло стать предметом неправильного толкования или не могло неверно использоваться другим государством или государствами водоносного горизонта.
Rather, the United States recommends that States should be required to consult other interested aquifer States and invite such States, where appropriate, to participate in the agreement or arrangement. Соединенные Штаты же рекомендуют, чтобы к государствам предъявлялось требование консультироваться с другими заинтересованными государствами водоносного горизонта и приглашать такие государства, по мере необходимости, к участию в соглашении или договоренности.
In particular, the current draft articles only use the terms "aquifer State" or "State" throughout the text. В частности, по всему тексту нынешнего проекта статей используются лишь термины «государство водоносного горизонта» или «государство».
It should also be noted that the aim of "adequate protection" of a non-recharging aquifer might be unrealistic, as utilization could eventually result in consumption of the whole of such an aquifer. Следует также отметить, что цель "надлежащей защиты" неподпитываемого водоносного горизонта может оказаться нереалистичной, поскольку использование, возможно, в конце концов, приведет к потреблению всего такого водоносного горизонта.
In order to make the monitored data compatible and easily usable by other aquifer States concerned, the key parameters to be monitored must be selected on the basis of a conceptual model of the aquifer, agreed upon by the States concerned. Для того чтобы подпадающие под мониторинг данные были совместимыми и другие соответствующие государства водоносного горизонта могли легко ими пользоваться, необходимо на основе концептуальной модели водоносного горизонта, согласованной соответствующими государствами, избрать ключевые параметры, которые будут объектом мониторинга.
It also includes the illustration of the aquifer and its regional flow, the formulation of the water balance, the identification of recharge and discharge data, and the determination of the aquifer boundaries and its permeability and storage. Она также включает в себя иллюстрацию водоносного горизонта и его регионального протекания, формулирование водного баланса, определение данных о подпитке и истоке и определение границ водоносного горизонта и его проницаемости и накопительной способности.
Considering the importance of the recharge and discharge mechanism for the proper functioning of aquifers, it was decided to include an obligation on all States in whose territory a recharge or discharge zone is located to cooperate with aquifer States to protect the aquifer. С учетом важного значения механизма подпитки и разгрузки для надлежащего функционирования водоносных горизонтов было решено возложить обязательство сотрудничать с государствами водоносного горизонта в целях защиты водоносного горизонта на все государства, на территории которых расположена зона подпитки или разгрузки.
It also recognizes the case where such joint monitoring has not been implemented and sets out the obligation of aquifer States to monitor individually and share the results of monitoring with other aquifer States concerned. Кроме того, в нем предусмотрен случай, когда такой совместный мониторинг не осуществляется, и закрепляется обязательство государств водоносного горизонта осуществлять мониторинг на индивидуальной основе и обмениваться результатами мониторинга с другими заинтересованными государствами водоносного горизонта.
In any event, the second sentence obligates the aquifer States not to enter into an agreement or arrangement which would adversely affect the position of the excluded aquifer States without their express consent. В любом случае во втором предложении на государства водоносного горизонта накладывается обязательство не вступать в соглашения или договоренности, которые неблагоприятно затрагивают интересы не входящих в него государств водоносного горизонта, без их ясно выраженного согласия.
With regard to the obligation to establish an overall utilization plan based on the agreed lifespan of the aquifer, his delegation would prefer to replace the term "agreed" by "predicted", as it was unclear who agreed on the aquifer's lifespan. Что касается обязательства разработать общий план освоения, исходя из согласованной жизнеспособности водоносного горизонта, то делегация Иордании предпочла бы заменить термин "согласованный" термином "предсказуемый", так как не ясно, кто согласовывает жизнеспособность водоносного горизонта.
Turning to the draft articles on the law of transboundary aquifers, which could become a draft convention, he welcomed the provision in draft article 3 on the sovereignty of aquifer States over portions of a transboundary aquifer within their territory. Возвращаясь к проектам статей о праве трансграничных водоносных горизонтов, которые могли бы стать международной конвенцией, он высказывается в пользу положения, содержащего в проекте статьи 3 о суверенитете государств водоносного горизонта в отношении частей трансграничного водоносного горизонта, расположенных на их территории.
In fact, the need is clear for aquifer States to conclude such agreements among themselves in order to provide, inter alia, for the collection and exchange of data and information in the light of the characteristics of the transboundary aquifer concerned. Действительно, государства водоносного горизонта явно нуждаются в заключении между собой таких соглашений, в частности в целях обеспечения сбора и обмена данными и информацией в свете особенностей соответствующего трансграничного водоносного горизонта.
Watercourse States may enter into one or more agreements, hereinafter referred to as 'watercourse or aquifer agreements', which apply and adjust the provisions of the present articles to the characteristics and uses of a particular international watercourse or transboundary aquifer or part thereof. Государства водотока могут заключить одно или несколько соглашений, именуемых ниже соглашениями о водотоке или водоносном горизонте, о применении и приспособлении положений настоящих статей к характеристикам и видам использования данного международного водотока или трансграничного водоносного горизонта или их части.
When such recharge or discharge zones are located in the territories of States other than aquifer States, aquifer States should seek the cooperation of the former States to protect these zones. Если такие зоны подпитки и разгрузки находятся на территории государств иных, чем государства водоносного горизонта, государства водоносного горизонта стремятся к сотрудничеству с первыми государствами в целях защиты этих зон.