In such a policy framework, labour markets are generally appropriately regulated and real interest rates are kept low, thereby providing favourable financing conditions for investment in fixed capital. |
Такая стратегия обычно предполагает надлежащее регулирование рынка труда и сохранение на низком уровне реальных процентных ставок для создания благоприятных финансовых условий для инвестиций в основной капитал. |
There is no insight into the total amount of waste sites worldwide and it would be useful to establish information on the existence of relevant sites and manage them appropriately. |
Информация об общемировом количестве мест удаления отходов отсутствует, поэтому будет полезно получить информацию о наличии соответствующих мест и обеспечить их надлежащее регулирование. |
The need for countries to adapt to climate change, to ensure that ecosystems are managed appropriately, to improve food security and water quality, to enhance resource efficiency and to manage environmental risks have resulted in a growing demand for UNEP services. |
Для стран необходимость адаптироваться к изменению климата, обеспечивать надлежащее регулирование экосистем, повышать продовольственную безопасность и качество воды, увеличивать эффективность использования ресурсов и управлять экологическими рисками привела к росту спроса на услуги ЮНЕП. |
Modern technology, used appropriately, was a critical tool for strengthening capability; for example, the recent introduction of unmanned aerial vehicles in the Democratic Republic of the Congo had helped peacekeeping forces to monitor the movements of armed groups and better protect vulnerable populations. |
Надлежащее использование современной технологии является критически важным средством для усиления боеспособности; например, произведенное недавно внедрение беспилотных воздушных аппаратов в Демократической Республике Конго помогло миротворческим силам осуществлять наблюдение за передвижением вооруженных групп и обеспечить лучшую защиту уязвимых групп населения. |
The Health Department ensures that the people's right to free health care which is enshrined in the Constitution of the Republic is appropriately met at a cost that the country can afford. |
Департамент общественного здравоохранения обеспечивает надлежащее осуществление права граждан на бесплатную медико-санитарную помощь, как это закреплено в Конституции Республики, в пределах имеющихся у страны средств. |
127.74 Continue to implement the National Strategy for the Integration of Roma Communities and ensure that it is appropriately and responsibly funded (Slovakia); |
127.74 продолжать осуществление Национальной стратегии интеграции общин рома и обеспечить ее надлежащее и ответственное финансирование (Словакия); |
The Administrator is accountable for UNDP results, including responsibility for ensuring that bureaus and country offices, under the oversight of their senior managers, deliver appropriately independent and impartial decentralized evaluations. |
Администратор отвечает за результаты деятельности ПРООН, в том числе за надлежащее проведение независимых и беспристрастных децентрализованных оценок со стороны бюро и страновых отделений под надзором их старших руководителей. |
Building productive capacities requires scaling up investment; Governments need to establish incentives for capital formation for both public and private investment and to promote a financial system which effectively mobilizes and appropriately channels funds. |
Для наращивания производственного потенциала требуется увеличение инвестиций; правительствам необходимо создать стимулы для капиталообразования за счет государственных и частных инвестиций и содействовать формированию финансовой системы, обеспечивающей эффективную мобилизацию и надлежащее распределение средств. |
The State party should take measures to ensure that the right to counsel arises at the moment of arrest, and that any instances where law enforcement officers are alleged to have obstructed access to a lawyer are fully investigated and appropriately punished. |
Государству-участнику следует принять меры к тому, чтобы право воспользоваться услугами адвоката предоставлялось в момент ареста, и обеспечить всестороннее расследование любых утверждений о том, что сотрудники правоохранительных органов препятствуют предоставлению доступа к адвокату, и надлежащее наказание виновных. |
It is therefore important that countries ensure that the various definitions and classifications for data on educational attainment, economic activity status, occupation, position in the family and household, etc. are appropriately used in the census. |
С учетом этого необходимо, чтобы страны обеспечили надлежащее использование в рамках переписи различных определений и классификаций в отношении данных об образовательном уровне, статусе, экономической деятельности, занятии, положении в семье и домохозяйстве и т.д. |
One State referred to the placement of legal advisers in regiments and battalions to ensure that IHL principles and rules are taught thoroughly in peacetime, and implemented appropriately in armed conflict. |
Одно государство сослалось на дислокацию юридических советников в полках и батальонах с целью обеспечить тщательное преподавание принципов и норм МГП в мирное время и их надлежащее осуществление в вооруженном конфликте. |
(e) The need to apprise the Security Council fully on relevant humanitarian issues that should be appropriately reflected in its decisions on complex emergencies; |
е) необходимость в полной мере информировать Совет Безопасности по соответствующим гуманитарным вопросам, которые должны находить надлежащее отражение в его решении по сложным чрезвычайным ситуациям; |
He also welcomed the outcome of the Caracas meeting. All those reports were very useful and had been instrumental in preparing the Johannesburg Summit and forcing it to consider the issue of desertification in an appropriately comprehensive manner. |
Он также приветствует результаты проведения Каракасского совещания; все доклады этого совещания имеют большое значение и позволили конструктивно подготовится к проведению в Йоханнесбурге Всемирной встречи на высшем уровне и продвинуть вперед надлежащее комплексное рассмотрение вопроса об опустынивании. |
The Council confirmed the importance which the European Union attaches to a massive turnout for the poll on 17 November 2001 on the part of all communities in Kosovo, to ensure that they are appropriately and effectively represented in the new democratically elected institutions. |
Совет напомнил о той важности, которую Европейский союз придает массовому участию всех общин Косово в выборах 17 ноября 2001 года, которые должны обеспечить их надлежащее и эффективное представительство в новых институтах, избранных демократическим путем. |
Telecentres must, however, be appropriately funded to improve their services and ensure sustainability, and access to existing and expanding infrastructure required skills in the basic use of computers and ICTs in general. |
Следует, однако, обеспечивать надлежащее финансирование таких центров в целях повышения качества их услуг и обеспечения их устойчивости, к тому же для доступа к существующей и расширяющейся инфраструктуре нужны базовые навыки использования компьютеров и ИКТ в целом. |
Paragraph 23 underlines that States parties must ensure that the application of the principle of non-discrimination can be "appropriately monitored and enforced through judicial and administrative bodies". |
В пункте 23 особо отмечается, что государства-участники обязаны обеспечить, чтобы "судебные и административные органы могли должным образом контролировать и обеспечивать" надлежащее соблюдение принципа недискриминации. |
While UNICEF continues to assign staff to these duty stations on a purely voluntary basis, more must be done to ensure that there are at all times adequate numbers of appropriately trained staff available to support emergency operations. |
Хотя ЮНИСЕФ продолжает назначать персонал в такие места службы чисто на добровольной основе, необходимо предпринять больше усилий для того, чтобы всегда имелось надлежащее число должным образом подготовленных сотрудников, которые могли бы участвовать в проведении чрезвычайных операций. |
Accordingly, the U.S. Supreme Court has found that Native American religious rights are not unqualified, but must be appropriately balanced against other public and private rights and interests. |
В этой связи Верховный суд США постановил, что религиозные права коренных американцев не носят безоговорочного характера, вследствие чего должно обеспечиваться их надлежащее соответствие другим общественным и частным правам и интересам. |
In response to the concerns expressed, it was her delegation's firm belief that both phenomena deserved to be addressed appropriately in the Committee and by the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Были высказаны озабоченности, и в связи с этим ее делегация твердо считает, что оба явления должны получить надлежащее рассмотрение в Комитете и со стороны Специального докладчика Комиссии по расизму, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
Therefore, it is understood that the so-called substitute prison system does not cause any problems of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment under the Convention as long as it is operated appropriately. |
Таким образом, совершенно очевидно, что в связи с так называемой системой временных тюрем не возникает каких-либо проблем, касающихся жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания по смыслу Конвенции, если обеспечивается надлежащее функционирование этой системы. |
As the Committee continues its dialogue with States and considers what might be done in spreading best legal practices consistent with its mandate, the Committee will need to continue to reflect appropriately two aspects of resolution 1624. |
Продолжая свой диалог с государствами-членами с целью выяснения, что он может сделать для распространения передовой правовой практики в соответствии со своим мандатом, Комитет должен будет и впредь уделять надлежащее внимание двум аспектам резолюции 1624. |
Could Parties sustain this effort year after year to ensure that this day is appropriately recognized in an already congested international calendar? |
Смогут ли Стороны поддерживать уровень этих усилий из года в год для обеспечения того, чтобы этот день получил надлежащее признание в рамках и без того загруженного международного календаря? |
We expect the relevant authorities in the country to appropriately investigate and prosecute war crimes cases that have been referred by the ICTY to local law enforcement and prosecutorial agencies. |
Мы надеемся, что соответствующие органы власти страны проведут надлежащее расследование дел, относящихся к военным преступлениям, которые были переданы МТБЮ для рассмотрения местным правоохранительным органам и учреждениям, относящимся к обвинению. |
Specifically, the United Kingdom aims to establish a holistic approach across the criminal justice system to ensure that all cases are correctly identified; appropriately handled; thoroughly investigated; and effectively prosecuted. |
Говоря конкретно, Соединенное Королевство намерено выработать целостный подход к системе уголовного правосудия, чтобы обеспечить надлежащее выполнение, рассмотрение и тщательное расследование всех дел, а также эффективное наказание в судебном порядке. |
(b) National security forces should have adequate technical equipment and be appropriately trained to enable them to conduct operations efficiently and in conformity with national legislation and established norms of international law. |
Ь) национальные силы безопасности должны иметь надлежащее техническое оснащение и быть должным образом подготовленными, с тем чтобы быть в состоянии эффективно проводить операции в соответствии с национальным законодательством и установившимися нормами международного права. |