However, it was invariably the practice in countries with a constitutional court that appointments to the supreme court did not come within the competence of the judicial council. |
Однако неизменной практикой в странах, где существует конституционный суд, является тот факт, что назначение в состав Верховного суда не входит в компетенцию судебного совета. |
Following the adoption of the new Croatian Constitution, fresh appointments had had to be made to all posts of judge and public prosecutor, numbering 1,800 and 400, respectively. |
Следует напомнить, что после принятия новой Конституции Хорватии назначение на все должности судей и прокуроров, которых соответственно насчитывается 1800 и 400 человек, должно было быть пересмотрено. |
Given that a number of positions are established based on pledges received, a main constraint was the slow flow of funding for positions, which delayed appointments of selected candidates and necessitated hiring temporary personnel in many instances. |
Поскольку ряд штатных должностей вводится на основании полученных обещаний последующего финансирования, основной проблемой оставалось медленное увеличение фонда оплаты труда соответствующих сотрудников, что замедляло назначение отобранных кандидатов на должности и вынуждало во многих случаях нанимать временных работников. |
Although concerns were expressed that the appointment procedures did not fully reach international standards, OHCHR viewed the appointments as a significant opportunity for the Commission to develop into an independent, credible and effective institution. |
Хотя выражались озабоченности тем, что процедуры назначения не отвечали международным стандартам, УВКПЧ рассматривало их назначение как большую возможность для Комиссии стать независимым, авторитетным и работоспособным органом. |
Since the first release of the tool, the Office of Human Resources Management has made a number of enhancements, including adding reports that show Member States their respective nationals' separations, appointments and forecasted retirements plus forecasted retirements of all P-5 to D-2 staff. |
Со времени выпуска первой версии этого сервиса Управление людских ресурсов внесло ряд улучшений, добавив, в частности, отчеты, показывающие государствам-членам прекращение службы, назначение и выход на пенсию их соответствующих граждан, а также прогнозируемый выход на пенсию всех сотрудников уровней от С-5 до Д-2. |
In addition, the collaboration monitored the impact of the ongoing crisis, including conflict-related movement of the population, protection of civilians, mobilization, defections and clashes between SPLA and SPLM/A in Opposition and new governmental appointments. |
Кроме того, в рамках такого сотрудничества отслеживались последствия текущего кризиса, включая связанные с конфликтами перемещения населения, необходимость защиты гражданских лиц, мобилизацию, случаи дезертирства и столкновения между НОАС и НОДС/А в оппозиции, а также назначение новых должностных лиц в правительстве. |
The Council of Representatives also endorsed the appointments of three new Vice-Presidents: former Prime Minister Al-Maliki, former Speaker of the Council of Representatives Osama al-Nujaifi and former Prime Minister Ayad Allawi. |
Кроме того, Совет представителей утвердил назначение трех новых вице-президентов, которыми стали бывший Премьер-министр аль-Малики, бывший Спикер Совета представителей Усама ан-Наджейфи и бывший Премьер-министр Айяд Алауи. |
Working closely with the Scottish Courts Service, an executive agency of the Scottish Executive, duties of administration of the courts include financing operations, appointments of members of the judiciary and dealing with complaints. |
Работая в тесном сотрудничестве с Судебной службой Шотландии, которая является исполнительным ведомством правительства Шотландии, судебная администрация отвечает, в частности, за финансирование деятельности судебных органов, назначение членов судейского корпуса и рассмотрение жалоб. |
An existing post at the P-5 level will be redeployed from the Office of the Assistant Secretary-General of the Office of Mission Support to the Personnel Management and Support Service to head a dedicated unit that will be responsible for senior level appointments in the field. |
Для руководства этим специализированным подразделением, которое будет отвечать за назначение руководителей старшего звена на местах, из Канцелярии помощника Генерального секретаря Управления поддержки миссий в Службу кадрового управления и поддержки будет передана имеющаяся там должность класса С5. |
The Secretary-General exempted from the freeze staff serving on probationary appointments who were recruited through the national competitive examinations and competitive language examinations. |
Генеральный секретарь сделал исключение из режима «замораживания» для тех работающих по испытательным контрактам сотрудников, которые получили назначение по результатам национальных конкурсных экзаменов и языковых конкурсных экзаменов. |
Greater efforts are required, in particular in the context of the United Nations Convention against Corruption, to ensure constitutional guarantees of judicial independence, judicial control over internal management issues, merit-based judicial appointments, strengthened legal professional associations and well-refined disciplinary mechanisms and procedures. |
Необходимо активизировать усилия, особенно в контексте осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, с тем чтобы обеспечить конституционные гарантии судебной независимости, судебный контроль над вопросами внутреннего управления, назначение на судейские должности по заслугам, укрепление профессиональных юридических ассоциаций и отлаженные дисциплинарные механизмы и процедуры. |
Fiji highlighted the fact that the appointment of judges to the courts remained a challenge, owing to the reluctance of possible candidates to take up appointments for fear of being subjected to travel restrictions and other sanctions imposed by neighbouring countries. |
Фиджи подчеркнули тот факт, что назначение судей по-прежнему является проблемой по причине неготовности возможных кандидатов занимать должность из-за боязни того, что они будут подвергаться ограничению в поездках и другим санкциям, налагаемым соседними странами. |
CAT remained concerned about constitutional provisions providing for the election of judges of all levels by the National Assembly, and recommended that Serbia make judicial appointments according to objective criteria, such as qualifications, integrity, ability and efficiency. |
КПП подтвердил свою озабоченность в связи с тем, что новые конституционные положения предусматривают избрание судей всех уровней Народной скупщиной, и рекомендовал Сербии осуществлять назначение судей по объективным критериям, таким как квалификация, добросовестность, профессиональные качества и эффективность. |
The installation of the new Government and subsequent high-level appointments in the area of rule of law have improved the prospects for a more efficient response to serious shortcomings in respecting human rights. |
Приход к власти нового правительства и последующее назначение руководителей правоохранительных учреждений улучшил перспективы принятия более эффективных мер по устранению серьезных нарушений прав человека. |
The number of women candidates for headship that have successfully obtained headship appointments in Scotland is not available, as the information is not held centrally. |
Данные о числе женщин-кандидатов на должности директоров, которые с успехом получили назначение на должности директоров, по Шотландии отсутствуют, поскольку централизованное хранение информации не осуществляется. |
The appointments of Representatives and Deputy Representatives that took place in 2007 should prevent the level of "People" risk from increasing. |
Назначение на должности представителей и заместителей представителей в 2007 году должно предотвратить повышение уровня риска в категории «людские ресурсы». |
In 2008, OHCHR-Bolivia noted that political impasse in Parliament had prevented new appointments, including the designation of nine magistrates to the Constitutional Tribunal, which was paralyzed as a result. |
В 2008 году отделение УВКПЧ в Боливии отметило, что сложившийся в парламенте политический тупик препятствовал новым назначениям, включая назначение девяти судей Конституционного суда, работа которого в результате этого была парализована. |
The Commission welcomed the establishment of the National Human Rights Commission and the appointment of the Prosecutor to the Special Court for Darfur, and took note of political appointments in the national and State governments and the Darfur Regional Authority. |
Комиссия приветствовала учреждение Национальной комиссии по правам человека и назначение обвинителя для Специального суда по Дарфуру и приняла к сведению политические назначения в национальных органах власти и администрациях штатов и Дарфурской региональной администрации. |
The State party should speed up the implementation of the law establishing the national preventive mechanism by promptly appointing its members and should ensure that these appointments comply fully with the relevant provisions of the Optional Protocol to the Convention. |
Государству-участнику следует ускорить процесс осуществления закона о создании национального превентивного механизма путем скорейшего назначения его членов и обеспечения того, чтобы назначение этих членов происходило в полном соответствии с положениями Факультативного протокола к Конвенции. |
While some of these assignments have been short-term, longer-term appointments of advisers may be harder to justify, especially when the appointments are on project posts under the 200 series of the staff rules, and the individuals appointed are beyond retirement age. |
Хотя в ряде случаев такие назначения производились на кратко-срочной основе, назначение советников на долго-срочной основе обосновать уже труднее, особенно когда такие назначения производятся на должности по проектам в рамках серии 200 правил о персонале, а назначаемые сотрудники значительно старше пенсионного возраста. |
As regards judges, it is often the case that aspects of the statutes governing the judiciary or legal safeguards on conditions of practice in fact impair judicial independence, one example being when judicial appointments are non-permanent and are within the direct gift of the head of State. |
Что касается судей, то часто бывает, что в статуте магистратуры и правовых гарантиях осуществления их деятельности присутствуют такие клаузулы, которые фактически угрожают их независимости, к примеру когда назначение судей производится временно и зависит непосредственно от главы государства. |
The matters brought to the attention of the Special Adviser include appointments and promotions under the special measures for women; transfers between duty stations for family reasons; and harassment in the workplace. |
Вопросы, к которым привлекается внимание Специального советника, включают назначение и повышение по службе в рамках специальных мер в интересах женщин; переводы сотрудников с одного места службы на другое по семейным обстоятельствам; и домогательства в производственном коллективе. |
Holders of limited duration appointments, unlike holders of special service agreements, will have the status of staff members and thus come under the terms of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. |
Лица, получившие краткосрочное назначение, в отличие от лиц, заключающих соглашение о специальном обслуживании, будут иметь статус штатных сотрудников и таким образом подпадать под действие Конвенции о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций. |
Pending amendment of the Constitution of Sri Lanka to make provision for the appointment of the Constitutional Council, the appointments will be made by the President on the recommendation of the Prime Minister in consultation with the Speaker. |
Пока в Конституцию Шри-Ланки не будет внесена поправка, предусматривающая положение о назначении членов Конституционного совета, Президент будет осуществлять назначение по рекомендации премьер-министра в консультации со спикером. |
We are encouraged by the rekindled interest and more active engagement of the international community in the Cyprus problem, as witnessed by the appointments of Special Representatives from interested countries, including the appointment of the Secretary-General's Special Representative, Mr. Han Sung-Joo. |
Мы вдохновлены активизацией интереса и более активным участием международного сообщества в решении кипрской проблемы, свидетельством чего является назначение Специальных представителей от заинтересованных стран, в том числе назначение Специального представителя Генерального секретаря г-на Хан Сын Чу. |