Английский - русский
Перевод слова Approach
Вариант перевода Обратиться

Примеры в контексте "Approach - Обратиться"

Примеры: Approach - Обратиться
Your Honor, may I approach the bench, please? Могу ли я обратиться к суду?
He should also approach various multilateral agencies, such as the United Nations Development Programme (UNDP), and urge them to consider increasing their support for the Commission. Ему следует также обратиться в различные многосторонние учреждения, например в Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), и предложить им рассмотреть вопрос об усилении их поддержки Комиссии.
Should six months elapse from the time of the invitation in which the negotiations fail to reach a solution, either of the two parties may approach the International Court of Justice to solve the problem concerning competence. Если по прошествии шести месяцев со времени такого предложения в ходе переговоров решение не найдено, одна из сторон может обратиться в Международный Суд с просьбой решить проблему, касающуюся компетенции.
Their decision, however, was not final. If a plaintiff had doubts regarding the impartiality of the procedure applied, he could either approach the Ombudsman or appeal to the Constitutional Court. Их решение не является окончательным; если истец сомневается в беспристрастности использованной процедуры, он может обратиться к омбудсмену или направить ходатайство в Конституционный суд.
As regards the right of reply, we would suggest to the delegation of the Democratic People's Republic of Korea that it approach the Bureau, which in due course will consult with the legal division of the Organization. Что касается права на ответ, то мы предложили бы делегации Корейской Народно-Демократической Республики обратиться непосредственно к Бюро, которое в должное время проконсультируется с юридическим отделом Организации.
As a second priority, Moldova could approach the IMF to seek their advice in regard to the adequacy of their existing laws to comply with the resolution. Кроме того, Молдова могла бы обратиться в Международный валютный фонд за консультацией относительно способности действующего национального законодательства обеспечить осуществление упомянутой резолюции.
If an employee is a member of a trade union and a collective agreement covers the subject-matter of the complaint, the complainant must first approach her or his trade union. Если трудящийся является членом профсоюзной организации и предметом конкретной жалобы является трудовое соглашение, истец сначала обязан обратиться в свою профсоюзную организацию.
It will then recommend to the Committee that the Team approach the custodians of suitable databases to propose that they include the Consolidated List. После этого она рекомендует Комитету уполномочить Группу обратиться к органам, имеющим подходящие базы данных, с предложением о включении сводного перечня в эти базы.
Members of the public can approach these services with complaints about all kinds of discrimination, in any conceivable field, such as complaints about work placement or employment in general. Жители могут обратиться к ним с жалобами на различные виды дискриминации во всех возможных областях, будь то трудоустройство или трудовые отношения в целом.
The position of the Government of Uganda is that since MONUC aircraft use this airport on a regular basis the Group should approach MONUC for such details. Позиция правительства Уганды сводится к тому, что, поскольку этот аэропорт на регулярной основе используется летательными аппаратами МООНДРК, Группе следует обратиться за интересующей ее информацией к МООНДРК.
You must approach the council as citizens. Извините, но вам следует обратиться к Председателю Народного Совета, их активизировать.
Prisoners wishing to make complaints concerning ill-treatment could also approach the Visiting Justice of Prisons. Заключенные, желающие обратиться с жалобами о ненадлежащем обращении, также могут подавать их внештатным судьям, посещающим тюрьмы.
For that reason, a country-specific and context-specific approach was important. В силу этого важно обратиться к подходу, в котором учитывались бы особенности и конкретные условия той или иной страны.
If it's rejected, then the old men may approach parents of other girls the boy may have mentioned. Если его просьба отклоняется, тогда старейшины могут обратиться к родителям других девушек, которых, возможно, упоминал юноша.
Therefore, technical equivalence agreements concerning standards might be a better approach. Поэтому целесообразнее, возможно, обратиться к соглашениям о технической эквивалентности, касающимся стандартов.
And since the replacement tutor will only be a temporary measure, I thought I might approach the governors. Так как замещение здесь будет лишь временной мерой, я подумала, что могла бы обратиться к властям.
Canada, New Zealand and Australia were prepared to ask the Committee on Contributions to look into the technical feasibility of that approach. Канада, Новая Зеландия и Австралия готовы обратиться к Комитету по взносам с просьбой рассмотреть вопрос о технической обоснованности этого варианта.
At the same time, the two sides agree to jointly approach the donor community to seek enhanced levels of assistance. В то же время обе стороны согласились совместно обратиться к сообществу доноров с просьбой увеличить уровень помощи.
The Government welcomed the suggestion that it approach bilateral partners to request them to donate uniforms for FRCI. Правительство поддержало предложение о том, чтобы обратиться к двусторонним партнерам с просьбой предоставить на безвозмездной основе обмундирование для военнослужащих РСКИ.
Based on the preliminary cost-benefit analysis provided, the Secretary-General should be encouraged to pursue that approach. На основании предварительного анализа эффективности затрат следует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой придерживаться этого подхода.
Without the samples that got stolen, I needed a few new matches before I could approach him about forming a task force to track down this thing. Без образцов, которые украли, мне необходимо несколько новых исследований, чтобы я смог обратиться к нему по поводу создания группы поиска.
Will the prosecution please approach the jury? Обвинение, можете обратиться к присяжным.
It invited the Inland Transport Committee to support this approach, and, if it agreed, to submit an application to UNECE. Она просила КВТ поддержать этот подход и в том случае, если он согласится с этим, обратиться к ЕЭК с соответствующей просьбой.
In the meantime, I suggest we approach one of the two local parties which might be able to shed some light. Тем временем, я предлагаю обратиться к одному из двух местных участников, которые могут пролить свет на это дело.
Your Honor, may I please approach the bench? Ваша честь, позвольте к вам обратиться.