So I thought that I would appeal directly to Rachel. |
Так что я подумал, что хотел бы обратиться непосредственно к Рейчел. |
A high court appeal in Seattle takes money. |
Чтобы добраться до Сиэтла и обратиться в суд, нужны деньги. |
The Chairman: May I now appeal now to delegations. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы сейчас обратиться с призывом к делегациям. |
Less than a month later, the author once again tried to appeal directly to the prosecutor, to no avail. |
Менее чем через месяц автор вновь пытался обратиться непосредственно к прокурору, но и эта попытка не увенчалась успехом. |
The Governing Council expressed the need to reach out and appeal in an effective manner to ESCAP member States for sustained and increased contributions. |
Совет управляющих заявил о необходимости действенным образом обратиться к государствам - членам ЭСКАТО и впредь делать и увеличивать взносы. |
The author's subsequent attempts to appeal before the Supreme Court and the Constitutional Court were unsuccessful. |
Последующие попытки автора обратиться в Верховный суд и Конституционный суд не увенчались успехом. |
A female defendant may appeal before the courts. |
Обвиняемая женщина вправе обратиться к суду с жалобой. |
Furthermore, the author was able to appeal before two administrative courts. |
Кроме того, автор имел возможность обратиться с жалобой в два административных суда. |
I could go to them as queen and make a personal appeal. |
Я могу прийти к ним, как королева, и лично обратиться. |
And it's that sense to which we'd like to appeal. |
Именно к этому чувству мы хотели бы обратиться. |
In this regard we would like to appeal especially to our partners from the South. |
И в этом плане мы хотели бы обратиться с особым призывом к нашим партнерам с Юга. |
I wish to appeal urgently to this forum for international cooperation with the developing world to eliminate drug consumption and implement rehabilitation programmes. |
Я хотел бы обратиться к участникам этого форума с настоятельным призывом наладить международное сотрудничество с развивающимися странами для ликвидации наркомании и осуществления программ реабилитации. |
Although this is not an adversarial procedure, the person arrested may lodge an appeal with the Indictment Division. |
Данная процедура не является состязательной, однако задержанное лицо имеет право обратиться в Обвинительную камеру. |
Here again, I appeal urgently to the international community to review the mechanisms for international assistance and cooperation. |
Здесь опять же я хотел бы обратиться к международному сообществу с просьбой о безотлагательном обзоре механизмов международной помощи и сотрудничества. |
The Commission should make an appeal along the same lines to the multinational corporations working in Equatorial Guinea. |
Комиссии следовало бы обратиться с таким же призывом к многонациональным предприятиям, осуществляющим деятельность в Экваториальной Гвинее. |
Slovenia would like to appeal once again to the members of the Conference on Disarmament to start the process of expansion of its membership. |
Словения хотела бы вновь обратиться к членам Конференции по разоружению с призывом начать процесс расширения членского состава Конференции. |
It notes that the author had chosen to appeal only to the Supreme Court, and, therefore, failed to exhaust all domestic remedies. |
Оно отмечает, что автор решил обратиться только в Верховный суд и поэтому не исчерпал все доступные внутренние средства правовой защиты. |
We wanted to appeal immediately after the war against the Turks! |
Мы сразу же хотели обратиться после войны с турками! |
I would like to appeal once again to donors to consider contributing generously towards the urgently needed assistance for the Sierra Leonean security sector. |
Я хотел бы вновь обратиться к донорам с призывом рассмотреть возможность внесения щедрых взносов для безотлагательного оказания необходимой помощи сектору безопасности Сьерра-Леоне. |
An appeal must be made for the donor countries to assist the programmes for diversification and protection of the affected countries. |
Следует обратиться к странам-донорам с призывом оказать помощь и содействие программам диверсификации и защиты пострадавших стран. |
If the person concerned disagrees with the decision on his application, he may appeal against it to the courts. |
В случае несогласия лица с принятым решением он может обратиться в суд с исковым заявлением. |
You do not need to busy your brains to whom to appeal - to the programmer, web hosting administrator, content manager, coder or designer. |
Вам не нужно ломать голову, к кому обратиться - к программисту, контент менеджеру, администратору веб хостинга, верстальщику или дизайнеру. |
The Special Rapporteur urges the leaders of all the political parties of Burundi to make an appeal through the national radio to all the people of Burundi to cease violence. |
Специальный докладчик настоятельно призывает лидеров всех политических партий Бурунди обратиться по национальному радио с призывом ко всем жителям Бурунди прекратить насилие. |
I would like to appeal strongly to as many Governments as possible to announce contributions at the Pledging Conference in New York on 10 November. |
Я хотела бы обратиться к как можно более широкому кругу правительств с настоятельным призывом объявить о своих взносах на Конференции по объявлению взносов в Нью-Йорке 10 ноября. |
Ghana applauded the Secretary-General's intention to appeal directly to the Heads of Government of countries in arrears, requesting them to pay up. |
Гана приветствовала намерение Генерального секретаря обратиться непосредственно к главам правительств стран, имеющих задолженность, с просьбой погасить ее. |