Since satisfactory and better ratings cannot be challenged through a rebuttal process, and no recourse is available against comments alone, the staff member is left with an appraisal where a satisfactory rating may be tainted by more negative comments. |
Поскольку удовлетворительные и отличные оценки невозможно опротестовать посредством состязательной процедуры и никакое право компенсации ущерба не действует в отношении только одних замечаний, на руках у сотрудника остается такой рейтинг, когда удовлетворительная оценка может сопровождаться более негативными замечаниями. |
In both cases, performance evaluation and appraisal will be conducted through the United Nations performance evaluation and development system currently in use. |
В обоих случаях оценка деятельности и аттестация будут проводиться в рамках действующей в настоящее время системы оценки служебной деятельности и профессионального роста Организации Объединенных Наций. |
The processing of prosecutorial records continues, with the appraisal and security classification of all records of the Office of the Prosecutor. |
Обработка материалов обвинения продолжается, и проводится оценка всех материалов Канцелярии Обвинителя и их классификация по степени конфиденциальности. |
The assessment should include an appraisal of the degree of implementation of the specific projects and activities endorsed by the Steering Committee and of the extent to which they have delivered the expected outputs, by identifying appropriate performance indicators. |
Эта оценка должна включать в себя анализ степени реализации конкретных проектов и видов деятельности, одобренных Руководящим комитетом, и уровня достигнутых результатов, которые планировалось получить при их осуществлении, путем определения соответствующих показателей эффективности. |
The Commission also considered proposals for multi-rater assessments, which would ensure that the appraisal of performance did not rest solely on the judgement of the supervisor. |
Комиссия также рассмотрела предложение в отношении проведения оценок несколькими сторонами для обеспечения того, чтобы оценка служебной деятельности не зависела исключительно от суждения непосредственного руководителя. |
At its 25th meeting, on 2 July, the Council held a panel discussion entitled "Review and appraisal of gender mainstreaming in United Nations operational activities". |
На своем 25-м заседании 2 июля Совет провел дискуссионный форум по теме «Обзор и оценка деятельности по внедрению гендерного подхода в оперативную деятельность Организации Объединенных Наций». |
And, ensign, what is your appraisal of your conduct on the planet? |
А, мичман, ваша оценка вашего поведения на планете? |
Such an appraisal will also neglect cultural or other special circumstances such as an apparent departure from established electoral practices which is clearly justified by the peculiarities of a given situation or by traditionally accepted customs. |
Такая оценка не будет также учитывать культурных или других особых обстоятельств, таких, как явный отход от установившейся избирательной практики, который совершенно определенно оправдан особенностями той или иной ситуации или традиционно признаваемыми обычаями. |
(a) Review and appraisal of progress achieved and proposals for strengthening cooperation in the nine priority areas: |
а) обзор и оценка достигнутого прогресса и предложения по укреплению сотрудничества в девяти приоритетных областях, которые перечислены ниже: |
By its resolution 1990/9 of 24 May 1990, the Economic and Social Council requested that the second review and appraisal should be based on national reports and available analysis of statistical data in the United Nations system and in other pertinent governmental and non-governmental organizations. |
В своей резолюции 1990/9 от 24 мая 1990 года Экономический и Социальный Совет просил, чтобы второй обзор и оценка основывались на национальных докладах и работах, содержащих анализ статистической информации, которые имеются в системе Организации Объединенных Наций и в других соответствующих правительственных и неправительственных организациях. |
Such appraisal has been undertaken on a regular basis, notably by the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), which has organized a series of ministerial-level symposia on the industrialization of the least developed countries. |
Подобная оценка проводилась на регулярной основе, в частности Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), которая организовала ряд симпозиумов с участием министров по вопросам индустриализации наименее развитых стран. |
There is good cause to believe that both a reasonable increase in the membership of the Security Council and an appraisal and review of the rights of its members would constitute positive measures of reform. |
Имеются веские основания полагать, что разумное увеличение членского состава Совета Безопасности и пересмотр и оценка прав его членов явились бы позитивными мерами в русле реформы. |
(c) An appraisal of the staff member's performance should be conducted before the end of that period. |
с) оценка результатов работы сотрудника должна проводиться до завершения этого периода. |
The Committee notes with satisfaction that the report includes a candid appraisal of existing legislative deficiencies in the light of the relevant general comments adopted by the Committee. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что в докладе дается откровенная оценка существующих в законодательстве недостатков в свете соответствующих замечаний общего порядка, утвержденных Комитетом. |
Discussions centred on preparations for the Fourth World Conference on Women, in particular the review and appraisal of the Nairobi Forward-looking Strategies and the Platform for Action. |
В центре обсуждения были вопросы, связанные с подготовкой четвертой Всемирной конференции по положению женщин, в частности обзор и оценка Найробийских перспективных стратегий и Платформы действий. |
There is scope to incorporate human rights training into projects such as administrative training, basic education, gender issues, communication processes, NGO capacity-building and participation in civil governance, militia rehabilitation, and community appraisal of basic needs. |
Существует потенциал для включения обучения по правам человека в такие проекты, как подготовка по административным вопросам, базовое образование, вопросы равенства мужчин и женщин, процессы связи, наращивание потенциала НПО и участие в гражданском управлении, восстановление милиции и оценка общинами основных потребностей. |
The fourth review and appraisal is based closely on the International Plan of Action on Ageing, but interpretations of the survey questions vary greatly among States. |
Четвертый обзор и оценка в значительной степени основываются на Международном плане действий по проблемам старения, однако различные государства по-разному толкуют вопросы этого обследования. |
Concerned that the number of countries responding to the questionnaire on which the review and appraisal exercise is based has diminished, |
будучи обеспокоена тем, что число стран, представивших ответы на вопросник, на основе которого проводился обзор и оценка, уменьшилось, |
For example, although the appraisal must take into account the value of the intellectual property itself and the expected cash flow, there are no universally accepted formulae for so doing. |
Например, хотя такая оценка должна учитывать стоимость самой интеллектуальной собственности и ожидаемого потока наличных средств, для того чтобы сделать это, не существует какой-либо общепринятой формулы. |
These partnerships had the potential of improving SMEs' access to credit significantly by reducing the costs of lending for banks through the outsourcing of activities such as credit appraisal and monitoring of loans to BDS providers. |
Эти партнерские связи способны значительно улучшить доступ МСП к кредиту за счет сокращения издержек кредитования для банков благодаря делегированию поставщикам УПР части функций, таких, как оценка кредитоспособности и отслеживание использования и погашения займов. |
Review and appraisal of the implementation of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States had shown the inadequacy of efforts to implement the Barbados Plan of Action. |
Рассмотрение и оценка хода осуществления Программы действий по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств свидетельствуют о недостаточных усилиях, направленных на реализацию Барбадосского плана действий. |
Consideration should be given to such institutional methods and criteria as targeting, decentralization, appraisal, monitoring and evaluation and an enabling environment and sustainability, so that ODA might reach and benefit the poor. |
Следует проработать вопрос о таких институциональных методах и критериях, как таргетирование, децентрализация, экспертиза, мониторинг и оценка, а также обеспечение благоприятной среды и устойчивости, с тем чтобы ОПР могла доходить до бедных слоев населения и приносить им пользу. |
French law thus clearly condemns marital violence on principle: assessment of the injury suffered (appraisal being very subjective) has no bearing on the status of the offence, although it may affect the severity of the penalty. |
Таким образом, по французскому праву насилие в семье явно осуждается в принципе, причем оценка нанесенного вреда или ущерба (всегда весьма субъективная) не оказывает никакого влияния на квалификацию правонарушения, даже если это и может иметь значение с точки зрения размера наказания. |
The final appraisal of the Decade should clearly show the achievements of the Decade and the efforts made to reduce natural disasters, especially at the local and national levels. |
Окончательная оценка итогов Десятилетия должна четко продемонстрировать его успехи и результаты усилий, предпринятых с целью уменьшить опасность стихийных бедствий, особенно на местном и национальном уровнях. |
An appraisal rating of "partially meets" performance expectation may justify the withholding of a within-grade increment, particularly if the same rating is given for a second consecutive year. |
Аттестационная оценка «частично отвечает предъявляемым требованиям» может служить основанием для решения воздержаться от автоматического повышения оклада в пределах класса, особенно если такая оценка ставится второй год подряд. |