In April 1996, the Government of the Democratic People's Republic of Korea requested the Department of Humanitarian Affairs to launch a United Nations consolidated inter-agency appeal, which was drafted on the basis of inputs from United Nations agencies and in consultation with the Government. |
В апреле 1996 года правительство Корейской Народно-Демократической Республики предложило Департаменту по гуманитарным вопросам обратиться с совместным межучрежденческим призывом Организации Объединенных Наций, проект которого был подготовлен на основе данных, полученных от учреждений Организации Объединенных Наций, и в консультации с правительством. |
May I suggest making this appeal - choosing, and looking into, the future while learning from our common past - here in the United Nations? |
Хочу предложить обратиться с таким же призывом - избрать будущее и ориентироваться на будущее, не забывая извлекать уроки из нашего общего прошлого опыта, - и здесь, в Организации Объединенных Наций. |
An appeal should be made to raise the quality of education and increase education input to reach a level of modernization in education and ensure that education policies were supported with adequate and stable funds. |
Следует обратиться с призывом о повышении качества образования и увеличении объема выделяемых на систему образования ресурсов в целях ее модернизации, а также об обеспечении достаточного и стабильного финансирования деятельности по реализации стратегий в области образования. |
It decided to ask the Party concerned and the communicant to comment on the recent decision of the Nature and Environmental Board of Appeal. |
Он постановил обратиться к соответствующей Стороне и автору сообщения с просьбой прокомментировать недавнее решение Апелляционного совета по вопросам охраны природы и окружающей среды. |
We urge your organization, and others you are in contact with, to sign the Appeal and, if possible, to write to donor governments. |
Мы настоятельно просим вашу и другие организации, с которыми вы работаете, подписать воззвание и по возможности обратиться с письмом к правительствам стран-доноров. |
BECAUSE OF THE CHARITY CONNECTION, YOU COULD APPEAL... TO MEMBERS OF THE CRIMINAL COMMUNITY. |
Так как это дело связано с благотворительность, ты можешь обратиться к членам криминального сообщества. |
Something about a direct appeal. |
Говорят, что хотят лично обратиться. |
I would make an emotional appeal. |
Я смогу обратиться к эмоциям. |
We would like to take this opportunity to appeal once again to the international community to continue its efforts until this issue is definitively resolved. |
Нам хотелось бы, пользуясь случаем, вновь обратиться к международному сообществу с призывом продолжать предпринимаемые им усилия до тех пор, пока данный вопрос не будет урегулирован окончательно. |
8.6 Counsel argues that the Immigration Board and the Aliens Appeal Board do not examine the real reasons for a person to seek asylum, but only look into the question of credibility. |
8.6 Адвокат утверждает, что Иммиграционный совет и Апелляционный совет по делам иностранцев не рассматривают истинные причины, побуждающие то или иное лицо обратиться с ходатайством о предоставлении убежища, а всего лишь оценивают достоверность представленных фактов. |
Appeal against a decision on refusal of entry that has been made in connection with the dismissal of an application has no suspensive effect, but the person concerned may lodge a petition with Helsinki Administrative Court for an order staying the enforcement of the decision. |
Апелляция на решение об отказе во въезде, подаваемая в связи с отклонением ходатайства, не имеет приостанавливающего действия, но соответствующее лицо может обратиться в Административный суд Хельсинки с ходатайством о приостановлении исполнения решения. |
Legislation provided that, upon expiry of a maximum of 45 days' pre-trial detention, the detainee could apply to the Appeal Court, composed of three judges, which would decide on the action to be taken. |
Согласно национальному законодательству, по истечении максимального срока предварительного заключения, который не должен превышать 45 дней, задержанный может обратиться с жалобой в апелляционный суд, в состав которого входят три судьи и который принимает по этой жалобе соответствующие меры. |
If a member of the public wishes to challenge a decision on access to information regarding GMOs, he or she can apply to the Federal Appeal Commission within 60 days after receiving a decision or, if there has been no decision, at any time. |
Если представитель общественности желает оспорить какое-либо решение относительно доступа к информации о ГИО, он может обратиться в Федеральную апелляционную комиссию в течение 60 дней после получения решения или в любое время, если решение не было вынесено. |
INTO THE COMMUNITY, AND I AM LOATHE TO SUGGEST IT, BUT... WHAT ABOUT A PERSONAL TELEVISION APPEAL? |
Обратиться к обществу, и я не хотела это предлагать, но как насчет того, чтобы сделать телевизионное обращение к публике? |
Here I make an appeal. |
В этой связи я хотел бы обратиться со следующим призывом. |
I reiterate our appeal today. |
Сегодня я вновь хочу обратиться с этим призывом. |
This is the strong and resolute appeal that the Captains Regent of the Republic of San Marino wish to reiterate to this Assembly. |
С этим решительным и настоятельным призывом капитан-регенты Республики Сан-Марино хотели бы еще раз обратиться к членам Генеральной Ассамблеи. |
To conclude, I would like to make an appeal that is valid for all of us. |
В заключение мне хотелось бы обратиться с актуальным для всех нас призывом - давайте совместно избегать повторения ошибок прошлого. |
We appeal once again to all States immediately to hand over to the international inspectors any information that can help them discharge their responsible mandate. |
Одновременно мы должны еще раз обратиться с призывом ко всем государствам безотлагательно передать международным инспекторам любую информацию, способную помочь в выполнении их ответственного мандата. |
On the positive side, the response of the donor community to the appeal launched for the drought has so far been encouraging. |
В зависимости от того, ослабнет или усилится в ближайшие месяцы засуха, Организации Объединенных Наций, возможно, потребуется вновь обратиться с призывом к международному сообществу. |
Although details were sparse, thousands were believed to have been deported to countries in sub-Saharan Africa without being able to apply for asylum or appeal against their deportation. |
Хотя многие подробности остаются невыясненными, поступили сведения, что тысячи человек депортировали в страны Африки, расположенные к югу от Сахары. Им не дали возможности обратиться с просьбой о предоставлении убежища или обжаловать решение об экстрадиции. |
855 were currently awaiting access to the justice system, appeal or else are in possession of papers issued by the Questura and awaiting completion of asylum applications. |
855 человек, ожидающих в настоящее время возможности обратиться в суд, подать апелляцию или предпринять другие шаги, имеют на руках документы, выданные квестурой, и ожидают завершения рассмотрения ходатайства о предоставлении убежища. |
Before making an order pursuant to article 79, paragraph 2, a Chamber may request the representatives of the Fund to submit written or oral observations to it. Appeal and revision |
До вынесения распоряжения в соответствии с пунктом 2 статьи 79 Палата может обратиться к представителям Фонда с просьбой представить ей письменные или устные соображения. |
The complainant can, therefore, still lodge an appeal. |
Соответственно, заявитель может в любой момент обратиться к средствам правовой защиты. |
An appeal against a punitive measure to an extra-procedural council of the competent court is allowed within 24 hours of receiving the decision. |
В пределах 24 часов с момента получения соответствующего решения в отношении меры наказания можно обратиться с апелляцией во внепроцессуальный совет. |