It noted, however, that progress had been unequal among different parts of the country and different segments of society, and the proposed programme focused appropriately on the neglected elements. |
Вместе с тем она отметила, что в различных районах страны и разных слоях общества были достигнуты неодинаковые успехи, и в предлагаемой программе было уделено надлежащее внимание элементам, которые не были охвачены осуществляемой деятельностью. |
Identify and appropriately equip the health centers in Fiji that are in dire need for more resources particularly, additional medical expertise and drugs |
Определение и надлежащее оснащение медицинских центров в Фиджи, остро нуждающихся в увеличении ресурсов, в частности на дополнительные медицинские исследования и лекарства. |
Based on the Convention against Torture and Other Cruel Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and other relevant human rights treaties, Japan is making efforts to appropriately operate a system for refugees to file objections. |
Основываясь на Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания и других соответствующих договорах о правах человека, Япония стремится наладить надлежащее функционирование системы подачи жалоб. |
In its resolution 64/259, the General Assembly requested the Secretary-General to ensure that the weaknesses identified by the Management Performance Board in terms of senior managers' performance are fully and appropriately addressed. |
В своей резолюции 64/259 Генеральная Ассамблея обратилась к Генеральному секретарю с просьбой обеспечить полное и надлежащее устранение недостатков, выявленных Советом по служебной деятельности руководителей в работе старших руководителей. |
The strategy did not reflect the importance of the project for the implementation of Umoja, it was not funded appropriately or communicated effectively, and it was not aligned with United Nations culture and practice. |
Стратегия не отражает важности данного проекта для внедрения системы «Умоджа», не обеспечены надлежащее финансирование стратегии или распространение информации о ней, а также она не согласуется с культурой и практической деятельностью Организации Объединенных Наций. |
In the case of assessments, this can be achieved by ensuring that the full range of views or the specific language in which a scientific finding has been made is reflected appropriately or by explaining the Platform's processes and methodologies for conducting global and regional assessments. |
При проведении оценок этого можно достичь, обеспечив надлежащее отражение всего спектра мнений или конкретного языка, на котором были получены научные данные, или дав пояснения относительно процедур и методик Платформы, связанных с проведением оценок на мировом и региональном уровнях. |
The Administrative Officer will coordinate all logistics, administrative, financial and human resources activities in order to facilitate the establishment and management of the Office in Tessalit, which will be charged with the responsibility of ensuring that troops and personnel are deployed appropriately. |
Административный сотрудник будет координировать всю материально-техническую, административную, финансовую и кадровую деятельность, с тем чтобы содействовать созданию и управлению работой отделения в Тессалите, которому будет поручено обеспечить надлежащее развертывание воинских контингентов и гражданского персонала. |
It should be noted that UNIFEM already carries out such activities directly with its own resources; hence the procedures are already in place to ensure that UNDP funds would be handled appropriately. |
Необходимо отметить, что ЮНИФЕМ уже осуществляет такие мероприятия, опираясь непосредственно на свои собственные ресурсы; таким образом, уже существуют процедуры, которые позволят обеспечить надлежащее использование средств ПРООН. |
All phones, individually or in partitioned batches, must be appropriately documented with reference to the aforementioned Statement, or by other suitable method, so that recipients in the importing country are properly informed. |
Все телефоны - по отдельности или в раздельных партиях - должны сопровождаться соответствующей документацией со ссылкой на вышеупомянутое Заявление, с тем чтобы обеспечить надлежащее информирование получателей в стране импорта. |
Policy issues should be linked to market aspects and covered appropriately throughout Work Area 1; |
а. Увязать вопросы политики с различными аспектами развития рынка и обеспечить их надлежащее рассмотрение в рамках мероприятий, проводимых в области работы 1; |
In order to ensure that justice is fairly and appropriately administered, guarantees are provided under certain statutory provisions which allow free access to anyone who considers himself to have been wronged. |
Для того чтобы гарантировать участникам судебных процессов надлежащее и справедливое отправление правосудия, рядом законодательных положений предусмотрены гарантии, свободно доступные для любого лица, считающего себя потерпевшей стороной. |
Ukraine noted that if proper funding is provided and all necessary internal procedures are completed, the Pavlograd Chemical Plant together with the military engineers will be able to destroy remaining stocks of PFM-1 mines appropriately. |
Украина отметила, что, если будет выделено надлежащее финансирование и будут осуществлены все необходимые внутренние процедуры, то Павлоградский химический завод совместно с военными инженерами будет в состоянии соответственно уничтожить остающиеся запасы мин ПФМ-1. |
Adequate land-use management should be promoted, and initiatives such as the non-legally binding agreement on all types of forests, adopted at the seventh session of the United Nations Forum on Forests, needed to be implemented appropriately. |
Необходимо пропагандировать надлежащее землепользование и должным образом осуществить такие инициативы, как не имеющее обязательной юридической силы соглашение по всем типам лесов, принятое на седьмой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам. |
Peru also welcomes the initiatives intended to promote and appropriately disseminate the work of the Commission, promoting greater participation of civil society organizations and greater impact of their work on the ground. |
Перу также приветствует инициативы, направленные на содействие работе Комиссии и надлежащее ее распространение, что способствует более активному участию организаций гражданского общества и усилению воздействия их работы на местах. |
Section 31 provides that the State shall endeavor to have the dignity and diversity of the cultures, traditions, histories and aspirations of the ICCs/IPs appropriately reflected in all forms of education, public information and cultural-educational exchange. |
В статье 31 говорится, что государство стремится к тому, чтобы достоинство и разнообразие культур, традиций, исторического опыта и чаяний ОКК/КН находили надлежащее отражение во всех формах образования, общественной информации и в культурно-образовательных обменах. |
It has then overseen the work of prosecutors as cases are passed to them, ensuring that they are dealt with appropriately and lead to a conclusive result. |
Кроме того, она осуществляла надзор за работой прокуроров по мере передачи им дел, обеспечивая их надлежащее рассмотрение и доведение до конкретных результатов. |
Some commissions appear on their face to be appropriately established, but a close review of the substance of the final report reveals a failure to conduct a meaningful inquiry. |
На первый взгляд, некоторые комиссии создаются должным образом, но углубленный анализ существа окончательного доклада показывает, что им не удалось провести надлежащее расследование. |
Notwithstanding this finding, OIOS indicated that the Office of the Capital Master Plan was managing and controlling the project appropriately, given the size, complexity and duration of the project (ibid., summary). |
Несмотря на эти выводы, УСВН отмечает, что Управление Генерального плана капитального ремонта обеспечивает надлежащее управление и контроль в рамках проекта с учетом его масштабов, сложности и продолжительности (там же, резюме). |
The proposed reassignments of 5 United Nations Volunteer positions of Logistics Assistants will improve the logistics service delivery to Mission personnel by ensuring that the limited resources are appropriately focused to deliver maximum support to the areas of the Mission with the greatest need. |
Предлагаемое перепрофилирование 5 временных должностей помощников по материально-техническому снабжению (добровольцы Организации Объединенных Наций) улучшит качество оказываемых персоналу Миссии материально-технических услуг, обеспечив надлежащее использование ограниченных ресурсов для оказания максимальной поддержки в тех областях деятельности Миссии, где в ней ощущается наибольшая потребность. |
The Office of the Capital Master Plan had also taken steps to mitigate cost growth and, given the size, complexity and duration of the project, was managing and controlling the plan appropriately. |
Управление генерального плана капитального ремонта приняло меры для сдерживания роста расходов и осуществляет надлежащее управление и контроль над осуществлением плана с учетом масштабов, сложности и продолжительности проекта. |
Requests the Secretary-General to ensure that works of art, masterpieces and other gifts are appropriately handled during all the stages of the renovation work and that all associated costs are foreseen; |
просит Генерального секретаря на всех этапах ремонтных работ обеспечить надлежащее обращение с произведениями искусства, шедеврами и другими дарами и предусмотреть все связанные с этим расходы; |
The training was carried out by the Institute of Criminology and was aimed inter alia to appropriately empower professionals to detect, prevent and deal with family violence; as trainer for trainers, the participants then disseminated the newly acquired knowledge in their educational institutions. |
Проведением учебной подготовки, направленной, в том числе, на надлежащее расширение возможностей специалистов в целях выявления, предотвращения и борьбы с насилием в семье, занимался Институт криминологии; в качестве инструкторов по подготовке инструкторов участники впоследствии распространили приобретенные знания в своих учебных заведениях. |
The attention of the members of the Committee is drawn to the relevant provisions of the programme planning regulations and rules and General Assembly resolutions 45/253 and 47/214 concerning, inter alia, the importance for the Committee to review the revisions appropriately and to recommend priorities among subprogrammes. |
Внимание членов Комитета обращается на соответствующие положения и правила, регулирующие планирование по программам, и резолюции 45/253 и 47/214 Генеральной Ассамблеи, касающиеся, в частности, важного значения, которое имеет надлежащее рассмотрение пересмотренного текста Комитетом. |
Other personnel, vehicles, vessels and aircraft involved in the United Nations operation shall be appropriately identified unless otherwise decided by the Secretary-General of the United Nations. |
Прочий персонал и прочие наземные, водные и воздушные транспортные средства, используемые в операции Организации Объединенных Наций, имеют надлежащее обозначение, если Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций не примет иного решения. |
Further, the Office was advised that the President of the Tribunal was becoming appropriately involved in the activities of the Registry following the development of guidelines with the assistance of the Office of Legal Affairs. |
Кроме этого, Управлению было сообщено о том, что Председатель Трибунала в настоящее время принимает надлежащее участие в деятельности Секретариата, после того как Управление по правовым вопросам оказало помощь в разработке руководящих принципов. |