Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Обратиться

Примеры в контексте "Approach - Обратиться"

Примеры: Approach - Обратиться
May I approach the booth and mount my defense? Могу я обратиться к столику и сказать пару слов в свою защиту?
They may also approach the Director-General of the Aliens Office at any time or initiate legal proceedings in the competent court through their lawyer. Он может также в любой момент обратиться к Генеральному директору Национального управления по делам иностранцев или ходатайствовать о возбуждении в этой связи соответствующей процедуры в компетентном суде через посредство своего адвоката.
The Board recommends that UNFPA should approach its Executive Board with a view to defining the range of financial assumptions on which the operational reserve should be based. Комиссия рекомендует ЮНФПА обратиться к его Исполнительному совету с просьбой определить набор исходных финансовых посылок, на основе которых должен определяться объем оперативного резерва.
Here I am asking purely procedural questions, Sir, and taking my cue from your last statement that postponement is a pessimistic approach, based purely on technical reasons. Я собираюсь задать вопросы чисто процедурного характера, г-н Председатель, и, исходя из Ваших слов о том, что отсрочка нежелательна, я хотел бы обратиться к чисто техническим причинам.
The Committee also requested the secretariat to contact the communicant providing a further opportunity to comment on the approach adopted by the Committee. Комитет также просил секретариат обратиться к автору сообщения, с тем чтобы дать ему еще одну возможность прокомментировать подход, принятый Комитетом.
If, with your support, we can unite the Sanhedrin behind us, we can approach Antipas today. Если, с твоей поддержкой, мы сможем объединиться с Синедрионом, то мы можем обратиться к Антипе прямо сегодня.
South Sudan also has offered to jointly approach the international community to seek contributions to Sudan's gap, forgiveness of Sudan's external debt and removal of economic sanctions. Южный Судан предложил обратиться к международному сообществу с совместной просьбой предоставить взносы в погашение дефицита Судана, простить внешний долг Судана и отменить экономические санкции.
The Committee recommends that the Secretary-General be requested to report on savings achieved through the application of a blended training approach in the second performance report for the biennium 2012-2013. Комитет рекомендует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить информацию о достигнутой экономии путем применения смешанного подхода к обучению в контексте второго доклада об исполнении бюджета на двухгодичный период 2012 - 2013 годов.
To determine the approach chosen by the parties in a bilateral investment treaty, it was necessary to have recourse to the rules of treaty interpretation as established under the 1969 and 1986 Vienna Conventions. Чтобы определить, какой именно подход выбрали стороны двустороннего инвестиционного договора, необходимо обратиться к нормам толкования договоров, установленным Венскими конвенциями 1969 и 1986 годов.
(b) The secretariat shall prepare a data access policy adopting the principles and the approach proposed and with the assistance of legal expertise as required. Ь) подготовить политику доступа к данным, приняв эти принципы и предложенный подход, и при необходимости обратиться в этой связи за юридическими консультациями.
Some Parties recommended that affected country Parties be encouraged to use a consistent and common approach in delineating affected areas, taking into consideration the findings to be provided by the AGTE. Некоторые Стороны рекомендовали обратиться к затрагиваемым странам-Сторонам с призывом использовать последовательный и общий подход к отграничению затрагиваемых районов, принимая во внимание выводы, которые должна представить КГТЭ.
A major breakthrough this year was the decision to request the Secretariat of the Green Climate Fund to prepare options for a fund-wide gender-sensitive approach in consultation with relevant bodies and observers. Крупнейшим достижением этого года стало принятие решения обратиться к секретариату Зеленого климатического фонда с просьбой о подготовке на основе консультаций с соответствующими органами и наблюдателями вариантов повсеместного внедрения гендерного подхода в деятельность Фонда.
I don't wish to burden you as you begin your office, but perhaps, with your permission, I could approach our king and ask his favour in this trying time. Я не хочу обременять вас в самом начале вашей службы, но возможно, с вашего позволения, я смогу обратиться к королю и попросить его помощи в это трудное время.
On the other hand, under the international law rules of State succession, the Cook Islands could themselves be considered to have succeeded to New Zealand's obligations under the Convention, and the Committee could therefore approach their authorities directly. С другой стороны, в соответствии с нормами международного права в части правопреемства государств Острова Кука могут считать себя правопреемником обязательств Новой Зеландии по Конвенции, поэтому комитет может обратиться к их властям напрямую.
Once she is again able to join the workforce, she can approach her former employer and possibly be rehired if there exists a vacancy and if she was good worker. Когда она снова сможет работать, она может обратиться к бывшему работодателю и быть вновь принятой на работу при наличии вакансии и если она была хорошим работником.
However, it recommended that the Ministry approach Crown Agents, a company based in the United Kingdom that specializes in port management, auditing and project management. В то же время министерству было рекомендовано обратиться к базирующейся в Соединенном Королевстве компании «Краун эйджентс», которая специализируется на вопросах портового управления, аудита и руководства проектами.
Well, a different approach has been to look at morphology in humans using the only data that people really had at hand until quite recently - again, largely skull shape. Существует и другой подход, при котором можно обратиться к морфологии человеческого вида, используя только те данные, которыми до недавнего времени обладали ученые, а это, в основном, данные о форме черепа.
Having said all this, my delegation wishes to appeal to the Members of the United Nations to appreciate the manner in which States such as the Kingdom of Swaziland approach the issue of democracy. Рассказав обо всем этом, моя делегация хотела бы обратиться к государствам - членам Организации Объединенных Наций с просьбой оценить то, каким образом государства, такие, как Королевство Свазиленд, подходят к вопросам демократии.
It therefore seemed appropriate, in his view, that the Committee should approach him through the Assistant Secretary-General for Human Rights, for example, and no form of censure could be seen in that procedure. Таким образом, по-видимому, для Комитета вполне естественно обратиться к нему через посредство, например, помощника Генерального секретаря по правам человека, и в этой процедуре не следует усматривать какую-либо форму цензуры.
The Security Council, for its part, might wish to reiterate its call on all Somali parties, especially those who have of late adopted a unilateral approach, to return to an inclusive process of consultation and negotiation. Совет Безопасности, со своей стороны, мог бы пожелать вновь обратиться ко всем сомалийским сторонам, особенно к тем, которые в последнее время используют односторонний подход, с призывом возобновить всеобъемлющий процесс консультаций и переговоров.
Following the identification of such profile, the secretariat would approach the experts and seek their consent in order to be put in contact with the requesting State. Определив необходимый набор параметров, Секретариат будет обращаться к соответствующим экспертам и запрашивать их согласие на то, чтобы к ним могло обратиться соответствующее запрашивающее государство.
I would like to take this opportunity to encourage the High Commissioner to see what can be done to deepen the involvement of UNHCR with the cluster approach and to further develop its relationships with other stakeholders. Пользуясь этой возможностью, я хотела бы обратиться к Верховному комиссару с просьбой рассмотреть вопрос о том, что можно сделать для углубления участия УВКБ в использовании этого комплексного подхода и для дальнейшего развития его отношений с другими участниками.
In conclusion, I call once again for a serious examination of the situation in north-eastern Central African Republic on the basis of a regional approach. В заключение я хотел бы еще раз обратиться с призывом серьезно изучить ситуацию в северо-восточной части Центральноафриканской Республики на основе регионального подхода.
Such an approach does not enforce solutions, but engages the concerned communities in a process of dialogue, so that they can reach out, out of their own positive values and institutions, and bring about the change that is necessary to implement the Programme of Action. Этот подход не навязывает решения, а подключает заинтересованные общины к процессу диалога с тем, чтобы они могли обратиться к своим собственным позитивным ценностям и институтам и обеспечить те изменения, которые необходимы для реализации Программы действий.
[NB: Australia may also approach Contracting Parties for more detailed data (e.g. gender and body region analysis)] [Примечание: Австралия может также обратиться к Договаривающимся сторонам с просьбой о предоставлении более подробных данных (например, анализ пола и частей тела).]