Английский - русский
Перевод слова Appropriately
Вариант перевода Надлежащее

Примеры в контексте "Appropriately - Надлежащее"

Примеры: Appropriately - Надлежащее
Requests the Secretary-General to appoint the Military Adviser urgently and to ensure that the military function within the Department of Peacekeeping Operations is appropriately and adequately staffed and structured to carry out its functions Просит Генерального секретаря безотлагательно назначить Военного советника и обеспечить соответствующее и надлежащее комплектование и организацию военной функции в Департаменте операций по поддержанию мира для выполнения ее задач
The State party should, through the full and effective implementation of the Violence against Women Act and the Family Violence Prevention and Services Act, strengthen measures to prevent and combat domestic violence and ensure that law enforcement personnel appropriately respond to acts of domestic violence. Государству-участнику следует усилить посредством полного и эффективного осуществления Закона по вопросу о насилии в отношении женщин и Закона о предупреждении насилия в семье и услугах, оказываемых семье, меры по предупреждению и пресечению насилия в семье и обеспечить надлежащее реагирование персонала правоохранительных органов на акты насилия в семье.
For a virtuous circle of investment, productivity growth, income growth and employment creation to occur, policies need to be oriented towards ensuring that the income gains from productivity growth are distributed appropriately between labour and capital. Для того чтобы запустить восходящую спираль производительности, доходов и занятости, необходима такая политика, которая обеспечивала бы надлежащее распределение дополнительных доходов от роста производительности труда между трудом и капиталом.
In that context, concluding a verifiable treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons would make sense only if it guaranteed that the instrument would form part of a disarmament approach, which involves dealing appropriately with the issue of stocks of fissile material. В этом плане заключение проверяемого договора о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия имело бы смысл только в том случае, если бы этот инструмент вписывался в логику разоружения, что предполагает надлежащее урегулирование вопроса о запасах расщепляющегося материала.
(b) Provide training to individuals involved in alternative dispute resolution and traditional justice systems to appropriately apply key human rights principles, especially the best interests of the child and the participation of children in administrative and judicial proceedings; Ь) проводить подготовку для лиц, участвующих в альтернативном урегулировании споров и традиционных системах правосудия, с тем чтобы обеспечить надлежащее применение основных принципов прав человека, особенно в области наилучшего обеспечения интересов ребенка и участия детей в административных и судебных разбирательствах;
The international community should appropriately take note of such inhuman measures and their grave consequences for human rights and take firm action to prevent those Governments from initiating such measures, which constitute a grave violation of human rights. Международному сообществу следует обратить надлежащее внимание на эти антигуманные меры и их серьезные последствия для осуществления прав человека и принять решительные меры, чтобы воспрепятствовать действиям правительств, инициирующих подобные меры, являющиеся серьезным нарушением прав человека.
Ms. Smyth (Australia) said her delegation was confident that the Working Group could deal appropriately with the issue of directors' liability, focusing on civil liability in insolvency and pre-insolvency. Г-жа Смит (Австралия) говорит, что делегация ее страны уверена в том, что Рабочая группа способна провести надлежащее обсуждение вопроса об ответственности директоров, в частности гражданской ответственности в случаях несостоятельности и предшествующих несостоятельности обстоятельствах.
The Special Committee underscores the vital importance of the military function within the Department of Peacekeeping Operations and requests that the Secretary-General ensure that it is appropriately and adequately staffed and structured to carry out its functions in order to meet the requirements of peacekeeping operations. Специальный комитет подчеркивает исключительно важное значение военной функции в Департаменте операций по поддержанию мира и просит Генерального секретаря обеспечить ее соответствующее и надлежащее укомплектование и организацию для выполнения ее задач, дабы отвечать потребностям операций по поддержанию мира.
92.90. Respond and follow-up appropriately the recommendations formulated to the United States by the Special Rapporteur for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms while Countering Terrorism (Mexico); 92.90 отреагировать на рекомендации, высказанные в адрес Соединенных Штатов Специальным докладчиком по вопросу о защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом, и обеспечить их надлежащее выполнение (Мексика);
In order to ensure lasting and sustainable peace and reconciliation, it is essential to ensure that the root cases of a conflict be appropriately addressed to avoid the resurgence of tensions and violence. Для установления прочного и устойчивого мира и примирения важно обеспечить надлежащее рассмотрение коренных причин конфликта во избежание возврата напряженности и насилия.
56.16. Implement a system to counter domestic violence against women, and ensure that the perpetrators of such violence are prosecuted and appropriately punished (France); incorporate domestic violence into its criminal laws (Slovakia); 56.16 ввести систему противодействия бытовому насилию в отношении женщин и обеспечить преследование и надлежащее наказание лиц, виновных в таком насилии (Франция); установить уголовную ответственность за бытовое насилие (Словакия);
Under the amended law, the measures are being taken to review all regulations related to job placement services and labour dispatch services so that demand and supply of labour is met smoothly and appropriately. ( ) staff on irregular contract В соответствии с этими измененными законами принимаются меры по пересмотру всех положений, связанных с оказанием услуг по трудоустройству и найму работников на временной основе, с тем чтобы обеспечить адекватное и надлежащее соответствие спроса и предложения на рынке труда.
(a) To replace in the end of the second sentence of paragraph (4) the word "article" with the word "Law", so as to ensure, for example, that conflicts of interest could be appropriately addressed; а) заменить в конце второго предложения текста пункта 4 слово "статье" словом "Законе", с тем чтобы обеспечить, например, надлежащее разрешение случаев коллизии интересов;
Notes the measures taken by the Secretary-General to improve assessment of each senior manager's performance, and requests the Secretary-General to ensure that the weaknesses identified by the Management Performance Board are fully and appropriately addressed; отмечает меры, принятые Генеральным секретарем по совершенствованию оценки деятельности каждого старшего руководителя, и просит Генерального секретаря обеспечить полное и надлежащее устранение недостатков, выявленных Советом по служебной деятельности руководителей;
Appropriately developing hydropower on the precondition of protecting the ecosystem. Надлежащее развитие гидроэнергетики при непременном условии охраны экосистемы.
Output 3: Appropriately staffed UNFPA with high-performing professionals fulfilling its mission Конкретный результат З: надлежащее укомплектование штатов ЮНФПА отлично работающими специалистами, выполняющими его главную задачу
166.120 Appropriately investigate excessive use of force by security forces, publically release findings, and prosecute those identified as being responsible (United States of America); 166.120 проводить надлежащее расследование в случаях чрезмерного использования силы сотрудниками органов безопасности, предавать гласности результаты расследования и преследовать в судебном порядке предполагаемых виновных (Соединенные Штаты Америки);
Nevertheless, numerous safeguards ensured that delayed-notice search warrants were used appropriately. Тем не менее многочисленными гарантиями обеспечивается надлежащее использование ордеров на обыск с задержкой уведомления.
Should the agenda foresee parallel, interactive discussion sessions, the host Government will be expected to ensure that those main meeting rooms will be appropriately equipped. В случае если программа работы предусматривает проведение параллельных интерактивных дискуссионных заседаний, то ожидается, что правительство принимающей страны обеспечит надлежащее оснащение основных залов заседаний.
It would be difficult, however, to formulate international standards that would incorporate appropriately the two different sets of measures without imposing "a straight-jacket on countries". Однако будет затруднительно сформулировать международные стандарты, в которых надлежащее отражение получили бы оба комплекса мер, не ограничивая при этом свободы действий стран.
Evidence from evaluations suggested that although strong national ownership may exist in specific initiatives, UNDP can maximize or build on this potential to foster greater involvement only when it has positioned itself appropriately in the policy arena. Результаты проводимых оценок свидетельствуют о том, что в рамках отдельных инициатив ответственность стран за практическое осуществление действительно может иметь место, однако ПРООН может наращивать или укреплять этот потенциал для достижения более широкого участия, лишь когда она сама занимает надлежащее положение в сфере выработки политики.
The Committee further requests the State party to ensure that reports of police brutality and excessive use of force are independently, promptly and thoroughly investigated and that perpetrators are prosecuted and appropriately punished. Комитет далее обращается с просьбой к государству-участнику обеспечить независимое, своевременное и тщательное проведение расследований в связи с сообщениями о случаях жестокого обращения и превышения пределов необходимой обороны со стороны полиции, а также привлечение к ответственности и надлежащее наказание виновных.
It is the duty of the individual staff member to exercise defined responsibilities appropriately, with a clear understanding of the consequences, and to explain and justify to the official who conferred the authority the results achieved and the manner in which the authority was exercised. В обязанности каждого отдельного сотрудника входит надлежащее выполнение установленных обязанностей с четким пониманием последствий и объяснять должностному лицу, предоставившему полномочия, достигнутые результаты и способы осуществления полномочий.
e Prevention to be measured by the percentage of children under age 5 sleeping under insecticide-treated bed nets; treatment to be measured by percentage of children under age 5 who are appropriately treated. ё Показателем профилактики является доля детей в возрасте до 5 лет, которые спят в кроватях, защищенных обработанными инсектицидами сетками; показателем лечения является доля детей в возрасте до 5 лет, получивших надлежащее лечение.
The Administration agreed with the Board's recommendation to ensure that performance bonds are obtained from contractors, in a timely manner, in accordance with the contract stipulations, and appropriately filed. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии обеспечить своевременное получение от поставщиков гарантийных облигаций в соответствии с положениями контракта и их надлежащее хранение.