Because they involve departure from the generally applicable rules, contractors will have to seek specific exemptions. |
Поскольку режим освобождения от налогов означает отход от повсеместно применяемых налоговых льгот, подрядчики будут стремиться получить особые льготы. |
Consequently, human dietary exposure to PAHs as a result of LRAT is relatively low and well below applicable guidelines. |
Следовательно, пищевая нагрузка ПАУ на организм человека в результате атмосферного переноса на большие расстояния составляет относительно небольшую величину и намного ниже применяемых нормативов. |
"Control" shall mean checking the compliance with the requirements of applicable rules and legislation regarding the documentation, the procedure(s) and the information. |
Под «контролем» подразумевается проверка соответствия требованиям применяемых правил и законодательствам в отношении товаросопровождающих документов, процедур и информации. |
These changes were felt to better accommodate the range of requirements rather than using the Style sub-heading which was not adjacent to the applicable data fields. |
Было сочтено, что внесение этих изменений позволит в большей степени учесть все требования, нежели использование подзаголовка "Способы разделки", который не увязывался с областями применяемых данных. |
The use of RDNA technologies in the production of microbial enzymes has improved the availability, specificity and purity of enzymes applicable in food processing, while reducing costs. |
Использование технологий РДНК в производстве микробиальных ферментов повысило доступность, специфичность и чистоту ферментов, применяемых в технологии производства пищевых продуктов, одновременно снижая затраты. |
The Rwanda Tribunal is faced with the very difficult task of adjudicating persons responsible for the most egregious crimes imaginable by the human mind: the crime of genocide, crimes against humanity and serious violations of international humanitarian law applicable in non-international armed conflicts. |
Перед Трибуналом по Руанде поставлена чрезвычайно трудная задача осуществления судебного преследования лиц, ответственных за совершение самых тяжких преступлений, которые только можно себе представить: геноцид, преступления против человечности и серьезные нарушения норм международного гуманитарного права, применяемых к вооруженным конфликтам немеждународного характера. |
O-ON i progressivnoe razvitie norm mezhdunarodnogo prava, primenyaemykh v period vooruzhennykh konfliktov (The United Nations and progressive development of the rules of international law applicable in armed conflicts). |
ООН и прогрессивное развитие норм международного права, применяемых в период вооруженных конфликтов. - Сборник научных трудов кафедры международного права. - ДА МИД СССР, 1985. |
This section does not apply to general interruptions of transportation which are to be dealt with as provided in Section 17, and does not impair the effectiveness of generally applicable laws and regulations as to the operation of means of transportation. |
Положения настоящего раздела не относятся к общим нарушениям условий транспорта, предусматриваемым разделом 17, и не ограничивают действия применяемых обычно законов и постановлений, касающихся эксплуатации транспортных средств. |
Rules for police cooperation are established in other international and Community instruments which are applicable in Spain, including the Interpol agreement, the Schengen agreement and the Europol agreement. |
В других международных документах и документах Союза, применяемых в Испании, предусматриваются нормы сотрудничества полицейских органов. |
Whether a review or annulment is in fact ordered will be an issue to be determined according to the applicable legal procedures in the State concerned. |
Конкретное решение о пересмотре или аннулировании должно приниматься на основании действующих юридических процедур, применяемых в соответствующем государстве. |
They cover the problem under consideration "partly" in so far as they address only issues of jurisdiction, recognition and enforcement of foreign judgements, while leaving open the issues of the substantive applicable law. |
Они охватывают рассматриваемую проблему лишь "отчасти", поскольку в их рамках рассматриваются только вопросы о юрисдикции, признании и приведении в исполнение судебных решений, вынесенных иностранными судебными инстанциями, и одновременно оставляются открытыми вопросы о применяемых материально-правовых положениях. |
The implementation-oriented frameworks solely focus on funding large-scale highly technical options instead of low-cost locally applicable, affordable and available technologies and community-management approaches that confront community challenges in water, sanitation and human settlements. |
Ориентированная на осуществление структура предусматривает исключительно финансирование крупномасштабных, узкоспециализированных проектов вместо недорогостоящих, применяемых на местном уровне, доступных и имеющихся технологий и концепций управления в общинах, которые позволяют решать проблемы на уровне общин в области водных ресурсов, санитарии и людских ресурсов. |
These international arrangements could thus serve as an example on how to harmonize international railway law based on and within the framework of the two existing international railway regimes (COTIF/CIM and SMGS) and the "acquis comunautaire" for rail transport applicable in the EU. |
Таким образом, данные международные соглашения могли бы служить примером тому, каким образом гармонизировать международное железнодорожное право, основанное на/в рамках двух действующих международных железнодорожных режимов (КОТИФ/ЦИМ и СМГС) и своде правовых актов для железнодорожного транспорта, применяемых в ЕС. |
transport based on the highest levels of security applicable and thus to ensure the safety of people and the corresponding ecosystems and natural resources. |
Поэтому на этом форуме мы вновь подчеркиваем необходимость дальнейшего принятия мер по регулированию международных морских перевозок на основе самых высоких требований, применяемых к безопасности, обеспечивая тем самым безопасность людей и соответствующих экосистем и природных ресурсов. |
The additional requirements of $867,300 resulted from a change in the standard salary scales applicable in Lebanon effective 1 September 2005 and by a decrease in the exchange rates from LL 1,510 to LL 1,499 against the United States dollar effective 1 December 2005. |
США обусловлены изменением стандартных шкал окладов, применяемых в Ливане с 1 сентября 2005 года, и снижением с 1 декабря 2005 года обменного курса ливанского фунта по отношению к доллару США с 1,510 до 1,499. |
Their trade competitiveness depends not only on the modernization and standardization of trade procedures at home and in the destination country, but also on the transit trade and transport procedures applicable in the neighbouring/coastal countries. |
Конкурентоспособность их торговли зависит не только от модернизации и стандартизации процедур торговли на внутреннем рынке и в стране назначения, но и от процедур транзитной торговли и транзитных перевозок, применяемых в соседних/прибрежных странах. |
law applicable in relations between the parties |
норм международного права, применяемых |
The Court established that the interest rate was the German one, since German law was applicable by virtue of the rules of private international law of the forum. |
Суд постановил, что подлежат применению действующие в Германии процентные ставки, поскольку в силу применяемых судом норм частного международного права применимым является право Германии. |