The Chair said that the Committee's decision to approve Ecuador's request for membership would be submitted for the approval of the General Assembly. |
Председатель говорит, что решение Комитета удовлетворить просьбу Эквадора о приеме в члены Комитета будет препровождено на утверждение Генеральной Ассамблее. |
Approval authorities may approve a manufacturer's use of another type of monitoring technique than the one mentioned in Appendix 3 or, in the case of dual-fuel engines or vehicles in section 7 of Annex 15. |
Органы, предоставляющие официальное утверждение, могут одобрить использование изготовителем метода мониторинга, вид которого не указан в добавлении З или, в случае двухтопливных двигателей или транспортных средств, в разделе 7 приложения 15. |
All these programmes have been prepared by experts belonging to the national minorities and submitted for approval to the competent government body authorized to approve curriculums. |
Все эти программы были разработаны экспертами, являющимися членами национальных меньшинств, и представлены на утверждение компетентному правительственному органу, уполномоченному утверждать учебные программы. |
Owing to the short lead time given to the Headquarters Committee on Contracts to approve the contract for additional cells, the Tribunal, by a memorandum dated 10 August 1998, entered into the lease under its own delegated authority to approve expenditures of up to $200,000. |
В связи с тем что Комитет по контрактам Центральных учреждений не располагал достаточным временем для заключения контракта на аренду дополнительных камер, Трибунал в меморандуме от 10 августа 1998 года заключил арендное соглашение в рамках своих собственных делегированных полномочий на утверждение расходов в пределах до 2000000 долл. США. |
Endorse One Country Programmes and approve related allocations of voluntary donor finance from the Millennium Development Goal funding mechanism (see box 6). |
Утверждение единых страновых программ и соответствующих ассигнований за счет средств, предоставляемых добровольными донорами в рамках механизма финансирования деятельности, направленной на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (см. вставку 6). |
He noted that detailed reports on a number of peace-keeping operations had already been prepared and urged that all relevant information should be made available to the Committee as soon as possible, without which many delegations might find it difficult to approve the Secretary-General's request. |
Он отмечает, что уже были подготовлены подробные доклады по ряду операций по поддержанию мира, и настоятельно призывает как можно скорее предоставить Комитету всю соответствующую информацию, без которой многие делегации могут счесть невозможным утверждение просьбы Генерального секретаря. |
This can be done by providing contributions to the convertible pool of IDF or by targeting specific service modules and/or regions but allowing UNIDO to actually select the project and approve it. |
Это может быть сделано путем внесения взносов в конвертируемый фонд ФПР или на основе выбора конкретных модулей услуг и/или регионов, но при сохранении у ЮНИДО права фактически осуществлять отбор и утверждение проектов. |
Initially, technical cooperation projects had to be approved by the Economic and Social Council, but the programming and budgetary procedures were modified by General Assembly resolution 2514 of 21 November 1969, which delegated the authority to approve new projects to the Secretary-General. |
Первоначально проекты технического сотрудничества подлежали утверждению Экономическим и Социальным Советом, а процедуры разработки программ и подготовки бюджета были изменены в соответствии с резолюцией 2514 Генеральной Ассамблеи от 21 ноября 1969 года, в которой полномочия на утверждение новых проектов были делегированы Генеральному секретарю. |
They are also due, in part, to the rigid hierarchy in the Ministry of Health administration which makes it difficult for functionaries to approve deliveries without approval of superiors, and this takes time. |
Кроме того, это может быть в некоторой степени обусловлено и жесткой иерархией управления в министерстве здравоохранения, которая осложняет утверждение должностными лицами доставки без разрешения вышестоящих лиц, а на это уходит время. |
To approve them, the majority of Member States would have had to share the same cultural perceptions of international security, development, the State and human rights. |
Их утверждение потребовало бы от большинства государств-членов единого с точки зрения культуры восприятия концепции международной безопасности, развития, государства и прав человека. |
These include, for example, the authority to develop environmental protection programmes, to establish an institute for nature protection and public enterprises and to approve certain environmental impact assessments. |
К ним относятся, например, полномочия на разработку программ по охране окружающей среды, создание учреждения по вопросам охраны природы и государственных предприятий, а также на утверждение некоторых оценок воздействия на окружающую среду. |
The Conference calls upon States which have not yet done so to ratify, accept, approve or accede, as appropriate, to the amendment to Article 1. |
Конференция призывает государства, которые еще не сделали этого, произвести соответственно ратификацию, принятие, утверждение или присоединение в отношении поправки к статье 1. |
UNHCR would benefit greatly were it to develop and have EXCOM approve a strategic framework to guide, prioritize and focus its work over a four year or longer period. |
УВКБ значительно выиграло бы, если бы оно обеспечило разработку и утверждение Исполкомом стратегической рамочной основы для определения направлений, расстановки приоритетов и фокусирования своей работы на четырехлетний или более длительный период. |
Its remit was to guarantee freedom of religion and respect for the right to practise one's religion, approve the establishment of religious associations and assign buildings for religious activities. |
В ее функции входят обеспечение гарантий свободы религии и уважения права отправлять религиозный культ, утверждение создаваемых религиозных ассоциаций и выделение зданий для религиозной деятельности. |
It is currently used for processing staff travel requests, and financial regulations determine that some programme certifying officers have authority delegated to approve travel advances up to a maximum of $ 4,000. |
В настоящее время она используется для обработки заявлений сотрудников о погашении путевых расходов, а финансовыми положениями определяется, что имеющие право подписи сотрудники некоторых программ имеют делегированные полномочия на утверждение выплат авансов в счет путевых расходов максимум до 4000 долл. США. |
Ms. Lock, speaking on behalf of the Group of 77 and China, recalled that it had taken nearly six years to approve the capital master plan. |
Г-жа Лок, выступая от имени Группы 77 и Китая, напоминает, что ушло почти шесть лет на утверждение генерального плана капитального ремонта. |
Article 14 of the Agreement requires that the General Assembly and the Tribunal approve the Agreement as a condition for its entry into force. |
Статья 14 Соглашения предусматривает, что утверждение Соглашения Генеральной Ассамблеей и Трибуналом является условием его вступления в силу. |
Since it took a long time to approve the automation plans, because of various reasons, country offices found that they did not have allocated funds to pay for even routine expenses. |
Поскольку по разным причинам утверждение планов автоматизации потребовало длительного времени, страновые отделения оказались в ситуации, когда они не располагали выделенными средствами для покрытия даже самых обычных расходов. |
It might be more helpful to consider why Member States, having voted to approve budgets, then failed to pay their share of those budgets. |
Было бы полезно рассмотреть вопрос о том, почему государства-члены, проголосовавшие за утверждение бюджетов, затем не выплачивают свою долю в эти бюджеты. |
In preparation for this, there will be increased effort in resource mobilization for the "One programme" approach and the organization of a joint steering committee to approve the concept note and change the management plan, and to provide strategic guidance. |
В рамках подготовки к этому шагу активизируются усилия по мобилизации ресурсов, необходимых для внедрения подхода «Единая программа», и будет создан совместный руководящий комитет, функции которого будут включать утверждение концептуальной записки, внесение изменений в план управления деятельностью и обеспечение стратегического руководства. |
As of January 2009, the Assistant Secretary-General, Office of Central Support Services granted a delegation of authority to the Executive Director to approve change orders, subject to limits. |
По состоянию на январь 2009 года помощник Генерального секретаря (Управление централизованного вспомогательного обслуживания) делегировало полномочия Директору-исполнителю на утверждение ордеров на изменение (с учетом лимитов). |
Consider and approve the draft instruction manual (pending the outcome of the tenth meeting of the Conference of the Parties) |
Рассмотрение и утверждение проекта учебного пособия (в ожидании результатов десятого совещания Конференции Сторон). |
The Special Session is invited to ensure that the terms of reference and mandates correspond with the integrated programme, and approve any modifications which should be submitted to the UNECE and FAO processes. |
Специальной сессии предлагается обеспечить, чтобы круги ведения и мандаты соответствовали комплексной программе и одобрить любые изменения, которые должны быть представлены на утверждение ЕЭК ООН и ФАО. |
In total it should take five weeks to process, approve and disburse a payment unless the Ministry of Finance does not have the cash flow at the time, in which case it will take longer. |
В целом на рассмотрение, утверждение заявок и производство выплаты должно уходить пять недель, если же у министерства финансов в данный момент не имеется денежных поступлений, это займет больше времени. |
On the issue of which institutions have the authority to develop, approve and change the curriculum, Governments invariably answered that the Ministry of Education gives final approval. |
На вопрос о том, какие институты уполномочены разрабатывать, одобрять и изменять учебную программу, правительства всегда отвечали, что их окончательное утверждение осуществляется министерством образования. |