The principle of "equitable utilization" provided for in paragraph 1 means the equitable allocation of benefits to be derived from aquifers among the aquifer States concerned. |
Принцип «справедливого использования», предусмотренный в пункте 1, означает справедливое распределение благ, извлекаемых из водоносных горизонтов, между затрагиваемыми государствами водоносного горизонта. |
With regard to paragraph 3 of the draft article, the delegation of an aquifer State considered that the treatment of liability in this paragraph was unacceptable. |
Что касается пункта З проекта статьи, то делегация одного из государств водоносного горизонта сочла, что трактовка ответственности в этом пункте представляется неприемлемой. |
Simulations up to 2060 had been carried out, and a strategy for utilization recommended, including the abstractions per development area within the aquifer. |
Такое моделирование осуществлялось вплоть до 2060 года, и была рекомендована стратегия использования, в том числе объемы водозабора на каждый район развития в пределах данного водоносного горизонта. |
There are various definitions of aquifer and groundwaters in existing treaties and other international legal documents but they are not precise enough for the purposes of the present draft articles. |
Хотя действующие договоры и другие международно-правовые акты содержат разные определения водоносного горизонта и грунтовых вод, они не являются достаточно точными для целей настоящих проектов статей. |
Paragraph 2 envisages the establishment of "joint mechanisms for cooperation" which refers to a mutually agreeable means of decision-making among aquifer States. |
З) В пункте 2 предусматривается создание "совместных механизмов сотрудничества" как взаимно согласованного между государствами водоносного горизонта метода принятия решений. |
Such an obligation ensures that all aquifer States are made aware of the agreement and have a reasonable opportunity to participate in its development, without placing unduly burdensome restrictions on a subset of aquifer States interested in concluding a particular agreement or arrangement. |
Предъявление такого требования обеспечивает, чтобы все государства водоносного горизонта были информированы о соглашении и получали разумную возможность участвовать в его выработке, не налагая при этом ненадлежащих обременительных ограничений на подгруппу государств водоносного горизонта, заинтересованных в заключении того или иного конкретного соглашения или договоренности. |
In practical terms, it means a commission, an authority or other institution established by the aquifer States concerned to achieve a specified purpose. |
На практике это означает создание комиссии, специального органа или другой инстанции соответствующими государствами водоносного горизонта для достижения какой-либо конкретной цели. |
It was argued that the aquifer located within the territory of a State was subject to its sovereignty, and the State was therefore free to determine the policy to be followed with respect to that aquifer. |
Был выдвинут аргумент о том, что на водоносный горизонт, находящийся в пределах территории государства, распространяется суверенитет последнего и что поэтому государство может по своему усмотрению определять политику, которой надлежит следовать в отношении этого водоносного горизонта. |
Hungary believes that in view of the recent development in the field of international environmental law, in every case when significant harm is caused by an aquifer State to another aquifer State, adequate compensation should be provided in accordance with "the polluter pays" principle. |
Венгрия считает, что с учетом недавних событий в области международного экологического права всякий раз, когда значительный ущерб причиняется одним государством водоносного горизонта другому государству водоносного горизонта, адекватная компенсация должна предоставляться в соответствии с принципом «загрязнитель платит». |
While water resources in a recharging aquifer, e.g. the Guarani aquifer, are renewable, such is not the case in a non-recharging aquifer in an arid zone, e.g. the Nubian Sandstone Aquifer. |
Хотя водные ресурсы в подпитываемом водоносном горизонте, например в таком, как водоносный горизонт Гуарани, являются возобновляемыми, в случае неподпитываемых водоносных горизонтов в засушливых зонах, например водоносного горизонта Нубийских песчаников, дело обстоит иным образом. |
Draft article 8 sets out the general and minimum requirements for the exchange between aquifer States of the data and information necessary to ensure the equitable and reasonable utilization of transboundary aquifers. |
В проекте статьи 8 излагаются общие минимальные требования в отношении обмена между государствами водоносного горизонта данными и информацией, необходимыми для обеспечения справедливого и разумного использования трансграничных водоносных горизонтов. |
It is to act in good faith and in a spirit of cooperation in endeavouring to provide the data or information sought by the requesting aquifer State. |
Прилагая усилия для предоставления данных или информации, запрошенных другим государством водоносного горизонта, оно обязано действовать добросовестно и в духе сотрудничества. |
The obligation to "protect" the ecosystems requires the aquifer States to shield the ecosystems from harm or damage. |
З) Обязательство "защищать" экосистемы требует от государств водоносного горизонта предотвращать причинение вреда или ущерба экосистемам. |
It is to be contrasted with draft article 11 which deals with the prevention and mitigation of conditions that may be harmful to aquifer States. |
Он отличается от проекта статьи 11, в котором рассматривается предотвращение и уменьшение масштабов явлений, которые могут нанести ущерб государствам водоносного горизонта. |
Most frequently, such an organization would be one established by the aquifer States to deal, inter alia, with emergencies. |
Чаще всего такой организацией является организация, созданная государствами водоносного горизонта, в частности для принятия мер в связи с чрезвычайными ситуациями. |
The importance of bilateral or regional agreements and arrangements that take due account of the historical, political, social and economic characteristics of the region and of the specific transboundary aquifer must be stressed. |
Необходимо подчеркнуть важность двусторонних или региональных соглашений и договоренностей, которые учитывают исторические, политические, социальные и экономические характеристики региона и особенности трансграничного водоносного горизонта. |
His delegation regretted that, in draft article 11, the language had been strengthened to impose an obligation on aquifer States to take a precautionary approach. |
Делегация оратора сожалеет, что в проекте статьи 11 формулировка была усилена с целью наложения обязательств на государства водоносного горизонта принять предупредительный подход. |
Article 6 - Obligation not to cause significant harm to other aquifer States |
Статья 6 - Обязательство не наносить значительный ущерб другим государствам водоносного горизонта |
In conditions of porous permeability it can take many years before the contamination plume reaches the saturated aquifer. |
В условиях пористости такое перемещение загрязняющих веществ может протекать несколько лет, прежде чем шлейф загрязняющих веществ достигнет насыщенного водоносного горизонта. |
They shall, wherever possible, carry out these monitoring activities jointly with other aquifer States concerned and, where appropriate, in collaboration with competent international organizations. |
Они, по возможности, осуществляют связанную с мониторингом деятельность совместно с другими заинтересованными государствами водоносного горизонта и, когда это уместно, в сотрудничестве с компетентными международными организациями. |
The role of the aquifer in the related ecosystem in subparagraph (i) is a necessarily relevant factor in particular for reasonable utilization. |
Упоминаемая в подпункте 1 i) роль водоносного горизонта в соответствующей экосистеме является необходимым релевантным фактором, в частности в плане разумного использования. |
Comprehensive studies of the Guaraní aquifer were under way with a view to ensuring that the members of the Southern Common Market adopted appropriate regulations for that purpose. |
Всеобъемлющие исследования водоносного горизонта Гуарани ведутся с целью обеспечения того, чтобы государства-члены МЕРКОСУР приняли соответствующие положения в этих целях. |
The Commission has the duty to take an inventory of all existing waterworks allowing the utilization of the resources of the aquifer, whether public or private. |
Комиссия обязана проводить проверку всех существующих гидротехнических сооружений, обеспечивающих использование ресурсов водоносного горизонта, будь то государственных или частных. |
Concern was expressed that the provision focused excessively on harm to States rather than the protection of the resource itself - the aquifer and the water it contained. |
Была выражена озабоченность по поводу того, что в этом положении сделан чрезмерный акцент на ущербе государствам, а не на защите самого ресурса, т.е. водоносного горизонта и содержащейся в нем воды. |
A clarification of the fact that a legal regime for activities covered by the draft articles could be established only with the consent of the aquifer State was suggested. |
Было предложено разъяснить, что правовой режим деятельности, охватываемой проектами статей, может устанавливаться только с согласия государства водоносного горизонта. |