In the absence of another international convention, this Act shall represent the ordinary law in this area applicable by the Romanian State by virtue of comity and subject to a guarantee of reciprocity. |
При отсутствии иной международной конвенции настоящий закон рассматривается как свод норм общего права в данном вопросе, применяемых румынским государством в порядке международной вежливости при гарантии взаимности. |
Exchange rates are first proposed by the Secretary-General in the proposed programme budget for the next biennium, based on the rates applicable in the revised appropriation for the current biennium. |
Обменные курсы сначала предлагаются Генеральным секретарем в предлагаемом бюджете по программам на следующий двухгодичный период на основе курсов, применяемых в пересмотренной смете ассигнований на текущий двухгодичный период. |
Under most applicable laws and principles, the carrier must at least use reasonable means of checking the correctness of the information and his failure to do so may make him liable to the consignee. |
В соответствии с большинством применяемых законов и принципов перевозчик должен по крайней мере использовать разумные способы проверки достоверности информации, и его неспособность сделать это может сделать его ответственным перед грузополучателем. |
Implementation of tokenization may simplify the requirements of the PCI DSS, as systems that no longer store or process sensitive data may have a reduction of applicable controls required by the PCI DSS guidelines. |
Внедрение токенизации может упростить требования PCI DSS, поскольку системы, которые больше не хранят или не обрабатывают конфиденциальные данные, могут иметь сокращение применяемых элементов управления, требуемых рекомендациями PCI DSS. |
Amongst other things, it is the function of this body to prepare reports containing the findings of inquiries into the existence of infractions of the regulations, the norms that have been breached and the applicable penalties, and to send these to the court. |
В задачи этого органа, помимо прочего, входит подготовка докладов с выводами расследований по фактам нарушения положений и норм и изложением применяемых штрафных санкций и направление их в суд. |
The Ad Hoc Working Group recommends that sections 29 and 50 of the Internal Security Act and other remaining repressive regulations should be abolished and that similar regulations applicable in the homelands should be scrapped at the same time. |
Специальная рабочая группа рекомендует отменить разделы 29 и 50 Закона о внутренней безопасности и другие остающиеся в силе репрессивные положения и одновременно отказаться от аналогичных положений, применяемых в отношении хоумлендов. |
With regard to article 10 of the Covenant, members requested information on detention in mental institutions, on the rules applicable in such cases and on guarantees available to persons so detained. |
Касаясь статьи 10 Пакта, члены Комитета запросили информацию о лицах, содержащихся в учреждениях для психически больных, о применяемых в этой области нормах и о гарантиях, предоставляемых лицам, находящимся в таких учреждениях. |
Where the received acknowledgement states that the related data message met technical requirements, either agreed upon or set forth in applicable standards [such as those verifying the integrity of its contents], it is presumed that those requirements have been met. |
Если в полученном подтверждении указывается, что соответствующее сообщение данных отвечает техническим требованиям, согласованным или установленным в применяемых нормах [например, о проверке целостности содержания сообщения], предполагается, что эти требования были выполнены. |
As to the words between square brackets ("such as those verifying the integrity of its contents"), it was pointed out that they were only intended to provide examples of the "applicable standards" referred to in the paragraph. |
Что касается слов, заключенных в квадратные скобки ("например, в проверке целостности содержания сообщения"), было указано, что они предназначены лишь для того, чтобы дать примеры "применяемых норм", упоминаемых в этом пункте. |
However, the provisions of the Recommendations and the Code are frequently, in part or in their entirety, included in national or international regulations which are binding and are applicable in Europe. |
Однако положения этих Рекомендаций и Правил часто воспроизводятся полностью или частично в применяемых в Европе национальных или международных правилах, имеющих обязательную силу. |
In order to provide for a direct comparison, the volume adjustments for the outline for 2000-2001 are expressed at the rates and standard cost applicable for the proposed revised budget 1998-1999. |
В целях проведения прямого сопоставления корректировки объема средств в рамках набросков бюджета на 2000-2001 годы выражены в показателях ставок и нормативных расходов, применяемых в предлагаемом пересмотренном бюджете на 1998-1999 годы. |
Mr. PHUA (Singapore) said that if the term "applicable standards" in paragraph 6 did not require the clarification provided by the words in square brackets he had no objection to deleting those words. |
Г-н ПХУА (Сингапур) говорит, что, если понятие "в применяемых нормах" в пункте 6 не требует того разъяснения, которое дается содержащимися в квадратных скобках словами, он не возражает против того, чтобы убрать эти слова. |
In this way, the question of the uniform application of standard principles applicable by companies in assessing the harm they have suffered is directly linked to the question of the elasticity of demand for their products. |
Таким образом, вопрос о правомерности применения стандартных принципов, применяемых фирмами при оценке причиняемого им ущерба, непосредственно связан с вопросом об эластичности спроса на их продукцию. |
The Chairman informed GRRF that he had reported to WP. on ACC systems and said that WP. supported the idea that these systems should be considered in applicable Regulations following the precedent set in the new annex 19 to Regulation No. 13. |
Председатель сообщил GRRF, что он проинформировал WP. о системах АСС, и заявил, что WP. поддерживает идею о том, что эти системы следует отразить в применяемых правилах после включения предыдущего набора положений в новое приложение 19 к Правилам Nº 13. |
The report also considers the most recent rulings of the International Criminal Tribunals for the Former Yugoslavia and Rwanda that have helped to clarify the definition of crimes and/or contributed to the alignment of international humanitarian law norms, applicable in international and non-international armed conflicts. |
В докладе также рассматриваются последние решения международных уголовных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде, которые помогли упорядочить определение преступлений и/или способствовали упорядочению норм международного гуманитарного права, применяемых в условиях международных и немеждународных вооруженных конфликтов. |
Thus, paragraph 17 of the report, which outlined the procedures applicable in cases of human rights violations, did not specify how many complaints were made every year, what the motives were and what compensation had been proposed. |
Так, в пункте 17 доклада, где говорится о процедурах, применяемых в случае нарушений прав человека, не уточняется, сколько жалоб было подано в течение каждого года, каковы были мотивы указанных жалоб и какие компенсации были предложены. |
An important number of recent communications I have received have called into question the compatibility of some tenets of Islamic criminal law, as practised in some jurisdictions, with the applicable requirements of international law. |
В приличном числе недавних полученных мною сообщений ставится под сомнение соответствие некоторых принципов исламского уголовного права, применяемых в некоторых странах, с применимыми требованиями международного права. |
Evolving norms in international law and specific enforcement provisions in international regimes and conventions can contribute to the specification of the applicable criteria to be used in the judgement of the legitimacy of coercive economic measures (States' responsibilities, response to wrongful acts etc.). |
Постепенно развивающиеся нормы международного права и конкретные положения об обеспечении соблюдения норм в международных режимах и конвенциях можно было бы использовать для конкретизации приемлемых критериев, применяемых для определения законности экономических мер принуждения (ответственность государств, реакция на противоправные действия). |
In addition, the General Assembly and the Security Council not only should utilize the Court as a source of interpretation of the relevant applicable law, but should also refer controversial decisions to the Court for review. |
Кроме того, Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности должны не только использовать Суд как источник толкования соответствующих и применяемых в конкретном случае правовых норм, но и должны передавать Суду для рассмотрения спорные решения. |
With regard to unilateral acts of States, he shared the Commission's view regarding the advisability and feasibility of a study on the definition of applicable legal rules, in the context of the codification and progressive development of international law. |
Что касается односторонних документов государств, то представитель Бахрейна разделяет точку зрения КМП в отношении своевременности и осуществимости исследования, направленного на определение применяемых к ним правовых норм, с точки зрения прогрессивного развития и кодификации международного права. |
These two-week courses aim at promoting a wider awareness in the armed forces of international humanitarian rules applicable in armed conflict situations to ensure a higher level of respect and compliance with such rules. |
Эти двухнедельные курсы имеют целью содействовать более широкому пониманию в вооруженных силах международных гуманитарных норм, применяемых в условиях вооруженных конфликтов, для того чтобы обеспечить более высокий уровень уважения и соблюдения таких норм. |
The new procedures for registration and issuance allow for the publication of the reasons for the rejection of submissions at the stage of the completeness check, thus enabling more stakeholders to understand and learn from the regulator's interpretation of the applicable rules. |
Новые процедуры для регистрации и ввода в обращение позволяют публиковать причины отклонения представлений на этапе проверки полноты, что дает возможность более широкому диапазону заинтересованных кругов понять толкование применяемых правил и извлечь соответствующие уроки. |
They furnish specific guidelines concerning the applicable strategies and measures and set out the principles that should guide the repatriation and return of victims of these offences, with emphasis on these persons' dignity and safety. |
Они предусматривают конкретные направления стратегий и мер, применяемых в этой области, и устанавливают те принципы, которые должны соблюдаться в связи с репатриацией и возвращением жертв таких преступлений с уделением особого внимания их достоинству и безопасности. |
Building on this concept, UNICEF expects unconditional compliance with all applicable regulations, rules, policies and procedures, and places great emphasis on its comprehensive ethics programme, aimed to instil such awareness in UNICEF leadership and staff. |
На основе этой концепции ЮНИСЕФ требует безусловного соблюдения всех применяемых норм, правил, политики и процедур и придает большое значение выполнению своей всеобъемлющей программы по вопросам этики, направленной на то, чтобы руководство и персонал ЮНИСЕФ приняли эти ценности. |
Together with the proposed decision, the Chair shall provide, subject to the applicable confidentiality requirements, the relevant facts that, in the Chair's judgement, justify decision-making pursuant to this rule 25. |
Вместе с предлагаемым решением Председатель, с учетом применяемых требований о конфиденциальности, представляет соответствующие факты, которые, по его мнению, оправдывают принятие решения в соответствии с настоящим правилом 25. |