For applicable restrictions and information on the scholarships, the website of the Austrian Agency for International Cooperation in Education and Research can be consulted at. |
В отношении применяемых ограничений и информации, касающейся этих стипендий, следует обращаться на веб-сайт Австрийского агентства международного сотрудничества в области образования и научных исследований по адресу. |
Any right of international organizations to take countermeasures should be subject to the applicable rules of the organization, as set out in draft articles 21 and 51. |
Право международных организаций принимать контрмеры должно зависеть от применяемых организацией правил, о чем говорится в проектах статей 21 и 51. |
Because the deadline for appealing against dismissal decisions is so short, the authority of first instance must comply especially strictly with the applicable procedural provisions. |
Сжатый срок подачи жалобы на решение об отказе в рассмотрении по существу требует от органа первой инстанции особенно строгого соблюдения применяемых процессуальных норм. |
Having due regard to the applicable provisions of the Criminal Code and any other relevant legislation, the present Act shall apply to cases of domestic violence. |
С надлежащим учетом применяемых положений Уголовного кодекса и соответствующих законодательных документов, настоящий Закон регулирует случаи бытового насилия. |
Hence, while prevalence is given to international humanitarian law as the special body of laws applicable in armed conflict situations, the concurrent applicability of the present draft articles is preserved. |
Поэтому, хотя широко распространено мнение о том, что международное гуманитарное право является особым комплексом норм права, применяемых в ситуациях вооруженного конфликта, параллельная применимость настоящих проектов статей сохраняется. |
They need to be provided with accurate information about the practice and applicable human rights norms and standards with a view to promoting a change in the attitudes and forms of behaviour of their group and the wider community. |
Необходимо предоставить им достоверную информацию о практике и применяемых правозащитных нормах и стандартах, с тем чтобы они могли способствовать изменениям во взглядах и моделях поведения членов своих групп и более широкого сообщества. |
Open-ended periods of applicable sanctions, notably in respect of freezing the assets of suspects, have a direct punitive impact and readily threaten to go well beyond the purpose of the United Nations to combat the terrorist threat posed by an individual case. |
Отсутствие даты истечения срока действия применяемых санкций, особенно в случае замораживания активов подозреваемых лиц и организаций, оказывает прямое карательное воздействие и угрожает выйти за рамки цели Организации Объединенных Наций, которая заключается в борьбе с угрозой терроризма в каждом конкретном случае. |
Regarding the transportation of sensitive goods (nuclear, chemical and biological), it is incumbent upon the Ministry of Transport to define the rules and procedures applicable throughout the national territory. |
Что касается транспортировки товаров двойного назначения (ядерных, химических и биологических), то на министерство транспорта возложена ответственность за разработку правил и процедур, применяемых на всей территории страны. |
In order to substantiate 1 (b) the detailed calculation of Customs duties and taxes seems to be adequate, including determination of the Customs value of the goods and applicable tariff rates. |
Подробный расчёт таможенных пошлин и налогов, включая определение таможенной стоимости товаров и применяемых тарифных ставок, представляется достаточным для обоснования суммы, о которой идет речь в подпункте 1 b). |
They should be seen as distinct from disciplinary measures applicable in cases of misconduct or wrongdoing (although there are cases where conduct has an impact on performance). |
Их следует отличать от дисциплинарных мер, применяемых в случаях нарушения дисциплины или проступка (хотя есть случаи, когда поведение влияет на исполнение служебных обязанностей). |
(c) Come close to reflecting the average taxes applicable at the seven headquarters duty stations; |
с) приблизительно отражать средний размер налогов, применяемых в семи местах расположения штаб-квартир; |
Thus, even if a case results in the summary dismissal of a staff member, the evidence will often not be sufficient to satisfy the standard of proof applicable in criminal matters considered by national courts. |
Таким образом, если даже дело завершается дисциплинарным увольнением сотрудника, зачастую фактов недостаточно для соблюдения норм доказывания, применяемых при рассмотрении национальными судами уголовных дел. |
With regard to the compensation measure, he asked for further information on the criteria, any applicable legislation, the procedures to be followed and the amounts awarded. |
В отношении выплаты компенсации он просит представить дополнительную информацию о соответствующих критериях, применяемых в этой связи законах, необходимых процедурах и суммах возмещения. |
On each occasion, most of the required changes were not based on applicable laws, and appeared to reflect the personal views of the officials processing the application. |
В каждом случае большинство из требуемых изменений не основывались на применяемых правовых нормах и, как представляется, отражали личные мнения должностных лиц, занимающихся этим ходатайством. |
But the issue of the economic effects of universally or worldwide applicable sanctions on third parties is an issue which concerns all sender States. |
Однако вопрос об экономических последствиях универсально или в масштабах всего мира применяемых санкций для третьих сторон - это вопрос, касающийся всех государств-инициаторов санкций. |
The same article states that this may only take place for a certain period of time, with due respect for the international rules applicable with respect thereto. |
В той же статье говорится, что такое ограничение может действовать лишь в течение определенного периода времени и при должном соблюдении международных норм, применяемых в подобных случаях. |
Regarding the penalties applicable, the maximum penalty was 25 years' rigorous imprisonment. In that connection, it should be remembered that the Portuguese courts had a tradition of humanity and equity. |
Что касается применяемых наказаний, то максимальной мерой наказания является тюремное заключение сроком на 25 лет; в этом контексте следует напомнить о гуманности и справедливости, традиционно присущих португальским судам. |
Paragraph 52 of the core document listed the relevant provisions of the Federal Judicial Organization Act (art. 86, para. 4) relating to the admissibility of remedies for violations of "directly applicable" provisions of multilateral human rights conventions. |
С другой стороны, в пункте 52 того же документа цитируются соответствующие положения федерального закона о структуре судебной власти (пункт 4 статьи 86), касающиеся приемлемости жалоб на нарушение "непосредственно применяемых" положений многосторонних соглашений о защите прав человека и основных свобод. |
As a nation of immigrants, many of whom had dual nationality, Australia followed with interest the Commission's debate on the rules applicable in that area, which would add to the existing body of international legal rules aimed at preventing statelessness. |
Его страна - страна иммигрантов, часто обладающих двойным гражданством, с интересом следит за прениями о применяемых в этой области правилах, которые должны были бы дополнять международные правовые нормы, направленные на предотвращение безгражданства. |
Finally, in order to guard against the improper application of the Convention to legitimate law enforcement actions, the United States stated its understanding that non-compliance with applicable legal procedural standards does not per se constitute "torture". |
И наконец, с целью предотвращения неправомерного применения Конвенции к законным правоприменительным действиям Соединенные Штаты заявили о своем понимании того, что несоблюдение применяемых правовых процедурных норм не является как таковое "пыткой". |
This discretion differs from the rules of procedure applicable in other cases whereby a court may not award a remedy beyond that which was requested in the writ of summons. |
Это право отличается от процедурных норм, применяемых в других случаях, согласно которым суд не может назначать средство защиты, кроме того, которое указано в вызывной повестке. |
There is need for an institutional mechanism which is dedicated to promoting the simplification, harmonization and standardization of rules, procedures and documentation applicable along all the main transit corridors radiating from Central Asia. |
Существует необходимость в создании институционального механизма для содействия упрощению, согласованию и стандартизации норм, процедур и документации, применяемых на всей протяженности основных транзитных коридоров Центральной Азии. |
List of complete technical requirements applicable for motor vehicles and trailers, their parts and equipment in the Russian Federation contains those standards and the UN ECE Regulations with the latest amendments to them. |
Перечень всех технических требований, применяемых в Российской Федерации к механическим транспортным средствам и прицепам, их частям и предметам оборудования, содержит вышеупомянутые стандарты и правила ЕЭК ООН с последними поправками. |
As they are designed to be applicable for a long period, they do not include any current measures or approaches. |
Поскольку их предполагается использовать в течение длительного периода времени, они не содержат каких-либо применяемых в настоящее время показателей или подходов. |
Operational-level criteria and indicators applicable at the forest management unit level have been developed to complement national criteria and indicators within the framework of eight international initiatives. |
В рамках восьми международных инициатив были разработаны оперативные критерии и показатели, применяемые на уровне отдельных лесоводческих хозяйств, в поддержку критериев и показателей, применяемых на национальном уровне. |