The importance of a coherent policy environment which links macro and micro policies, appropriately timed and sequenced, with firm-level efforts to attain and maintain competitiveness; and |
важное значение принятия последовательной политики, позволяющей увязывать меры на макро- и микроэкономическом уровнях, осуществляемые в надлежащее время и в надлежащей последовательности, с усилиями компаний по достижению и поддержанию конкурентоспособности; и |
More than 40% of health facilities selected in district health plans appropriately utilized |
Надлежащее использование более 40 процентов отдельных медицинских учреждений в рамках районных медицинских планов |
The Updated Model Strategies and Practical Measures aim at ensuring that prevention and intervention efforts are made to not only stop and appropriately sanction violence against women, but also restore a sense of dignity and control to the victims of such violence. |
Обновленные Типовые стратегии и практические меры имеют целью обеспечить, чтобы усилия по предотвращению и пресечению были направлены не только на прекращение и надлежащее наказание виновных в насилии в отношении женщин, но и на восстановление чувства достоинства и контроля над своей судьбой у жертв такого насилия. |
Supervise and follow-up of all cases handled by the organization with regards to child and woman and ensure each case is dealt with appropriately |
Осуществление надзора и контроля за всеми касающимися детей и женщин делами, которыми занимается организация, с тем чтобы обеспечить их надлежащее рассмотрение. |
In the declaration, Member States committed themselves to ensuring that impunity would not be tolerated for serious crimes or gross violations of human rights law, and that violations would be properly investigated and appropriately sanctioned. |
В этой декларации государства-члены обязались обеспечить непримиримое отношение к безнаказанности за тяжкие преступления или за грубые нарушения норм в области прав человека, а также обеспечить надлежащее расследование таких нарушений и соответствующее наказание за них. |
Such large-scale conflicts and disasters have tested humanitarian response capacity to the limits and have challenged the ability of the humanitarian system to guarantee that such a response is effectively and appropriately applied. |
Подобные широкомасштабные конфликты и катастрофы стали суровой проверкой потенциала в области оказания гуманитарной помощи, а также способности гуманитарной системы гарантировать эффективное и надлежащее оказание такой помощи. |
Finally, the timetable of activities which we all accepted at the beginning of 2006 is appropriately reflected in the description of the meetings we held on each of the items on the agenda of the Conference. |
Наконец, график деятельности, который все мы приняли в начале 2006 года, получил надлежащее отражение в описании совещаний, которые мы провели по каждому из пунктов повестки дня Конференции. |
The major equipment will be inspected to ensure that categories and groups as well as the number delivered still correspond with this MOU and is used appropriately; |
Основное имущество инспектируется, с тем чтобы еще раз подтвердить соответствие его категорий и групп, а также количества настоящему МОВ и его надлежащее использование. |
It submits that its domestic law, which provides for the filing and determination of complaints of racial discrimination and the award of remedies, including monetary compensation for successful complaints, appropriately implements the obligation under article 6. |
Оно утверждает, что его внутреннее законодательство, которое предусматривает механизм подачи и рассмотрения жалоб о расовой дискриминации и назначения средств правовой защиты, включая денежную компенсацию в случае удовлетворения жалоб, обеспечивает надлежащее выполнение обязательства по статье 6. |
The objective of the consultations was to explore what existing capacities could be applied or adapted so as to address the mine problem appropriately, and to achieve a broad understanding about the institutional aspects that need to be addressed in the context of United Nations mine-action programmes. |
Цель консультаций состояла в изучении вопроса о том, какие имеющиеся возможности можно использовать или адаптировать, с тем чтобы обеспечить надлежащее решение проблемы, связанной с минами, и добиться широкого понимания институциональных аспектов, которые необходимо учитывать в контексте программ действий Организации Объединенных Наций в области разминирования. |
His delegation endorsed the conclusions of the Special Rapporteur's report, and wished to stress the need to work hand in hand and to include the issue of tolerance in the curricula of schools in order to educate the younger generations appropriately. |
Турция разделяет выводы Специального докладчика и подчеркивает необходимость действовать сообща и включать тему терпимости в школьные учебные планы, с тем чтобы обеспечить надлежащее образование подрастающих поколений. |
The Domestic Violence Unit has formulated detailed guidelines for doctors and nurses, police, social workers, counsellors and the clergy to enable them detect violent abuse of women and to deal appropriately with victims of violence. |
Группа по проблеме бытового насилия выработала детальные руководящие принципы для врачей и медсестер, полицейских, социальных работников, консультантов и священнослужителей, призванные облегчить процесс выявления ими случаев насилия в отношении женщин и обеспечить надлежащее обращение с пострадавшими. |
We recognize the need to integrate appropriately the Aarhus Convention's principles in the draft protocol on strategic environmental assessment to the Espoo Convention, expected to be adopted at the Kiev Ministerial Conference. |
Мы признаем необходимость того, чтобы принципы Орхусской конвенции нашли надлежащее отражение в проекте протокола о стратегической экологической оценке к принятой в Эспо Конвенции, который, как ожидается, будет принят на Конференции министров в Киеве. |
The key roles of the IATF are to provide the leadership and supporting roles that will ensure that Decade events take place, momentum is maintained throughout the decade, the UNDDD brand is used appropriately and reports to the United Nations General Assembly are prepared. |
Главными задачами МЦГ являются осуществление руководства и предоставление поддержки, которые обеспечат проведение всех мероприятий, запланированных в рамках Десятилетия, сохранение динамики работы на протяжении всего Десятилетия, надлежащее использование бренда ДПБОООН и подготовку докладов для Генеральной Ассамблеи. |
The Department of Humanitarian Affairs is working closely with the United Nations Security Coordinator on this issue and is participating actively in ongoing efforts within the Secretariat and in intergovernmental deliberations to ensure that the specific concerns relating to the security of humanitarian personnel are appropriately considered. |
Департамент по гуманитарным вопросам тесно взаимодействует в этом вопросе с Координатором Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности и активно участвует в осуществлении текущей деятельности в рамках Секретариата и в ходе обсуждения на межправительственном уровне с целью обеспечить надлежащее рассмотрение конкретных вопросов, касающихся безопасности персонала по оказанию гуманитарной помощи. |
(x) To take further measures to prevent and investigate the forced disappearances and extrajudicial executions of children and to prosecute and punish those responsible appropriately; |
х) принять дальнейшие меры для предупреждения и расследования случаев насильственного исчезновения и внесудебных казней детей и обеспечить надлежащее привлечение к ответственности и наказание виновных в этом лиц; |
By excluding these States and civil society from our work, and by not granting them the full right to participate appropriately in our meetings, we are depriving ourselves of the benefits of their ideas, their knowledge and their experience. |
Исключив эти государства и гражданское общество из нашей работы, т.е. не предоставив им полного права на надлежащее участие в наших заседаниях, мы лишаем себя ценного подспорья в виде их идей, их знаний и опыта. |
The MoE is also charged with responsibility for ensuring that standards in education are met and maintained and the human, physical and the financial resources allocated to education by the government are appropriately directed and expended. |
Кроме того, на Министерство возложена ответственность за достижение и поддержание установленных норм в сфере образования, а также за надлежащее управление и использование кадровых, материально-технических и финансовых ресурсов, выделяемых правительством на цели образования. |
It also explains why States must continue to work to improve national and collective verification capabilities, to assist appropriately other States in such endeavours, and to insist upon the full implementation of those verification tools and measures found in existing agreements. |
Этим объясняется также и то, почему государствам надлежит и впредь стремиться наращивать национальные и коллективные контрольно-проверочные потенциалы, оказывать другим государствам надлежащее содействие в подобного рода усилиях и настаивать на всемерном использовании и применении этих предусматриваемых существующими договоренностями контрольно-проверочных инструментов и мер. |
Requests the secretariat, in collaboration with partner organizations, to continue its advocacy role in combating desertification/land degradation and drought and to ensure that such issues are appropriately reflected in the agendas of relevant international meetings, as described in the work programme; |
просит секретариат продолжать во взаимодействии с организациями-партнерами выполнять свою пропагандистскую роль в борьбе с опустыниванием/деградацией земель и засухой и обеспечивать, чтобы эти вопросы находили надлежащее отражение в повестках дня соответствующих международных совещаний, как это предусмотрено программой работы; |
Juvenile justice systems must be put in place to ensure that children in conflict with the law are treated appropriately and in line with recognized international standards for juvenile justice. |
Должны быть созданы системы отправления правосудия по делам несовершеннолетних с целью обеспечить надлежащее обращение с детьми, нарушившими закон, и в соответствии с признанными международными нормами правосудия по делам несовершеннолетних. |
With regard to archives and records management, the Tribunal recruited a professional archivist in April 2007 to plan, prepare and implement strategies and projects to ensure that the Tribunal's records and archives will be managed appropriately when the Tribunal completes its work. |
Что касается управления архивами и отчетами, то в апреле 2007 года Трибунал принял на работу профессионального архивариуса для планирования, подготовки и осуществления стратегий и проектов, призванных обеспечить надлежащее управление отчетами и архивами Трибунала после завершения им своей деятельности. |
The Working Group may also wish to consider whether this article is appropriately place within the draft instrument, or whether it should be moved to another chapter, such as, perhaps, chapter 5 on the Liability of the Carrier. |
Рабочая группа, возможно, пожелает также рассмотреть вопрос о том, отведено ли этой статье в проекте документа надлежащее место или же его следует переместить в другую главу, например, возможно, в главу 5, посвященную ответственности перевозчика. |
107.32. Independent human rights monitors be allowed unrestricted access to all detention facilities and that such facilities are appropriately funded and comply with international standards of care and treatment of prisoners (Ireland); 107.33. |
107.32 предоставить независимым наблюдателям за осуществлением прав человека беспрепятственный доступ во все пенитенциарные заведения и обеспечить надлежащее финансирование таких заведений, а также их соответствие международным нормам, касающимся ухода за заключенными и обращения с ними (Ирландия); |
The Working Group recommends that consideration be given in the review of the system of expert advice of the Human Rights Council to the following alternatives, which alone or in combination would ensure that contemporary forms of slavery are appropriately addressed by the human rights system: |
При проведении обзора системы экспертной консультативной помощи Совета по правам человека Рабочая группа рекомендует уделить внимание следующим альтернативным решениям, которые по отдельности или в сочетании друг с другом могут обеспечить надлежащее рассмотрение современных форм рабства в рамках правозащитной системы: |